Английский - русский
Перевод слова Mess
Вариант перевода Бардак

Примеры в контексте "Mess - Бардак"

Примеры: Mess - Бардак
If you've ever had anything like this happen to you, you know it is a hugely damaging, frightening, sopping mess. Если с вами когда-то приключалось нечто подобное, вы знаете, что это разрушительный, пугающий, мокрый бардак.
Cobra's on the move. Fumbles, I want this mess cleaned up by the time we get back. Лошара, я хочу чтобы этот бардак был убран когда мы вернёмся обратно.
It may be a mess, But I thought Olsen's loft is the last place Luthor's storm troopers would come looking for us. Тут конечно, бардак, но я подумала у Олсена в квартире Лютер нас точно искать не будет.
I've got an ex-wife who's certifiable, a mess of a custody situation, I spend my days getting shot at. У меня есть бывшая жена, признанная душевнобольной, бардак с родительскими правами, я провожу дни, рискуя получить пулю в лоб.
The place was a mess, and next of kin are notoriously unmotivated when it comes to access. Там царил абсолютнейший бардак, а ближайший родственник до безобразия не мотивирован предоставить нам доступ.
Comes around whenever he needs your help, splits, and you're left cleaning up the mess Tommy. Прибегает к тебе каждый раз, когда попадает в неприятности, потом исчезает, а ты разгребаешь за ним бардак.
He had no sense of responsibility, he just breezed through life leaving the rest of us in his wake, clearing up the mess he left. У него не было чувства ответственности, он просто шел туда, куда ветер дул, а мы все шли следом за ним и разбирали оставленный им бардак.
Sorry about the mess. I've been meaning to clear that up. Простите за бардак, хотела прибраться, не успела!
I'm sorry about the mess, but we'll have this place fixed up for you in a jiffy. Прости за бардак, зато мы предоставили тебе это место в 2 счета.
The place is kind of a mess. Да у вас здесь полный бардак.
But it does. Generally, we haven't got ourselves into this mess through big disasters. Вообще тот бардак, который творится сейчас, произошел не из-за больших катастроф.
My heart skips a beat or two, and then I just have to clear up the mess you leave behind. Мое сердце замирает на мгновение или два, а потом я просто разгребаю весь бардак, который после тебя остается.
Gone until you brought this unholy mess on us А теперь вот - снова явился и привёз за собой весь этот бардак.
Hope we could relate a little bit, because I have actually been in a little bit of a mess myself. Надеюсь мы поймем другу друга, потому что у меня тоже в жизни полный бардак.
But it does. Generally, we haven't got ourselves into this mess through big disasters. Вообще тот бардак, который творится сейчас, произошел не из-за больших катастроф.
The whole thing's a mess, building work isn't finished and we've got environmentalists, or as I like to call them, "mentalists", protesting at the site. Там полный бардак, здание ещё не достроено, и экологи, как я их называю "мудологи", протестуют на месте строительства.
Burmatov's party "United Russia", even raised the question whether Livanov should be excluded from the Party for "a failure to reform universities and a mess in the education system", but the head of the party Dmitry Medvedev rejected this initiative. Фракция «Единая Россия», в которой состоит зампред, даже поднимала вопрос об исключении Ливанова из партии «за провал реформы вузов и бардак в системе образования», однако глава партии Дмитрий Медведев отверг инициативу.
I'd bring him a cup of coffee and say, 'Stuart, your house is a mess, there's no food in the cupboard.' Я делала ему чашку кофе и говорила: «Стюарт, у тебя дома бардак, а в холодильнике даже съесть нечего!
You know, I think the whole thing was just a ridiculous mess when you think about it all together. butshesewed. если у вас есть что-то непривлекательное, обязательно нужно это изменять в целом это выглядит как бардак когда это вместе, да но она умеет шить да, она знает, как делать одежду есть ли у нее вкус?
The mess of the place looked like the muddle that had always lived inside me. Бардак, который царил там, полностью соответствовал тому, который всегда был во мне самом
If called to testify I'll be dragged into this mess and have no choice but to tell the truth... that we found definitive proof in that boathouse that Doakes was the Bay Harbor Butcher, and that despite me advising you to cease and desist, Если меня вызовут давать показания и я буду втянут в этот бардак, то у меня не останется выбора, кроме как сказать правду, что мы нашли неоспоримые доказательства в том сарае указывающие на то, что Доакс - это Мясник из Бэй-Харбор,
I'm so, so sorry for this whole mess. Прости меня за этот бардак.
Paul, what this all mess is all about? clean it all up.! Павел... зачем здесь такой бардак? Сделай уборку!
This place is really a mess. Ну здесь и бардак.
How come this place is such a mess? Почему здесь такой бардак?