All parties must be ready to work towards a compromise capable of turning Kosovo from a source of instability into a model of peaceful inter-ethnic coexistence. |
Все стороны должны быть готовы работать над достижением компромисса, способного превратить Косово из источника нестабильности в образец мирного межэтнического сосуществования. |
It also proposed a model declaration by the manufacturer certifying that the kit body conformed to the type referred to in the ATP type test report. |
Кроме того, в нем предлагается образец заявления завода-изготовителя о соответствии комплекта кузова типу, указанному в протоколе испытания типа СПС. |
It will be sent to all United Nations Member States and sets out model Security Council resolutions on arms embargoes and travel-related sanctions, accompanied by an extensive commentary. |
Оно будет разослано всем государствам-членам Организации Объединенных Наций, в нем содержится образец для разработки резолюций Совета Безопасности, касающихся введения эмбарго на поставки вооружений и санкций на поездки, причем в сопровождении обширных примечаний. |
In February 2000, a prototype model of the new system was developed and a series of benchmark tests were conducted as a proof of concept. |
В феврале 2000 года был разработан опытный образец новой системы и был проведен ряд оценочных испытаний по проверке концепции. |
In the view of my delegation, this is a model that the Council might want to adopt in the future. |
По мнению моей делегации, это тот образец, которому Совет Безопасности мог бы следовать в будущем. |
My old role model was Candi, down at the club, |
Мой прежний образец для подражания была Кэнди, из клуба |
Role model, out on the street |
Образец для подражания, вышел на улицы |
I prefer the term role model. |
Я предпочитаю термин "образец для подражания" |
And when our child looks at you, I want them to see a happy, contented role model. |
А когда он будет смотреть на тебя, я хочу, чтобы он видел счастливый и удовлетворенный образец для подражания. |
He doesn't say it, but I can see he's looking for a strong role model. |
Он не говорит, но я вижу, что он ищет образец для подражания. |
This is your new role model, Dex? |
Это твой новый образец для подражания, Декстер? |
That was all the more important because many third world countries, particularly in the Mediterranean region, had always looked to France as their model. |
Все это имеет особо важное значение, поскольку многие страны третьего мира, в частности в Средиземноморском регионе, всегда смотрят на Францию как на образец для подражания. |
Tokelau could serve as an exemplary model of cooperation among the administering Power (in this case, New Zealand), a Non-Self-Governing Territory, and the Special Committee. |
Образец Токелау может служить достойным подражания примером сотрудничества между управляющей державой, в данном случае Новой Зеландией, несамоуправляющейся территорией и Специальным комитетом. |
The book describes the country as a role model, as a living example for Russia and other countries. |
Книга описывает эту страну как образец для подражания, как живой пример для России и других государств. |
If You want to draw an invention\utility model, trademark, industrial design or copyright application, please learn the information below. |
Если Вы желаете оформить заявку на изобретение\полезную модель, товарный знак, промышленный образец или авторские права, ознакомтесь с соответствующей информацией ниже. |
Granted, it's damaged, probably irreparably, but it's possible to study its components and reverse engineer a working model. |
Да, двигатель повреждён, и возможно, не подлежит ремонту, но вы сможете изучить его устройство и изготовить рабочий образец. |
Lastly, it appears that, in drafting the articles, jurisprudence concerning the law of the sea has been used to some extent as a model. |
И наконец, насколько можно судить, при разработке статей в определенной мере за образец была взята судебная практика из области морского права. |
In South Africa, the elections have given birth to a democratic, non-racial society which offers a model of tolerance and reconciliation for others on that tortured continent. |
В Южной Африке выборы привели к созданию демократического, нерасового общества, представляющего собой образец терпимости и примирения для других на этом истерзанном континенте. |
The United Nations Convention on the Law of the Sea represents a model of international cooperation related to the use of areas covering over two thirds of our planet. |
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву представляет собой образец международного сотрудничества в использовании площадей, покрывающих две трети нашей планеты. |
Mr. PRADO VALLEJO said that Latin Americans looked upon Spain as a model to be emulated in the field of human rights. |
ЗЗ. Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО говорит, что латиноамериканцы смотрят на Испанию как на образец для подражания в области прав человека. |
As a model of worldwide human-centred development, the United Nations should continue to set the pace for the empowerment of women. |
Как образец международного развития с упором на людские ресурсы Организация Объединенных Наций должна и впредь показывать пример в деле предоставления женщинам более широких прав. |
A certain number of countries have ratified both Conventions, but only issue one model, usually the one which corresponds to the 1949 Convention. |
Ряд стран ратифицировали обе конвенции, однако выдают только один образец, который, как правило, соответствует образцу Конвенции 1949 года. |
The Board also felt that the word "model" could be misleading as far as it relates to the agreement itself. |
Кроме того, Совет счел, что слово "образец", будучи использованным в связи с соглашением, может быть неправильно истолковано. |
Closer examination of the Cuban health system as a model to be emulated. |
внимательнее изучать кубинскую систему здравоохранения как образец для подражания. |
This model is then used by the fraudster to involve less sophisticated individuals who may not be capable of understanding the nature of the transaction or the necessity of the complexity. |
Затем этот образец используется мошенником для вовлечения менее умудренных инвесторов, которые могут быть неспособны понять природу сделки и необходимость ее усложненности. |