Members of the Czech ethnic and national community or minority have 21 beseda (cultural societies), which organize performances by folk groups for the commemoration of historical events and celebration of the culture and customs of the Czech people. |
Представителями чешской этнической и национальной общины или меньшинства созданы 21 "беседа" (культурное общество), которые организуют выступления фольклорных групп и ансамблей в честь исторических дат и событий, демонстрирующие достижения культуры и рассказывающие об обычаях чешского народа. |
This capacitation is essential to redress past injustices and guarantee that the specific needs of the minority language community are the primary consideration in all decisions involving linguistic or cultural issues. |
Такая подготовка существенно важна для исправления допущенных в прошлом несправедливостей и для гарантирования того, чтобы особые потребности общины языкового меньшинства в первостепенном порядке учитывались при принятии всех решений, касающихся языковых или культурных вопросов. |
For instance, in some constellations restrictions on the freedom to manifest religion or belief by wearing religious symbols may be justifiable in order to protect minority students from pressure exercised by schoolmates or their community. |
Например, при определенной совокупности факторов, ограничения на свободу исповедования религии или убеждений в виде ношения религиозных символов могут являться оправданными с целью защиты учащихся из числа меньшинств от преследования со стороны их соучеников или общины, к которой те относятся. |
The refusal to recognize the Batwa as a minority or indigenous had left them with no legal status and prevented them from actively engaging in political activities at the national level. |
Из-за отказа признать общину батва в качестве меньшинства или коренного народа представители этой общины не имеют никакого правового статуса и не могут активно участвовать в политической деятельности на национальном уровне. |
In November 2008, the Special Rapporteur on freedom of religion or belief and the independent expert on minority issues brought to the attention of the Government information regarding incidents involving members of the Sabean Mandean community; whose situation remained of serious concern to UNAMI. |
В ноябре 2008 года Специальный докладчик по вопросу о свободе религии и убеждений и независимый эксперт по вопросам, касающимся меньшинств, довели до сведения правительства информацию об инцидентах с членами общины сабин-мандин, положение которых остается, по мнению МООНПИ, серьезным. |
Within the framework of community-led training, in December 2006, OHCHR supported a project submitted by a former minority fellow from a Romani community in Bulgaria to organize a training course in the municipality of Polski Trambesh. |
ЗЗ. В декабре 2006 года в рамках проведения учебной подготовки по инициативе общин УВКПЧ оказало поддержку в осуществлении проекта по организации учебных курсов в муниципалитете Польски-Трамбеш, представленного бывшим стипендиатом Программы стипендий для меньшинств из общины рома в Болгарии. |
Countries with long-established multi-ethnic minority communities and/or recently arrived immigrant populations may wish to collect information on the ethnic composition of the population or of certain subgroups of the population. |
Страны, в которых давно существуют общины, представляющие различные этнические группы меньшинств, и/или в которых проживают иммигранты, прибывшие в последнее время, возможно, пожелают собрать информацию об этническом составе населения или определенных подгрупп населения. |
CERD recommended that Albania address the situation of the Aromanian minority regarding their rights to freedom of opinion and expression, of education, and to access public services without any discrimination. |
КЛРД рекомендовал Албании принять меры по улучшению положения являющейся одним из меньшинств общины ароманьянцев с точки зрения их прав на свободу мнений и свободу их выражения, на образование и на доступ к государственным услугам без какой-либо дискриминации. |
This includes cases where local members of the clergy lead attempts to convert or groups of believers attack members of minority religious groups or their places of worship with the aim of converting them. |
К этой категории относятся случаи, когда священнослужители местной общины инициируют попытки обратить членов групп религиозных меньшинств в свою веру или подстрекают группы своих верующих нападать на членов таких общин или на их места отправления культа с целью заставить их перейти в другую веру. |
In August the government announced an end to the armed clashes between the security forces and followers of the late Hussain Badr al-Din al-Huthi, a prominent cleric from the Shi'a Zaidi minority, which had taken place intermittently in Sa'da Governorate since 2004. |
В августе власти объявили об окончании вооружённых столкновений между силовыми структурами и последователями покойного лидера шиитской общины зейдитов Хуссейна Бадра аль-Дина аль-Хутхи, происходивших время от времени в провинции Сада с 2004 года. |
We know that this cannot be achieved while minority communities are still concerned about their safety and their freedom of movement, and until interaction with members of the majority community is encouraged. |
Мы знаем, что этого не удастся достичь до тех пор, пока представители общин меньшинств будут испытывать обеспокоенность в связи с невозможностью обеспечить их безопасность и свободу передвижения, и до тех пор, пока их не будут поощрять к взаимодействию с членами общины большинства. |
So I do not think there can be any question of defiance of the Council. I would also like to talk briefly about minority communities in Kosovo. |
Еще мне хотелось бы сказать несколько слов по поводу общин меньшинств в Косово. Общины всех меньшинств, кроме косовских сербов, поддержали и поддерживают нынешнее положение дел в отношении статуса. |
The speaker argued that the United Nations had failed to communicate with the Government and non-governmental organizations in addressing the problems of minority communities. |
