As the High Commissioner had stressed, greater political will and more material resources were needed to create conditions whereby minority returns were accepted by local communities. |
Необходимо, как это подчеркнул Верховный комиссар, продемонстрировать еще большую политическую волю и выделить больше ресурсов для создания таких условий, в которых местные общины благожелательно воспринимали бы возвращение меньшинств. |
Members of a minority will also feel a sense of collective cultural security if they enjoy the conditions that are necessary for the community's renewal. |
Лица, принадлежащие к меньшинству, испытывают чувство культурной безопасности в том случае, когда они располагают необходимыми возможностями для возрождения своей общины. |
For members of the Serb national community or minority a supplementary syllabus in the language, culture and history of Serbs in Croatia has been adopted for primary schools. |
Для обучающихся в начальной школе детей представителей сербской национальной общины или меньшинства принята дополнительная программа по языку, культуре и истории сербов в Хорватии. |
Working within the established structures requires willingness on the part of the minority communities and receptivity on the part of the majority community. |
Работа в рамках созданных структур требует готовности со стороны общин, составляющих меньшинство, и отзывчивости со стороны общины, составляющей большинство. |
We encourage minority communities, especially in the Mitrovica region, to abandon parallel structures and to abide by the law enforced by UNMIK and KFOR. |
Мы призываем общины меньшинств, особенно в районе Митровицы, отказаться от идеи создания параллельных структур и следовать нормам права, вводимым МООНК и СДК. |
In addition, although the term national minority is not legally defined in Irish law the Government has recognized the special position of Ireland's Traveller community. |
Кроме того, хотя понятие национального меньшинства в нормативном порядке не определено в законодательстве Ирландии, правительство признает особый статус ирландской общины тревеллеров. |
When reporting on minority issues, mainstream media journalists should choose their topics carefully and not systematically choose topics that presented a negative or folkloric picture of the Roma community. |
Говоря о проблемах меньшинств, работники основных средств массовой информации должны внимательно выбирать соответствующие темы и отказаться от систематического негативного или фольклорного изображения общины рома. |
According to the Ministry of Communities and Returns, reintegration of minority communities, especially the Kosovo Serb community, continues to be a challenge. |
По данным Министерства по вопросам общин и возвращения, реинтеграция общин меньшинств, особенно сербской общины Косово, по-прежнему представляла собой сложную задачу. |
The latest data from the Citizenship Survey tells us that people from minority ethnic communities are becoming more confident that the criminal justice system will treat them fairly. |
Последние данные "Обзора гражданства" показывают, что общины этнических меньшинств обретают все большую уверенность в том, что система уголовного правосудия будет обращаться с ними справедливым образом. |
The poorest communities in almost any region tend to be minority communities that have been targets of long-standing discrimination, violence or exclusion. |
Почти в любом регионе самые бедные общины - это, как правило, меньшинства, являющиеся объектом давней дискриминации, насилия и отторжения. |
Democratic deficits, centralized governing structures and a lack of transparency generally have a greater negative impact on minority communities and their ability to achieve meaningful political representation and participation. |
Дефицит демократии, структуры централизованного управления и отсутствие транспарентности, как правило, негативно воздействуют на общины меньшинств и их способность добиваться реальной представленности и участия в политической жизни. |
At the same time, AI stated that in practice, vulnerable groups, including minority communities, continued to suffer from discrimination and faced difficulties exercising their rights. |
В то же время МА констатировала, что на практике уязвимые группы, включая общины меньшинств, по-прежнему подвергаются дискриминации и сталкиваются с проблемами реализации своих прав. |
She will seek to enhance the effectiveness of her handling of the information received from sources including non-governmental organizations (NGOs) and minority communities. |
Она будет принимать меры по повышению эффективности рассмотрения информации, получаемой из разных источников, включая неправительственные организации (НПО) и общины меньшинств. |
The Committee acknowledges the efforts deployed by the Government to provide special treatment to children belonging to indigenous peoples, including pastoralist and hunter-gatherer communities, as well as to other minority groups. |
