The same Law obliges community broadcasting license holders to ensure participation of members of the community they serve and to ensure minority opinions are broadcasted. |
В том же законе содержится обязательство для местных владельцев лицензий на вещание обеспечивать участие членов общины, которую они обслуживают, и отражение мнения меньшинств. |
Involve minority groups in establishing educational processes that expand their opportunities and capabilities for employment and livelihood and their active participation in the life of the community. |
Привлечь группы меньшинств к разработке процессов в области образования, которые расширяли бы их возможности и способности в плане занятости и обеспечения средств к существованию, а также их активному участию в жизни общины. |
In addition to those who fled from Bani Walid and Sirte, there are concerns about Libyan minority groups, including some 30,000 to 35,000 Tawergha who were displaced from their areas of residence following allegations of abuses perpetrated by some members of their community during the conflict. |
Помимо тех, кто бежал из Бени-Валида и Сирта, опасения вызывают группы ливийских меньшинств, в том числе порядка 30000 - 35000 жителей Таверги, которые были изгнаны из своих домов после заявлений о злоупотреблениях, предположительно допущенных некоторыми членами их общины во время конфликта. |
The independent expert on minority issues stated that the Roma were disproportionately affected by severe poverty, which was both a cause and a manifestation of the diminished rights and opportunities available for that community's members. |
Независимый эксперт по вопросам меньшинств заявила, что рома в непропорциональной степени страдают от крайней нищеты, которая одновременно является причиной и проявлением ограниченности прав и возможностей членов этой общины. |
These communities are now recognized as minority groups deserving special protection by the State with regard to their land rights and ability to manage their natural resources in a sustainable manner. |
Эти общины признаются сейчас в качестве групп меньшинств, заслуживающих особой защиты со стороны государства в том, что касается их земельных прав и способности стабильно управлять их природными ресурсами. |
(c) The participation of Roma minority and Egyptian community in the local government is at a low level. |
с) представленность меньшинства рома и "египетской" общины в местных органах власти находится на низком уровне. |
It is not however believed that the views of persons resident in the Falkland Islands, including minority communities are likely to have changed in the period intervening since the previous report was prepared. |
В то же время не предполагается, что мнения лиц, проживающих на Фолклендских островах, включая общины меньшинств, изменились, вероятно, со времени подготовки предыдущего доклада. |
He referred to a view expressed by the Russian-speaking community that the existing language policy was an attempt to suppress Russian as a legitimate minority language in the country. |
Он сослался на мнение, высказанное представителями русскоговорящей общины, о том, что действующая языковая политика представляет собой попытку исключить русский язык из числа законно признанных языков меньшинств в стране. |
The European Commission against Racism and Intolerance (CoE ECRI) noted that the Yezidi minority continued to face problems with regard to land, water and grazing issues and that some members of this community had still not acquired property titles for their land. |
Европейская комиссия по борьбе против расизма и нетерпимости (ЕКРН-СЕ) отмечала, что меньшинство езидов по-прежнему сталкивается с проблемами в сфере землепользования, водоснабжения и выпаса скота на пастбищах и что некоторые представители этой общины все еще не получили прав собственности на свою землю. |
It noted the efforts made to guarantee the rights of minority groups and the Roma community, and action plans regarding education, health care and housing. |
Он отметил усилия, предпринятые в целях гарантирования прав групп меньшинств и общины рома, а также планы действий в области образования, здравоохранения и жилищного строительства. |
However, reintegration of minority communities, especially the Kosovo Serb community, continues to be a challenge, primarily owing to lack of employment opportunities, a fragile economic situation, access to services, and, to a certain extent, security. |
Однако реинтеграция общин меньшинств, особенно общины косовских сербов, по-прежнему непроста, главным образом из-за нехватки рабочих мест, нестабильности экономического положения, неразвитости инфраструктуры и в определенной степени отсутствия безопасности. |
Some smaller minority communities with distinct languages are considered to be in danger of disappearing completely as distinct linguistic groups due to such factors as resettlement, displacement, conflict, assimilation, cultural dilution, environmental factors and loss of land. |
Считается, что некоторые более мелкие общины меньшинств и их языки находятся под угрозой полного исчезновения в качестве отдельных лингвистических групп в силу действия таких факторов, как переселение, перемещение, конфликты, ассимиляция, размытие культуры, экологические факторы и утрата земель. |
The establishment of regional or local sub-offices should be considered where appropriate by national human rights institutions, including in areas with concentrated minority communities and in localities where communities may face particular challenges, such as poverty, conflict or displacement. |
