The Secretary-General pointed out that, in the reporting period, the number of ethnically motivated attacks against Kosovo minority communities increased, and included incidents of intimidation, harassment, assault, arson and murder, an alarming number of them involving the use of weapons. |
Генеральный секретарь указывает на то, что за отчетный период число этнически мотивированных нападок на общины косовских меньшинств увеличилось, включая случаи запугивания, издевательств, физических нападений, поджогов и убийств, при этом вызывает тревогу количество случаев применения оружия. |
And what I'm saying is that what will make the difference will be building community among students, telling young women, young minority students and students in general, you can do this work. |
Всё это можно исправить, если создать студенческие общины и среду обучения, а так же говорить молодым девушкам, представителям меньшинств и обычным студентам: «Вы можете успешно учиться!». |
A wide range of constructive views were received from organizations and individuals throughout the community, including members of ethnic minorities, travellers, civil rights bodies, etc. on how best to provide protection, equality of opportunity and equity of treatment for members of minority groups. |
Организации и отдельные представители общины, включая представителей этнических меньшинств, мигрантов, правозащитных организаций и т.д., высказали целый ряд конструктивных соображений о том, как наилучшим образом обеспечить защиту, равные возможности и справедливый режим для членов групп меньшинств. |
(c) Monitoring of the Croatian police and other matters relating to human rights in those parts of Croatia in which a minority Serb community remains. |
с) наблюдение за действиями хорватской полиции и другими вопросами, связанными с соблюдением прав человека в тех частях Хорватии, где сохраняются общины сербского меньшинства. |
I detailed the initiatives taken by the Government of President Chandrika Bandaranaike Kumaratunga, supported by a number of political parties, including those of the two principal minority communities, to resolve outstanding ethnic and other disputes through a bold process of political negotiation. |
Я подробно остановился на инициативах, предпринятых правительством президента Чандрики Бандаранаике Кумаратунга при поддержке ряда политических партий, в том числе партий, представляющих две основные общины национальных меньшинств, с целью урегулирования сохраняющихся этнических и иных проблем на основе смелого использования процесса политических переговоров. |
The Danish minority finances its work by means of its own funds, donations from private persons and foundations as well as, to a considerable extent, by subsidies from the budgets of the Schleswig-Holstein government and German local governments of the settlement area. |
Датское меньшинство финансирует свою деятельность за счет собственных средств, частных пожертвований и фондов, а также в значительной степени за счет бюджетных субсидий земли Шлезвиг-Гольштейн и местных органов управления Германии в районе расселения общины. |
Mr. SHERIFIS had noted the statement in the last sentence of paragraph 21 of the report to the effect that the minority communities living in Cuba had "similar" rights to those of the main ethnic group (Cubans). |
Г-н ШЕРИФИС отмечает в последнем предложении пункта 21 доклада, что общины проживающих на Кубе меньшинств пользуются "одинаковыми" правами наравне с основной этнической группой - кубинцами. |
The national society comprised the total population of a country, whereas communities consisted of different ethnic, national, religious or linguistic groups, some of which might be majoritarian in numerical terms, others in a minority position. |
Национальное общество охватывает все население страны, тогда как общины состоят из различных этнических, национальных, религиозных или языковых групп, некоторые из которых в численном выражении могут составлять большинство, а некоторые - меньшинство. |
Being denied the status of a recognized religious minority, the Baha'is cannot enjoy the rights associated with that recognition such as, in particular, political representation and the application of their religious law in their personal affairs and in those of their community. |
Будучи лишены статуса признанного религиозного меньшинства, бехаисты не могут иметь права, обусловленные таким признанием, а именно право на политическое представительство и применение их религиозных правовых норм в личной жизни и в делах их общины. |
At the European conference on Roma gypsies that had been sponsored by his Government in January 2008, representatives of the Roma community and civil society requested the formal recognition of the Roma as a minority. |
На Европейской конференции по цыганам, которая была организована под эгидой его правительства в январе 2008 года, представители общины рома и гражданское общество потребовали официального признания рома в качестве меньшинства. |
The Committee recommends that the State party undertake all appropriate measures to ensure that the rights of children belonging to minority groups, including the Khoi-Khoi and San, are guaranteed, particularly those rights concerning culture, religion, language and access to information. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все надлежащие меры, с тем чтобы гарантировать права детей, относящихся к меньшинствам, включая общины кой-кой и сан, особенно права, касающиеся культуры, религии, языка и доступа к информации. |
The Patriarch concluded that such a request from a minority community was unlikely to be adopted as a priority by lawmakers, but it must be recognized that minorities constitute the showcase of any democracy. |
В заключение Патриарх заявил, что эта просьба общины, составляющей меньшинство, может быть, и не является приоритетной проблемой для законодателей, но не следует забывать, что положение меньшинств является отражением демократии. |
As in the case of the Armenian minority, the Special Rapporteur recommends that the Government should satisfy legitimate demands for the construction of new places of worship, in particular in Istanbul. |
