Edit the model form of certificate, adding the category of "MECHANICALLY REFRIGERATED AND HEATED" to the heading row, placing it between "REFRIGERATED" and "MULTI-TEMPERATURE". |
Изменить образец бланка свидетельства СПС, добавив в шапке документа категорию "РЕФРИЖЕРАТОР И ОТАПЛИВАЕМОЕ", поместив ее между "РЕФРИЖЕРАТОР" и "С РАЗНЫМИ ТЕМПЕРАТУРНЫМИ РЕЖИМАМИ". |
The model approval report is very useful and should be made available in electronic editable format on the UNECE web site (ready to be used or translated in national languages); |
образец отчета о допущении весьма полезен и должен быть размещен в электронном и поддающемся редактированию формате на веб-сайте ЕЭК ООН (в готовом для использования или перевода на языки стран виде); |
Taking the Working Group of the Parties to the Aarhus Convention as a model, this new working group might be established to: |
Если принять за образец Рабочую группу Сторон Орхусской конвенции, то эта новая рабочая группа может быть учреждена для решения следующих задач: |
VERTIC provided a model instrument of accession, a letter explaining the benefits of joining the BWC and a survey of Comoros' BWC-related legislation and offered legislative assistance in a communication addressed to the Comoros Ambassador to the United Nations Office at Geneva in May 2011. |
В сообщении, адресованном послу Коморских Островов при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве в мае 2011 года, ВЕРТИК представил образец ратификационной грамоты, письмо, разъясняющее преимущества присоединения к КБО, и обзор законодательства Коморских Островов, имеющего отношение к КБО, и предложил юридическую помощь. |
Each prison has a registration book, the model of which is approved by the General Prison Department and which contains the following information for each detainee, according to order of entry: |
В каждом учреждении имеется регистр, образец которого утвержден Главным управлением пенитенциарных служб и в котором в отношении каждого заключенного указаны в соответствии с порядком внесения записей: |
Is it necessary to amend the model IDP shown in annex 7 of the 1968 Convention on Road Traffic to state that the IDP shall be valid only on presentation of an appropriate DDP? |
Существует ли необходимость вносить поправку в образец МВУ, приведенный в приложении 7 к Конвенции о дорожном движении 1968 года, в соответствии с которой МВУ признается действительным только при предъявлении соответствующего НВУ? |
In discussions with CIT on matters relating to the consignment note, the participation of a representative of OTIF would be advisable because a model consignment note would have to be ratified by OTIF at some stage in the future. |
При обсуждении с ЦИТ вопросов, касающихся накладной, было бы целесообразно, если бы в нем участвовал и представитель ОТИФ, так как в будущем образец накладной должен утверждаться в ОТИФ. |
The initiative represented a model cost-sharing arrangement and provided for the sharing of experience in prevention and treatment, the halting of trafficking through increased monitoring, the assessment of illicit crop cultivation and the reduction of illicit cultivation and demand. |
Эта инициатива представляет собой образец механизма совместного несения расходов и предусматривает обмен опытом в проведении профилактических мероприятий и лечении, пресечении оборота с помощью активизации контроля, оценке масштабов культивирования незаконных культур и сокращении незаконного культивирования и спроса. |
The existing mechanism of cooperation between the ILO and ALO could be considered as a model in the formulation of an appropriate cooperation mechanism between LAS and its specialized organizations on the one hand, and the United Nations system, on the other. |
Существующий механизм сотрудничества между МОТ и АОТ может быть взят за образец при разработке надлежащего механизма сотрудничества между ЛАГ и ее специализированными организациями, с одной стороны, и системой Организации Объединенных Наций - с другой. |
The quality of the work done in the field each day by the United Nations system in general and by the office of the United Nations Development Programme in particular reflects a model of cooperation that has fully met the expectations of the Central African people. |
Качество работы, каждодневно проводимой на местах системой Организации Объединенных Наций в целом и Бюро Программы развития Организации Объединенных Наций, в частности, представляет собой образец сотрудничества, в полной мере отвечающий чаяниям центральноафриканского народа. |
a model of an active instrument for upgrading of the investment activity in other fields as well, where progress depends on investment projects - transport, construction, technical infrastructure, etc. |
образец активного инструмента для повышения качества инвестиционной деятельности также и в других областях, где прогресс зависит от инвестиционных проектов - на транспорте, в строительстве, в области технической инфраструктуры и т.д. |
The reason is that the classification code is not indicated in the transport document except for Class 1, while the indication of the subsidiary risks, by referring to the label model, is required in the transport document. |
Секретариат исходит из того, что, за исключением класса 1, классификационные коды в транспортном документе не указываются, тогда как в нем требуется указывать дополнительные виды опасности путем ссылки на образец знака опасности. |
A model Memorandum of Understanding to be made available to Contracting Parties to the AGTC Agreement should be developed as an example on how, at Governmental level, combined transport can be supported. |
а) для договаривающихся сторон Соглашения СЛКП надлежит разработать образец меморандума о взаимопонимании в качестве примера того, каким образом на правительственном уровне можно содействовать развитию комбинированных перевозок; |
