| I'd have used a gavel, but I'm afraid we'd have an awful mess on our hands. | Я бы постучал молотком, но боюсь, у нас был бы здесь ужасный беспорядок. |
| You'll have to excuse all this mess. | У нас такой беспорядок. |
| Can't make a mess. | Только не устраивай беспорядок. |
| This spice rackis a real mess. | Что за беспорядок в этой коробке для специй. |
| It is a little precious to hear such pontifications from those who, at the helm of central banks, finance ministries, and private banks, steered the global financial system to the brink of ruin - and created the ongoing mess. | Несколько странно слышать подобные указания от тех, кто возглавляет центральные банки, министерства финансов, частные банки, которые управляют глобальной финансовой системой, находящейся на грани разорения, тех, кто создал нынешний беспорядок. |
| Yes, it's a mess, I know. | Да, там бардак, я знаю. |
| Heard I made a mess at the Mini-Mart. | Слышал, я устроил настоящий бардак в мини-маркете. |
| And it's not because you suggested it, Frank, it's because you've made such a mess of these negotiations I have no other choice than a show of strength. | И это не потому что ты это предложил, Фрэнк, это потому что ты превратил эти переговоры в такой бардак, что мне не остается другого выбора, кроме как демонстрировать свою силу. |
| My hair isn't a mess? | С моими волосами бардак? |
| This place is a mess. | Что здесь за бардак? |
| Mom, so this is the famous White House mess. | Мама, а здесь у нас знаменитая столовая Белого дома. |
| A mess hall and a study room are next. | Следующие на очереди - столовая и читальный зал. |
| That's the mess hall and the officers' club. | Здесь столовая и офицерский клуб. |
| Central security, this is the mess hall. | Центральная охрана, это столовая. |
| The Mess Hall is three decks up. | Столовая тремя палубами выше. |
| That's why all this whole financial mess is so frustrating. | Вот почему вся эта финансовая неразбериха так расстраивает. |
| I'm not saying we ended world peace, kids, but, it's a mess out there. | Я не говорю, что мы забрали у мира мир или что-то подобное, детки, но, э, там такая неразбериха. |
| In case you haven't noticed, my life is kind of a mess right now. | На случай, если ты не заметил, в моей жизни полная неразбериха сейчас. |
| Well, if he did kill our girl, It'll be a mess for our department, The prosecutor's office, in the press. | Если это он убил эту девушку, будет та еще неразбериха в отделе, прокуратуре и прессе. |
| It's all just one big, confusing mess. | Все это одна большая неразбериха. |
| I mean, she turned into a whiny, jealous mess. | В смысле, она превратилась в одну сплошную ноющую и ревнивую неприятность. |
| They're all off... it's a mess. | Они все не работают... такая неприятность. |
| He had embraced that mess, and it soared. | Он принял эту неприятность, и она испарилась. |
| I want this mess closed down with minimum fuss. | Я хочу, чтобы эту неприятность закрыли с минимальной суетой. |
| I'm a mess. | Я же сплошная неприятность. |
| I inherited his debt and his mess. | Я унаследовал его долги и всю его грязь. |
| I'm the one that got us into this mess. | Зря я влезла во всю эту грязь |
| Do me a favor and don't mess everything up. | Сделайте одолжение и не разводите здесь грязь. |
| Mud makes a mess. | А грязь это всегда беспорядок. |
| But I don't want the mess. | Только не разводите грязь тут. |
| Because that tie looks really expensive, and I'd hate to mess it up. | Потому что у вас очень дорогой галстук, и я не хочу его портить. |
| I'm sorry. I hope I didn't mess things up. | Извини, я честно не хотел портить тебе выходной. |
| Let's not try to mess it up, OK? | Давай не будем пробовать это портить, ладно? |
| I don't want to mess it up; | Я не хочу портить это. |
| Always got to mess me up. | Лишь бы мне портить жизнь. |
| Sue, you have your whole life to turn into a stressed-out mess. | Сью, у тебя впереди вся жизнь, чтоб превратиться в психованное месиво. |
| So it doesn't get trodden up to a muddy mess straight away. | Так что почва не становиться истоптанной в грязное месиво сразу. |
| That I'll see Eddie and he'll be this pathetic mess. | Что я увижу Эдди и он устроит там целое месиво. |
| Guy made a real mess of it too. | Парень устроил реальное месиво. |
| There's no way I could surgically navigate through a mess like that without rupturing one. [Addison] So, what does that mean? | я не могу пройти через это месиво, ничего не задев что это значит? |
| It's in such a mess. | Пусть приведут её в порядок. |
| Clean up your lab. It's a mess. | Наведи порядок, у тебя тут бардак. |
| That would really mess things up. | Это действительно напутало бы порядок вещей. |
