As a consequence, discharge operations for TIR Carnets as well as the necessary national administrative procedures for its control are only implicitly contained in Article 28 and Annex 1 of the Convention providing the model of the TIR Carnet as an international Customs document. |
Как следствие, операции по оформлению книжек МДП, а также необходимые национальные административные процедуры осуществления их контроля отражены в статье 28 и приложении 1 к Конвенции лишь косвенно, и в качестве международного таможенного документа приводится образец книжки МДП. |
This multifaceted cooperation is a model that today goes beyond the narrow scope of institutional relations between two organizations and embraces the positive synergy of the activities and contributions of other actors on the international scene. |
Это многогранное сотрудничество представляет собой тот образец, который сегодня выходит за рамки узкого круга институциональных отношений между двумя организациями и распространяется на позитивную синергию деятельности и вкладов других действующих на международной арене лиц. |
The representatives of Kyrgyzstan, Republic of Moldova and Ukraine suggested that the TOS on Entrepreneurship in Poverty Alleviation would organize sub-regional forums on youth, taking the First Regional Forum as a model. |
Представители Кыргызстана, Республики Молдовы и Украины предложили ГС по роли предпринимательства в деле сокращения масштабов нищеты организовать субрегиональные форумы по вопросам молодежи, приняв за образец первый Региональный форум. |
A model of declaration and its marking is given in appendix 1 to this annex, using Regulation No. 83 as an example. |
Образец заявления и предусмотренная в нем маркировка содержатся в добавлении 1 к настоящему приложению, для чего в качестве примера используются Правила Nº 83. |
The manufacturer's declared performance characteristics, verified by the test results recorded in accordance with paragraph 4.4.3. above, shall be reported on a form, a model of which is shown in appendix 3 to annex 11. |
4.6.1 Указанные заводом-изготовителем характеристики эффективности, проверенные на основе результатов испытания, зарегистрированных в соответствии с пунктом 4.4.3 выше, должны заноситься в бланк, образец которого показан в добавлении 3 к приложению 11. |
Innovative in many regards - especially because of the transparency of its work, which is often mentioned as a model to be emulated - the Committee has so far completely fulfilled the mission entrusted to it. |
Новаторский во многих отношениях, особенно в плане транспарентности его работы, которую часто упоминают как образец для подражания, этот Комитет пока полностью выполняет порученную ему задачу. |
Consequential amendments: Annex 1, appendix 2, model No. 10, Table "Results of measurements and refrigerating performance", delete the three columns relating to the refrigerant. |
Изменение, обусловленное этими поправками: Приложение 1, добавление 2, образец Nº 10, таблица "Результаты измерений и характеристики охлаждения", исключить все три колонки, касающиеся холодильного агента. |
During the 85th session, the representative of IRU expressed the need for some urgency in adopting a harmonized model of certificate as soon as possible i.e. for entry into force on 1 January 2011. |
В ходе восемьдесят пятой сессии представитель МСАТ заявил о том, что существует настоятельная необходимость принять согласованный образец свидетельства, т.е. чтобы он вступил в силу 1 января 2011 года. |
At one time, the conventions contained specifications in regard to a mandatory "model" data element set (particulars) and a mandatory design layout of defined dimensions for both DDP and IDP. |
В свое время Конвенциями оговаривались обязательный "образец" набора данных (сведений) и обязательная типовая форма определенных размеров как для НВУ, так и МВУ. |
The EC Third Directive on driving licences also makes provision for the introduction of an optional microchip in the new plastic card model driving licence which should enable the Member States to further improve the level of anti-fraud protection. |
Третьей директивой ЕС о водительских удостоверениях также предусматривается введение в новый образец водительского удостоверения в виде пластиковой карточки дополнительного микрочипа, что должно обеспечить государствам-членам более высокий уровень защиты от подделок. |
However, the old model certificate had no specific field in which to indicate the goods or classes for which restricted training was applicable, where appropriate, under 8.2.1.2. |
Однако этот прежний образец свидетельства не предусматривает специального места для указания, при необходимости, грузов или классов, которые охватываются ограниченным курсом подготовки в соответствии с пунктом 8.2.1.2. |
He invited the representative of South Africa to bring the new ADR single model, which would greatly simplify transport, to the attention of the competent authorities of his country. |