Национальным правозащитным учреждениям следует рассмотреть вопрос о создании, по возможности, региональных или местных подразделений своих отделений, в том числе в районах концентрации общин меньшинств, и в местах, где общины могут сталкиваться с особыми проблемами, такими как нищета, конфликты или перемещения. |
In the particular State in question, in geographical areas where minority communities lived, their representatives held senior posts in State bodies to ensure that their voices were heard. |
В данном конкретном государстве в районах, где проживают общины меньшинств, их представители занимают высокие посты в государственных органах, что позволяет им высказывать свое мнение. |
Seventeen of the programmes benefit all communities irrespective of their ethnicity, 10 are specifically for Fijians and Rotumans, and 2 are specifically targeted at Indians and minority communities. |
От 17 из них выигрывают все общины, независимо от их этнического происхождения, 10 программ предназначены исключительно для коренных фиджийцев и ротуманцев и 2 программы своей целью имеют конкретно индофиджийцев и общины меньшинств. |
It is also for the first time in Bangladesh's history that all the vulnerable groups including minority communities and women participated in the elections in unprecedented number in an environment free from violence and intimidation. |
Кроме того, впервые в истории Бангладеш представители всех уязвимых групп населения, включая общины меньшинств и женщин, в невиданных ранее масштабах участвовали в этих выборах в условиях, свободных от насилия и запугивания. |
This is intended to be attained by involving representatives of minority groups in the decision-taking process, in the preparation and implementation of national and local development strategies, particularly those concerning ethnic communities. |
Достичь этого планируется посредством вовлечения представителей групп меньшинств в процесс принятия решений, а также в подготовку и осуществление стратегий развития национального и местного уровней, особенно тех, которые затрагивают этнические общины. |
In other words, all minority communities, except the Romani one, have established contacts and cooperation with their kin States without any conditions and barriers. |
Другими словами, все общины меньшинств, за исключением общины рома, установили контакты и наладили сотрудничество с государствами родственных им народов без каких-либо предварительных условий или препятствий. |
Under the ordinance, no property of minority community meant for its communal use can be bought, sold or transferred by any person without obtaining "No Objection Certificate". |
В соответствии с данным указом никакая собственность общины меньшинства, предназначенная для совместного использования, не подлежит покупке, продаже или передаче кем бы то ни было без «сертификата об отсутствии возражений». |
The needs of parents, students and the community of a given minority are taken into account in the organization of those schools in which children belonging to national minorities are to receive their education. |
При организации деятельности школ, в которых должны получать образование дети, принадлежащие к национальным меньшинствам, учитываются потребности родителей, учащихся и общины конкретного меньшинства. |
This guideline provides ownership for the minority community to own and use the land for agricultural production to support their livelihoods and also to provide supplies to the markets. |
Эти руководящие принципы обеспечивают право общины меньшинства на владение и использование земли для сельскохозяйственного производства, для обеспечения средств к существованию, а также поставки продукции на рынки. |
And without a more coherent effort to reduce poverty through targeted strategies that specifically reach out to minority communities, the international community will fail to achieve, or sustain, the important targets set within the Millennium Development Goals. |
А без более согласованных усилий по сокращению масштабов нищеты на основе осуществления целенаправленных стратегий, непосредственно ориентированных на общины меньшинств, международное сообщество не сможет достичь или обеспечить устойчивость важных целевых показателей, определенных в целях развития, которые были сформулированы в Декларации тысячелетия . |
The case of special measures or affirmative action should not be confused with minority or indigenous rights to existence and identity that subsist as long as the individuals and communities concerned desire the continued application of these rights. |
Случаи специальных мер или позитивных действий не следует путать с правами меньшинств или коренных народов на существование и самобытность, которые сохраняются до тех пор, пока соответствующие лица и общины хотят, чтобы осуществление этих прав продолжалось. |
Educational services should be arranged in order that they reach minority communities throughout the national territory, and should be adequate to address the needs of such communities. |
Службы образования должны быть организованы таким образом, чтобы охватывать общины меньшинств на всей национальной территории, и они должны быть способны удовлетворять потребности таких общин. |
The term "national minorities" had been replaced in the new Constitution by that of "national minority communities". |
В новой Конституции термин "национальные меньшинства" заменен словами "национальные общины меньшинств". |