| A standard operating procedure was established for the streamlining of the issuance and approval of food in the northern mess. | Был составлен типовой порядок действий для упорядочения выдачи продовольствия в северной столовой и утверждения разрешений на его выдачу. |
| A dedicated expert who'll sort out the mess you lot make of the business end of things. | Обученный специалист, который быстро наведет порядок в той неразберихе, которую вы постоянно создаете. |
| We have debts now, my head's a mess... | У нас есть долги, и в голове такая путаница... |
| We were kind of a mess. | Это была сплошная путаница. |
| Erlewine described "Country Sad Ballad Man" as a bizarrely affecting, strangled lo-fi psychedelia, whilst Collins claimed that "the seated intro is a rustic mess from which arises a simply beautiful, lazy riff." | Эрлевайн описал «Country Sad Ballad Man» как «дико трогающую до слёз, сдавленную лоу-фай психоделию», в то время, как Коллинз утверждал, что «сидящее вступление - это неуклюжая путаница, откуда возникает просто красивый, медлительный рифф». |
| Those are two very different entities, the experiencing self and the remembering self, and getting confused between them is part of the mess about the notion of happiness. | Это две совершенно разные сущности, испытывающее я и помнящее я, и путаница между ними создает неразбериху с понятием счастья. |
| Those are two very different entities, the experiencing self and the remembering self, and getting confused between them is part of the mess about the notion of happiness. | Это две совершенно разные сущности, испытывающее я и помнящее я, и путаница между ними создает неразбериху с понятием счастья. |
| I have seen the mess you make in a kitchen. | Я видела тот хаос, который остается после твоей готовки. |
| The Security Department has also become a mess. | Среди охраны тоже творится хаос. |
| Everything was a mess. | Всё превратилось в хаос. |
| Right now, the badlands are in a glorious mess. | И сейчас в пУстошах полный хаос. |
| Mess, confusion, chaos. | Беспорядок, неразбериха, хаос. |
| You should be downstairs helping your friend clean up that mess. | Ты должна быть внизу, помогать твоему другу разобраться со всем этим беспорядком. |
| But after tonight, we need to get a handle on this mess. | Но после ужина, мы должны разобраться с этим бардаком. |
| It's all a mess, we've got to put it all back together. | Здесь всегда бардак, нам нужно разобраться вместе. |
| It's hard to sort out much of anything in this mess, but when I do, you'll be my first call. | В таком беспорядке трудно разобраться, но когда разберусь, тебе я сообщу первым. |
| I want you to help me undo the mess we made. | Помочь мне разобраться со всем, что мы натворили. |
| You have to get out of bed, your hair is a mess. | Тебе необходимо выбраться из постели, твои волосы - полнейший кавардак. |
| So you can tell 'em what you know about this mess. | Чтобы ты объяснила весь этот кавардак! |
| So, if it doesn't scare you too much to be with me even though my life is a complete mess I think we should give it a shot. | Так что, если тебя не пугают отношения со мной, не смотря на то, что моя жизнь - это полный кавардак... Я думаю, мы должны попробовать. |
| It's all just a big mess. | Это просто большой кавардак. |
| The lab is an awful, awful mess. | В лаборатории такой кавардак. |
| I made a big mess. | Какой разгром я устроила. |
| Just look at this mess. | Только посмотрите на этот разгром. |
| If a company's just laid off half its staff, no one asks many questions when it looks like an ex-employee broke in to make a mess. | Когда компания сокращает вдвое свой штат, никто не задает кучи вопросов, когда все выглядит так, будто бывший работник совершил взлом, чтобы устроить разгром в офисе. |
| A mess, in fact. | Да уж, полный разгром. |
| Our house is a real big mess. | Из-за тебя у нас полный разгром. |
| New Directions! is a mess, and we're gonna lose, Kurt, and I can't do a thing about it. | "Новые Направления" - полная фигня, мы проиграем, Курт, и я ничего не могу с этим поделать. |
| This ain't no mess, Pops. | Это не фигня, пап. |
| Yeah. That'll mess a kid up. | Да. такая фигня может попортить ребенку психику. |
| Someone else always cleans up my mess. | Всегда кто-то другой убирает за мной дерьмо. |
| I can't believe you got me into this mess | На фига ты впутал меня в это дерьмо? |
| Not just our mess. | Не только наше дерьмо. |
| Right now, look, I just... I want to focus on cleaning up Mara's mess... | Сейчас я просто... хочу сосредоточиться на том, как разгрести дерьмо после Мары. |
| That's when Oyabu realized the mess he'd created. | И тогда Оябу понял, в какое дерьмо он вляпался. |