Специальный докладчик рекомендует правительству, чтобы оно так же, как и в отношении армянского меньшинства, удовлетворило законные ходатайства этой общины о строительстве новых культовых сооружений, в частности в Стамбуле. |
Funds for the publishing activities of the Italian minority are guaranteed within the framework of funds for co-financing of joint institutions of the Italian ethnic community with their seat in Croatia, which also strive to meet the needs of Italians in Slovenia. |
Средства на издательскую деятельность итальянского меньшинства обеспечиваются в рамках совместного финансирования совместных учреждений итальянской этнической общины, расположенных в Хорватии, которые также стремятся удовлетворить потребности итальянцев в Словении. |
A representative of the indigenous minority community of Twa women from the Democratic Republic of the Congo spoke about the continued suffering of her people, who were thrown out of their forests when national parks were established in their traditional territories. |
Представительница общины коренного меньшинства женщин тва из Демократической Республики Конго рассказала о продолжающихся страданиях своего народа, который изгоняют из его родных лесов, когда на его традиционных территориях создаются национальные парки. |
The Committee notes the existence of a community which describes itself as "Egyptian" but is not recognized as a minority on the grounds that, according to the State party, it is fully integrated into the Albanian population. |
Комитет отмечает существование общины, представители которой идентифицируют себя как "египтяне", однако она не признана в качестве меньшинства на том основании, что, согласно государству-участнику, она полностью интегрирована в албанское население. |
In the same spirit, we full endorse the principle of holding the majority community responsible for the welfare of the minority communities, and we support specific measures taken to ensure the protection of the vital interests of the Serb community in Kosovo. |
Мы также полностью поддерживаем принцип, согласно которому община большинства несет ответственность за благосостояние меньшинств, и конкретные меры, принятые в целях обеспечения защиты важнейших интересов сербской общины в Косово. |
Due to the diversification of the community of the Romanies in Poland (several ethnic groups which differ in terms of language and culture, the lack of their own teaching staff), it is difficult to organize teaching in the native language of this minority. |
Из-за неоднородности общины цыган, проживающих в Польше (существование нескольких этнических групп, которые отличаются друг от друга с точки зрения языка и культуры, отсутствие собственного штата преподавателей), организовать обучение на родном языке этого меньшинства трудно. |
The State party should enhance its efforts to qualitatively assess the situation of minority groups within the meaning of article 1 of the Convention, in particular the situation of persons who consider themselves part of the Roma community. |
Государству-участнику следует активизировать свои усилия с целью качественного анализа положения групп меньшинств по смыслу статьи 1 Конвенции, в частности положения лиц, которые считают себя частью общины рома. |
One of the first priorities of Croatian policy is the normalization of inter-ethnic relations, particularly relations between Croats and a part of the Serbian ethnic and national community or minority in Croatia. |
Одним из главных приоритетов, определяющих политику Хорватии, является нормализация отношений между различными этническими группами, в частности между хорватами и частью сербской этнической и национальной общины или меньшинства, проживающего в Хорватии. |
If a national anthem or a hymn of an ethnic and national community or minority is performed, the Croatian national anthem shall be performed first. |
В тех случаях, когда исполняется национальный гимн или гимновая песня этнической и национальной общины или меньшинства, сначала должен быть исполнен хорватский национальный гимн. |
Members of the Slovak ethnic and national community or minority use all the Croatian textbooks as well as the Slovak-language textbooks which are imported from Slovakia and have been approved by the Ministry of Education and Sport. |
Представители словацкой этнической и национальной общины или меньшинства используют все хорватские учебники, а также учебники на словацком языке, ввозимые из Словакии, после их утверждения министерством образования и спорта. |
Members of the Italian ethnic and national community or minority can enrol at two departments affiliated with the School of Pedagogy in Pula: for primary schoolteachers and for pedagogy. |
Представители итальянской этнической и национальной общины или меньшинства имеют возможность поступать на учебу на два отделения при педагогическом училище в Пуле: для учителей младших классов и для педагогов. |
In the schools where tuition is either in the language of the respective ethnic and national community or minority or bilingual, school administration and pedagogic materials are bilingual, and for other forms of education they are in Croatian only. |
В школах, где преподавание ведется либо на языке соответствующей этнической и национальной общины или меньшинства или же является двуязычным, документы школьной администрации и педагогические материалы используются на двух языках, а при других формах образования - на хорватском языке только. |
The report of the Secretary-General stresses the efforts being made by the provisional authorities to establish contacts with minority communities; it is thus all the more disappointing that Serb leaders in Kosovo continue to remain outside the political process, which is to the detriment of their community. |
В докладе Генерального секретаря подчеркиваются усилия, предпринимаемые временными органами по установлению контактов с общинами меньшинств, и в этой связи особое разочарование вызывает тот факт, что сербские лидеры в Косово продолжают оставаться в стороне от политического процесса, что наносит ущерб интересам их общины. |