The Working Group suggests that the obligation to carry also the domestic driving permit and present it together with the international driving permit should be stated in the text of the international driving permit, i.e. the model should be amended. |
Рабочая группа предлагает, чтобы обязательство иметь при себе также национальное водительское удостоверение и предъявлять его вместе с международным водительским удостоверением было указано в тексте международного водительского удостоверения, т.е. его образец следует изменить. |
The Industrial Property Act protects the moral and material interests resulting from a scientific work, if the work was patented as an invention or registered as an industrial model or industrial design in accordance with the various procedures established in the Act. |
Закон о промышленной собственности защищает моральные и материальные интересы, созданные в результате научной деятельности, если она была запатентована как изобретение, зарегистрирована как промышленный образец или как промышленная разработка, или как любой вид открытия, предусмотренный в указанном законе. |
VERTIC prepared a survey of Liberia's BWC-related legislation and a pack containing a model instrument of ratification, a letter explaining the benefits of joining the BWC and a letter detailing VERTIC's legislative assistance offer for BWC ratification and the drafting of national implementing legislation. |
ВЕРТИК подготовил обзор законодательства Либерии, имеющего отношение к КБО, и пакет материалов, содержащий образец ратификационной грамоты, письмо, разъясняющее преимущества присоединения к КБО, и письмо, детализирующее предложение ВЕРТИК о предоставлении юридической помощи для ратификации КБО и разработки национального имплементирующего законодательства. |
Replace the existing model of the international driving permit in order to make the categories and subcategories of driving permits consistent with those of national driving permits. |
заменить существующий образец международного водительского удостоверения, с тем чтобы привести категории и подкатегории водительского удостоверения в соответствие с вышеупомянутыми категориями и подкатегориями национальных удостоверений. |
The first sustainability report based on the Global Reporting Initiative guidelines to be produced by a United Nations office, it presents a model that is currently being considered for replication by UNEP headquarters and other United Nations offices. |
Это был первый доклад в области устойчивости, основанный на руководящих принципах Глобальной инициативы в области отчетности, подготовленный учреждением системы Организации Объединенных Наций, поэтому представляет собой образец, который в настоящее время рассматривается на предмет целесообразности распространения на штаб-квартиру ЮНЕП и другие учреждения Организации Объединенных Наций. |
The prototype Bill is being used as a guide to develop a similar Act for the Seychelles context, as well as the UN Special Rapporteur on violence against women's framework for model legislation on domestic violence. |
Образец законопроекта используется в качестве руководства при разработке аналогичного закона с учетом специфических особенностей Сейшельских Островов; кроме того, используется система типового законодательства о насилии в семье Специального докладчика Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в семье. |
You are my role model and you lead this city with such strength and grace, and underneath that prickly exterior, |
Вы мой образец для подражания, и вы руководите этим городом с такой силой и милосердием, и под этой колкостью снаружи, |
It was in fact difficult to give the topic structural consistency, which was not the case with the topic of responsibility of international organizations, where a model existed in the form of the draft articles on responsibility of States. |
Ведь этой теме в целом сложно придать структурную последовательность, в отличие от темы ответственности международных организаций, где имеется образец в виде проектов статей об ответственности государств. |
The Assembly is also currently producing a model protocol, highlighting the child protection aspects of domestic abuse, which will be issued to all Area Child Protection Committees in Wales. Refuge provision |
Кроме того, в настоящее время правительство Уэльса разрабатывает образец протокола по вопросам защиты детей от насилия в семье, который будет издан для всех местных комитетов по вопросам защиты детей в Уэльсе. |
Develop tools, such as a model civil registration law, to assist countries in reviewing existing civil registration and vital statistics laws and identifying areas that need to be strengthened |
разработка инструментов, таких как образец закона о регистрации актов гражданского состояния для оказания странам помощи в пересмотре существующих законов в области регистрации актов гражданского состояния и демографической статистики и определении областей, которые нуждаются в укреплении; |
(a) The Commission approved (decision CD/SES 73/18) the new text of the Recommendations on Technical Requirements for Inland Navigation Vessels, adding appendix 2, a model certificate for inland navigation vessels. |
а) на основании своего постановления ДК/СЕС 73/18 ДК одобрила новый текст "Рекомендаций, касающихся технических предписаний для судов внутреннего плавания", включив в него добавление 2 "Образец свидетельства для судов внутреннего плавания". |
In point 6.1 of the certificate, concerning independent or non independent thermal equipment, it is necessary to add the serial number of the cooling equipment, the model and the name of the manufacturer; |
Ь) в пункте 6.1 свидетельства, касающегося автономного или неавтономного термического оборудования, необходимо добавить серийный номер холодильного оборудования, образец и наименование изготовителя; |