Although people from all religious or belief backgrounds may be exposed to anti-minority victimization when living in a minority situation, certain religious communities have a particularly long-lasting history of discrimination, harassment and even persecution. |
Хотя в ситуации меньшинства люди могут стать объектом виктимизации в качестве меньшинства какой бы религии или убеждений они не придерживались, некоторые религиозные общины имеют особенно длительную историю дискриминации, притеснений и даже преследования. |
It underlines the responsibility of the majority to make the minority communities feel that Kosovo is their home too, and that the laws apply equally to everyone. |
Совет Безопасности осуждает насилие внутри общины косовских албанцев, равно как и насилие против общины косовских сербов. |
Most of the Andean peoples are organized in campesino communities; a minority of the Amazonian peoples reside in native communities, while the rest live in isolation or are just beginning to make contact with the outside world. |
Формой организации, характерной для большинства андских народов, являются крестьянские общины, а амазонские народы проживают в рамках коренных общин и, в меньшей степени, в изоляции или в малоизученных общинах. |
If the national minority self-government wants to take over a school with regional or national coverage, this agreement should be concluded with the minister of education. |
Если органы управления общины национального меньшинства желают взять на себя задачу управления школой, обслуживающей регион или территорию всей страны, то они должны заключить соответствующее соглашение с Министерством образования, после чего органы самоуправления общины национального меньшинства берут на себя все обязательства, связанные с функционированием школы. |
Members of this ethnic and national community or minority have approximately 6,500 books at their disposal in the Daruvar National Library, and Ceska Beseda in Zagreb has about 7,000 old books. |
Представители этой этнической и национальной общины могут воспользоваться 6500 книг в национальной библиотеке в Даруваре, а в "Ческа беседа" в Загребе имеется около 7000 старинных книг. |
The push to increase minority participation in government must continue, but cannot fully succeed as long as Kosovo Serbs are actively discouraged by the Belgrade authorities and their own communities from responding to overtures from Kosovo Albanian leaders. |
Усилия по расширению участия меньшинств в деятельности органов управления необходимо продолжать, однако они не будут в полной мере успешными до тех пор, пока косовских сербов власти Белграда и их собственные общины не прекратят активно уговаривать не отвечать на попытки примирения, предпринимаемые лидерами косовских албанцев. |
(c) For members of the Slovak ethnic and national community or minority Matica Slovacka publishes Pramen, a monthly which was originally published in Slovakia and since 1993 has been printed in Osijek. |
с) для словацкой этнической и национальной общины или меньшинства "Матица Словацка" публикует ежемесячное издание "Прамен", которое ранее издавалось в Словакии, а с 1993 года печатается в Осиеке. |
A bilingual group in Potocnica kindergarten is offered to members of the Hungarian ethnic and national community or minority, and one bilingual group was formed in the school year 1994/95 in "Krijesnica" kindergarten in Osijek. |
Для детей младшего возраста из венгерской этнической и национальной общины или меньшинства имеется двуязычная группа в детском саду в Поточнице и одна двуязычная группа сформирована в 1994/95 учебном году в детском саду "Криесница" в Осиеке. |
Members of the Slovenian ethnic and national community or minority have three cultural societies as follows: Brezovica, a cultural and educational society in Rijeka, Slovenski Dom cultural and educational society in Zagreb and Triglav Slovenian society in Split. |
Представители словенской этнической и национальной общины или меньшинства пользуются услугами трех культурных обществ: культурно-просветительского общества "Брезовица" в Риеке, культурно-просветительского общества "Словенский дом" в Загребе и словенского общества "Триглав" в Сплите. |
Accordingly, the term "religious minority" should be conceptualized in such a way as to cover all relevant groups of persons, including traditional as well as non-traditional communities, and both large and small communities. |
Таким образом, понятие "религиозное меньшинство" должно быть концептуализировано так, чтобы охватывать все соответствующие группы лиц, включая как традиционные, так и не традиционные и как большие, так и малые общины. |
(e) For members of the Ruthenian ethnic and national community or minority the editorial board of the Zagreb based "Nova dumka" publishes Nova dumka, an illustrated bimonthly, and in 1996 it published Rusinske pjesme authored by Dr. Ivan Zganec; |
ё) для русинской этнической и национальной общины или меньшинства редакционный совет базирующейся в Загребе "Нова думки" издает иллюстрированный двухнедельный журнал "Нова думка", а в 1996 году этим издательством была выпущена в свет книга Ивана Зганеца "Русинске пьесме"; |