Многие из членов его общины не имеют земельных участков, а сама община не представлена ни в парламенте, ни в парламентских комитетах, ни в советах директоров, ни в комиссиях. |
In northern Kosovo, the previously reported trend of incidents involving the use of explosive devices has decreased. The number of incidents affecting minority communities throughout Kosovo also decreased compared with the previous reporting period. |
В северных районах Косово наблюдается тенденция к сокращению числа инцидентов, затрагивающих общины меньшинств, по сравнению с ранее отмечавшейся тенденцией. |
The chronicles and activities of Roma associations and those of the Roma community in Albania are part of the news on RTV, as well as the activities of the associations of other minority communities. |
В информационных передачах радио и телевидения периодически освещается деятельность ассоциаций рома и общины рома в Албании, а также мероприятия ассоциаций других меньшинств. |
(b) For members of the Czech ethnic and national community or minority there is Jednota, a Daruvar-based publishing house which publishes Jednota, a weekly, and Djecji Kutic, a children's monthly, as well as the "Czech National Calendar". |
Ь) для чешской этнической и национальной общины или меньшинства даруварское издательство "Еднота" выпускает еженедельник "Еднота", детский ежемесячник "Дети Кутича", а также "Чешский национальный календарь". |
Only one minority community member is licensed to certify vehicular roadworthiness, making it very difficult for minorities to renew car registrations. |
Лишь один выходец из общины меньшинства имеет лицензию на проведение технического осмотра автотранспортных средств, что затрудняет для меньшинств продление регистрации автотранспортных средств. |
With regard to housing, Gypsies and non-Gypsies have in effect been separated because of the impoverishment of the Gypsy minority, but there have also been attempts by local authorities, under pressure from local people, to isolate Gypsy communities from the majority or to evict them. |
Что касается жилищного вопроса, то спонтанное разделение между цыганами и нецыганами происходило вследствие обнищания этого меньшинства, однако муниципальные власти под давлением граждан также прилагали усилия к тому, чтобы изолировать цыганские общины от большинства населения или изгнать их. |
The "double vowel" Roman orthography developed by Charles Fiero and further developed by John Nichols is increasingly the standard in the USA and is beginning to penetrate into Canada, in part to prevent further atomisation of what is already a minority language. |
Основанная на латинице система «двойная гласная», разработанная Чарлзом Фиеро и развитая в дальнейшем Джоном Николсом, постепенно становится стандартом в США и начинает проникать в Канаду, отчасти для предотвращения распада и без того небольшого языка на общины. |
And what I'm saying is that what will make the difference will be building community among students, telling young women, young minority students and students in general, you can do this work. |
Всё это можно исправить, если создать студенческие общины и среду обучения, а так же говорить молодым девушкам, представителям меньшинств и обычным студентам: «Вы можете успешно учиться!». |
He welcomes the outreach activities targeting minority communities, planned for 1999, in which vitamin A supplementation for children, intestinal parasite control and iodine supplementation for pregnant women and small children will be added to an intensified programme of malaria screening, treatment and prevention. |
Он приветствует намеченные на 1999 год мероприятия, ориентированные на общины меньшинств, в результате которых интенсивная программа отслеживания, лечения и профилактики малярии дополнится мерами по обеспечению детей витамином А, борьбе с возбудителями кишечных заболеваний и увеличению потребления йода беременными женщинами и детьми младшего возраста. |
As far as permits for places of worship are concerned, one of the main factors emphasized by the representatives of these communities is the Supreme Court's decision in the Smith case, which affects above all communities in a minority position. |
Что касается разрешений, относящихся к местам отправления культа, то одним из основных факторов, отмечаемых представителями этих общин, является судебная практика Верховного суда по делу Смита, затрагивающая, в особенности, небольшие по своему составу религиозные общины. |
Members of the Hungarian ethnic and national community or minority use textbooks in Croatian in bilingual classes at "Mladost" school in Osijek and "Ivan Gundulic" school in Zagreb. |
Учащиеся из числа представителей венгерской этнической и национальной общины или меньшинства пользуются учебниками на хорватском языке, обучаясь по двуязычной программе в школе "Младост" в Осиеке и "Иван Гундулич" в Загребе. |
Members of the Montenegrin ethnic and national community or minority have published the proceedings of the symposium on the Half Century of the Crnojevica Publishing House (18 scientific papers, several illustrations, proof-readings, contributions, artistic contributions). |
Представители черногорской этнической и национальной общины или меньшинства опубликовали материалы симпозиума, посвященного полувековому юбилею издательства "Чрноевица" (18 научных докладов, несколько иллюстраций, пробные оттиски, предлагаемые к изданию литературные и художественные материалы). |
In 2005, the Ministry of Education and Sports and the OSCE Mission in Serbia, in cooperation with the national minority councils, launched the Ethno Guide project aimed at introducing the national communities in the territory of the Republic of Serbia to one another. |
В 2005 году Министерство образования и спорта и Миссия ОБСЕ в Сербии в сотрудничестве с советами национальных меньшинств приступили к осуществлению проекта Этнический справочник, имеющего своей целью ознакомить друг с другом национальные общины, проживающие на территории Республики Сербия. |