Он предложил представителю Южной Африки довести до сведения компетентных органов его страны предусмотренный ДОПОГ новый единый образец, который во многом упрощает перевозку. |
We shall continue to achieve security and stability and to implement the comprehensive programme of reform through national dialogue so that, within months, Syria will become a model of political pluralism and an oasis for peaceful coexistence among the different segments of its population. |
Мы будем и впредь добиваться безопасности и стабильности и проводить на основе национального диалога всеобъемлющую программу реформ с тем, чтобы в течение нескольких месяцев превратить Сирию в образец политического плюрализма и оазис мирного сосуществования различных слоев ее населения. |
The AIT/FIA estimates that it would be most helpful if the countries party to the 1949 Convention would accept the 1968 model IDP. |
МТА/ФИА считают весьма полезным, если страны - стороны Конвенции 1949 года признают образец МУС 1968 года. |
The option of making proceedings of the Assembly paperless should be seriously considered, and the practice of the Committee on Non-Governmental Organizations could serve as a model in that regard. |
Серьезно следует отнестись к предложению сделать безбумажной работу Ассамблеи, взяв за образец подобного рода модель, используемую Комитетом по неправительственным организациям. |
During 2007, the Authority for the Advancement of the Status of Women also sent out letters, to which a model code of practice was attached, to 500 employers in the private sector. |
В течение 2007 года Управление по улучшению положения женщин разослало 500 работодателям частного сектора письма, к которым был приложен образец правил поведения на работе. |
During the joint campaign, model codes of practice were distributed in work-places throughout the country and data on the implementation of the provisions of the Law were collected. |
В ходе совместной кампании образец правил поведения на работе был распространен на предприятиях по всей стране и были собраны данные о выполнении положений вышеупомянутого закона. |
The delegation noted the country's diverse ethnic and religious composition and the variety of traditions, customs and languages that made it a model of brotherly and amicable coexistence. |
Делегация отметила, что, отличаясь пестротой этнического и религиозного состава населения и многообразием традиций, обычаев и языков, страна являет собой образец братского и дружеского сосуществования людей. |
Another important development was that a CIM/SMGS consignment note model and a corresponding manual have been prepared in a joint CIT and OSJD project, and were made available as of September 2006. |
Другое важное изменение заключается в том, что были подготовлены образец накладной МГК/СМГС и соответствующее руководство в рамках совместного проекта МКЖТ и ОСЖД, к которым открыт доступ с сентября 2006 года. |
In the meantime, the secretariat was asked to focus its attention on those conceptual differences, which prevent the WCO transit data model from being used within the framework of the current TIR procedure. |
Тем временем секретариату рекомендовали сосредоточить внимание на тех концептуальных различиях, которые мешают использовать образец данных ВТамО о транзите в рамках нынешней процедуры МДП. |
The section headings in the body of the form must be repeated in English when the original document is drawn up in a language other than English (see attached model). |
Если бланк составлен на ином языке, помимо английского, то название позиций в самом бланке необходимо повторить на английском языке (см. прилагаемый образец). |
Page 107, instructions in writing model, table, column (1), first row |
Стр. 151, образец письменных инструкций, таблица, колонка 1, вторая графа |
Annex 2, model "A" and the accompanying text, amend to read: |
Приложение 2, образец "А" и сопроводительный текст, изменить следующим образом: |
The test results recorded shall be reported on a form, a model of which is shown in Appendix 2 to this annex and shall be included with the verification report, detailed in paragraph 2.4. |
2.3.5 Зарегистрированные результаты испытаний указываются на бланке, образец которого показан в дополнении 2 к настоящему приложению, и вносятся в протокол проверки, о котором подробно говорится в пункте 2.4. |
The Inspectors are of the view that the United Nations system organizations should be model promoters of web accessibility when considering the adoption of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and its Optional Protocol on 13 December 2006. |
Инспекторы считают, что организации системы Организации Объединенных Наций должны показывать образец сетевой доступности при рассмотрении возможности принятия Конвенции о правах инвалидов и ее Факультативного протокола от 13 декабря 2006 года. |