Комитет признает прилагаемые правительством усилия по обеспечению особого отношения к детям коренного населения, включая общины скотоводов и охотников-собирателей, а также других групп меньшинств. |
In such societies, communities, whether majority or minority, recognize and place value in their differences and in their society's cultural diversity. |
В таких обществах общины, независимо от того, составляют они большинство или меньшинство населения, признают и ценят существующие между ними различия и культурное разнообразие их общества. |
In 2004, the Bulgarian, Greek and Polish communities launched their first educational institution in the form of complementary minority education explained above. |
В 2004 году общины болгар, греков и поляков создали первые учебные заведения в соответствии с вышеизложенной программой дополнительного обучения меньшинств. |
Some smaller minority communities are considered to be in danger of disappearing completely due to factors including resettlement, displacement, conflict, environmental factors or loss of land. |
Считается, что некоторые малые общины меньшинств рискуют полностью исчезнуть в результате переселений, изгнания, конфликтов, экологических проблем или утраты земель. |
UNMIK collected, cross-checked and reported information on 127 serious incidents affecting minority communities. This represents a decrease of 46 cases compared to the previous reporting period |
МООНК собрала, проверила и представила информация о 127 серьезных инцидентах, затрагивающих общины меньшинств, что свидетельствует о сокращении числа инцидентов на 46 по сравнению с предыдущим отчетным периодом |
The reports assisted the United Nations Kosovo Team in identifying target communities for minority employment and income-generating projects |
Эти доклады помогли Группе Организации Объединенных Наций по Косово выявить общины, в которых необходимо осуществлять проекты по обеспечению занятости представителей меньшинств и проекты, обеспечивающие получение дохода |
Resolution, through daily facilitation, of practical issues affecting minority communities or the relationships between communities at the local level throughout Kosovo |
Урегулирование практических вопросов, затрагивающих общины меньшинств или отношения между общинами, на местном уровне на всей территории Косово посредством оказания содействия в этом на ежедневной основе |
The Committee is concerned about reports of long-standing discrimination and marginalization of some minority groups such as the Al Akhdam community, 80 per cent of which is illiterate and which suffers from extreme poverty, and has inadequate access to health care, water and other basic services. |
Комитет обеспокоен сообщениями об извечной дискриминации и маргинализации некоторых групп меньшинств, например общины ахдамов, 80% членов которой неграмотны и проживают в условиях крайней нищеты, не имея надлежащего доступа к медицинскому обслуживанию, водоснабжению и другим базовым услугам. |
Furthermore, UNMIK engaged with the relevant Kosovo institutions and Serbian Government authorities to address the concerns of minority communities in relation to various social and economic issues relating to water supply, garbage collection, health, transport and employment. |
Помимо этого, МООНК совместно с соответствующими структурами Косово и правительственными органами Сербии занималась решением социально-экономических проблем, с которыми сталкиваются общины меньшинств, в том числе связанных с водоснабжением, сбором мусора, охраной здоровья населения, обеспечением транспортного сообщения и занятости. |
No society is free from discrimination but all levels of government in Canada, working in partnership with civil society including minority communities, are seized of fostering social inclusion for all Canadians. |
Хотя ни одно общество не свободно от дискриминации, правительство Канады на всех уровнях, действуя в партнерстве с гражданским обществом, включая общины меньшинств, занимается вопросами укрепления социальной интеграции всех канадцев. |
Nevertheless, more efforts were needed to ensure the accountability of perpetrators and restitution for those who had suffered, as fears, vulnerabilities and suspicions of the minority community remained. |
Тем не менее необходимы дальнейшие усилия по обеспечению привлечения к ответственности нарушителей закона и возмещения ущерба пострадавшим, так как страхи, ощущение уязвимости и подозрения общины меньшинства по-прежнему сохраняются. |
He regretted that Ukraine refused to consider Ruthenians as a national minority and invited the State party to reconsider its position, taking into account the size of that community and its linguistic and cultural characteristics. |
Г-н Дьякону сожалеет, что Украина отказывается признать русинов национальным меньшинством, и предлагает государству-участнику пересмотреть свою позицию, учитывая большое число представителей этой общины и ее языковые и культурные особенности. |