Reviewed staffing at the newly established Kosovo Accreditation Agency for higher education of the Ministry of Education, Science and Technology, where 1 of the 9 members appointed was from the minority community |
Миссия пересмотрела штатное расписание недавно созданного при министерстве образования, науки и техники Косовского управления по вопросам аккредитации высших учебных заведений, и в результате на одну из девяти должностей был назначен представитель общины меньшинств |
In the cultural and social sphere, religious minority communities publish numerous periodicals, oversee various religious centers, access to public and private sporting facilities and have the possibility to organize international cultural festivals; |
если говорить о культурной и социальной сферах, то общины религиозных меньшинств выпускают многочисленные периодические издания, ведают деятельностью различных религиозных центров, получают доступ к государственным и частным спортивным сооружениям и имеют возможность проводить международные культурные фестивали; |
Therefore, under existing Belgrade policies, no minority and - evidently - no human rights protection is extended to the Croatian ethnic community in the "Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro)". English Page |
Поэтому в соответствии с политикой Белграда в отношении хорватской общины в "Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория)" не обеспечивается защита прав меньшинств и - очевидно - их прав человека. |
In my first speech one month ago in our newly elected Parliament, I, as a representative of the minority Tamil community, made a statement that I shall now repeat here, in this supreme parliament of the peoples of the world: |
В своем первом выступлении месяц тому назад в нашем вновь избранном парламенте я, представитель меньшинства - тамильской общины, сделал заявление, которое я хотел бы повторить сейчас здесь, в этом самом высоком парламенте народов мира: |
Expenditures on minority communities from the Kosovo consolidated budget are fully in accordance with the stipulated targets of fair share financing (2005/06:12 per cent; 2006/07:12.5 per cent; 2007/08:12.5 per cent) |
Полное соответствие расходов на общины меньшинств, финансируемых из сводного бюджета Косово, установленным целевым показателям справедливого распределения финансовых средств (2005/06 год: 12 процентов; 2006/07 год: 12,5 процента; 2007/08 год: 12,5 процента) |
Encourage minority communities and groups to submit information to treaty bodies, including through involvement in the preparation of country reports and independent alternative reports, as well as representation in country delegations to treaty bodies; |
поощрять общины и группы меньшинств к представлению информации договорным органам, в том числе за счет участия в подготовке докладов по странам и независимых альтернативных докладов, а также за счет их представленности в делегациях стран, прибывающих в договорные органы; |
(b) For members of the Czech ethnic and national community or minority, the Daruvar radio station broadcasts a 30-minute programme daily, a one-hour programme twice a week and a weekly half-hour programme in the Czech language; |
Ь) для чешской этнической и национальной общины или меньшинства радиостанция Дарувара транслирует ежедневно 30-минутную программу, одну получасовую программу дважды в неделю и еженедельную получасовую программу на чешском языке; |
(c) For members of the Slovak ethnic and national community or minority the Vukovar radio station broadcasts a weekly one-hour programme in Slovak and the Nasice radio station broadcasts a 15-minute programme once a week; |
с) для словацкой этнической и национальной общины или меньшинства радиостанция Вуковара еженедельно выпускает в эфир программу продолжительностью один час на словацком языке, а радиостанция Нашице - 15-минутную программу один раз в неделю; |
Full compliance with the stipulated targets of fair-share financing in respect of expenditures on minority communities from the Kosovo consolidated budget (2007/08:12.5 per cent; 2008/09:12.5 per cent; 2009/10:12.5 per cent) |
Полное соответствие расходов на общины меньшинств, финансируемых из сводного бюджета Косово, установленным целевым показателям справедливого распределения финансовых средств (2007/08 год: 12,5 процента; 2008/09 год: 12,5 процента; 2009/10 год: 12,5 процента) |
Minority communities and women need encouragement from their own communities to join KPC. |
Необходимо, чтобы общины меньшинств и женщины поощрялись своими общинами к поступлению на службу в Корпус защиты Косово. |
Minority communities have been particularly targeted by ISIL, which has sought to systematically and deliberately cleanse territories under its control. |
Общины меньшинств стали особой мишенью для ИГИЛ, которое сознательно и систематически стремится к зачистке территорий, оказавшихся под его контролем. |
Minority communities often live in remote or poor rural areas that are poorly served by energy infrastructure. |
Общины меньшинств нередко живут в отдаленных или бедных сельских районах, которые в недостаточной мере обслуживаются системой энергоснабжения. |
Minority groups and majority communities should give special attention to the situation and perspectives of young people. |
ЗЗ. Группы меньшинств и общины большинства должны уделять особое внимание положению и перспективам молодых людей. |
Minority communities still perceive a need for military or police escorts or rely on the specially provided transport services. |
Общины меньшинств все еще считают необходимыми военное или полицейское сопровождение или используют специально предоставляемый транспорт. |
Minority communities need to be able to communicate with their local police in their own languages. |
Общины меньшинств должны быть в состоянии поддерживать контакты с местными полицейскими на своем языке. |
Minority communities continued to look to KFOR for their security. |
Общины меньшинств продолжали считать СДК гарантом их безопасности. |
Minority communities use the humanitarian bus service and "freedom of movement" train. |
Общины меньшинств используют гуманитарный автобусный маршрут и поезд «Свобода передвижения». |
Minority communities largely live in enclaves protected by KFOR, with almost no freedom of movement within Kosovo. |
Общины меньшинств в основном проживают в анклавах, находящихся под охраной СДК, и практически не имеют свободы передвижения в пределах Косово. |
Minority communities hold the balance of power in several assemblies. |
В некоторых скупщинах баланс сил поддерживают общины меньшинств. |
Minority communities are vulnerable in relation to other religions or beliefs, or within the same religion or belief. |
Общины меньшинств являются уязвимыми группами в сравнении с другими религиями или убеждениями, а также в рамках одной религии или вероисповедания. |
Minority communities frequently experience discrimination and exclusion which leave them in situations of poverty and which require targeted solutions. |
Общины меньшинств часто сталкиваются с дискриминацией и изоляцией, что ввергает их в нищету и требует целенаправленных мер. |
Minority communities feel more empowered after the introduction of joint electorates in the country. |
Общины меньшинств ощущают себя более полноправными после установления в стране совместных электоратов. |
Minority communities may establish and manage their own religious institutions. |
Общины меньшинств имеют право учреждать собственные религиозные заведения и управлять ими. |
Minority communities in that Republic also had their associations, which worked closely with associations in Armenia to preserve their own language and culture. |
Общины меньшинств в этой Республике также имеют свои собственные ассоциации, которые тесно сотрудничают с ассоциациями в Армении в интересах сохранения своего собственного языка и культуры. |
Minority communities need to encourage their members to apply for posts in the civil service and public service providers. |
Общины меньшинств должны поощрять своих людей к тому, чтобы они подавали заявления на вакантные должности в государственных учреждениях и структурах, предоставляющих услуги населению. |