| In the late 2007, the engineering company is to present the pre-production model to the customer. | В конце 2007 года инжиниринговая компания должна представить заказчику опытный образец машины. |
| I intend to save the taxpayers millions of dollars by trimming the workforce into a new model of precision and efficiency. | Я намерен сохранить налогоплательщикам миллионы долларов, создавая команду - образец точности и эффективности. |
| ATE-200 production model is added to GSGA measurement equipment. | По результатам испытаний Серийный образец НАСКД-200 включен в реестр специальных средств измерений ГСГА. |
| It could be refined alongside work on the model form of certificate for mono-temperature equipment. | Его можно усовершенствовать в рамках того же проекта, что и образец свидетельства для транспортных средств с одним температурным режимом. |
| The resolution includes associated guidelines recommending measures to be implemented, including certification and a model receipt and release form for claims. | В резолюцию включены также сопутствующие руководящие указания, с рекомендациями в отношении мер, подлежащих осуществлению, включая выдачу свидетельств и образец расписки, подтверждающей получение возмещения и освобождение от обязательств в отношении возникающих из договора требований. |
| Heinrich Heine in particular criticized the tendency of the early romantics to look to the medieval past for a model of unity in art and society. | Свою точку зрения высказал Генрих Гейне, раскритиковав ранних романтиков, рассматривавших Средневековье как образец для искусства и общества. |
| We think the following changes should be made to the model service record: | Представляется, что образец служебной книжки требует доработки: |
| Well, as well as being an enthusiastic practitioner of maternal judgment, Mary Watson is also a model of consistency. | Кроме любви к материнским пересудам, Мэри Ватсон - образец постоянства. |
| The hummingbird hawk-moth is revealed to be a model of flying finesse. | Бражник здесь, как образец изящества полета. |
| Desilu Studios, which was producing Star Trek, hired experienced film and television modelmaker Richard C. Datin to make a pre-production model. | Desilu Studios, которая продюсировала «Звёздный путь», наняла опытного кино-и телевизионного моделиста Ричарда К. Датина сделать опытный образец. |
| Moreover, currently trial model of a small bus is being designed which is to be demonstrated at Moscow Auto Salon in August. | К слову, сейчас на заводе готовится опытный образец автобуса малого класса, который будет демонстрироваться на августовском автосалоне в Москве. |
| The second flying model of Su-35 fighter with "UMPO" Public Corporation engines has recently made its first flight. | Второй летный образец многофункционального истребителя Су-35 с двигателями производства ОАО "УМПО" на днях поднялся в воздух. |
| My role model was Engineer Raman of my native place. | Мой образец для подражания был инженер Раман. |
| For instance, the problem of flat-foldability (whether a crease pattern can be folded into a 2-dimensional model) has been a topic of considerable mathematical study. | Например, проблема плоского изгиба (возможно ли образец складки согнуть в двумерную модель) была объектом серьёзного математического исследования. |
| Owing to its history, Guatemala has an economic model which is dependent on a limited number of products and vulnerable to changes in the global economy. | Гватемала являет собой характерный образец модели концентрированной экономики, которая уязвима и от изменений в мировой экономике. |
| Diamond's model is an example of a "thick-market externality" that causes markets to function better when more people and firms participate in them. | Модель Даймонда - образец «экстерналии плотного рынка», которая заставляет рынки функционировать лучше при большем количестве вовлечённых продавцов и покупателей. |
| In 2011, the Coordinator on national implementation measures prepared and published a shorter model entitled "Model Legislation: Cluster Munitions Act 201[]" tailored for non-possessor, non-contaminated States... | В 2011 году Координатор по национальным мерам по осуществлению подготовил и издал более краткий образец под названием "Модельное законодательство: Акт о кассетных боеприпасах 201[] года", предназначенный специально для государств, которые не обладают кассетными боеприпасами и чья территория не загрязнена ими. |
| If you have a very good model of a language which is used, if you have a very good model of a document, how well they are structured. | Если у вас есть очень хорошая модель используемого языка, есть очень хороший образец документа, как хорошо они структурированы. |
| The PSP National Department submitted a model identification report to IGAI for its opinion. | Национальное управление ПОБ направило на согласование с ГИВД образец протокола, составляемого при установлении личности. |
| If you have a very good model of a language which is used, if you have a very good model of a document, how well they are structured. | Если у вас есть очень хорошая модель используемого языка, есть очень хороший образец документа, как хорошо они структурированы. |
| A model of a web-based gazetteer was produced in 2001 at the Office of Research on Geomatics, BAKOSURTANAL. | В 2001 году был выпущен опытный образец справочника географических названий в электронной форме, подготовленный Управлением научных исследований по геоматике - БАКОСУРТАНАЛ. |
| However, full participation and close cooperation of all TEM member countries have made it a model of international collaboration in the development of this long-distance motorway system. | Однако всестороннее участие и тесное взаимодействие всех стран - членов ТЕА позволили сделать из этого проекта образец международного сотрудничества в создании системы автомагистралей для перевозок на дальние расстояния. |
| The views expressed by the majority of member States at the thirty-first session indicated a preference for the model of the 1972 World Heritage Convention. | Мнения, выраженные большинством государств-членов на тридцать первой сессии, свидетельствовали о том, что они предпочли бы взять за образец Конвенцию о всемирном наследии 1972 года. |
| No. Who do you think we should look at as our role model? | Нет. А кого нам следует взять за образец? |
| The remark merely reflected the arrogance of the United States, its disrespect towards others and its desire to police the world. Sudan could not accept advice from a country which was the worst possible role model in terms of violence and torture. | Судан не может следовать советам страны, которая в плане применения насилия и пыток представляет наихудший образец, который только можно представить. |