| I will personally go and get it for you myself while you clean up this mess. | И я сам лично добуду все пока вы будете убирать этот беспорядок. |
| and things are apparently in a worse mess than ever, you climb on your high horse and- | и вещи по-видимому пришли, в худший беспорядок, чем было прежде, вы поднимаетесь на высоком коне и - |
| Don't look at the mess! | Не обращайте внимания на беспорядок. |
| I will clean up your mess. | Я уберу твой беспорядок. |
| He as a bit of a mess, but we all were back in the day. | Он как беспорядок, но мы вернулись в наши дни. |
| No, Martha, I did not clean up the mess I made. | Нет, Марта, я не убирал бардак, который устроил. |
| I'm cleaning up your mess! | Я подчистил за тобой весь этот бардак! |
| It's not true, is that why you made all this mess, to protect me. | И вы учинили весь этот бардак, чтобы защитить меня? |
| You're a mess! | В твоей голове бардак! |
| What is this mess, man? | Что за бардак чувак? |
| I don't think there's going to be a mess hall. | Не думаю, что тут будет столовая. |
| Last but not least, the mess hall. | И последнее, но не менее важное - столовая. |
| The building where the mess hall is located is used by Russian occupants. | Здание, где расположена столовая, используется российскими оккупантами. |
| The Mess Hall is three decks up. | Столовая тремя палубами выше. |
| Mess decks, night vision. | Столовая, приборы ночного видения. |
| Listen, my dad said you can come stay at our house until this whole mess is resolved. | Слушай, мой отец сказал, что ты можешь остаться у нас дома пока вся эта неразбериха не разрешится. |
| That plan was a mess and you know it. | План был неразбериха, и ты это знаешь. |
| The result is remembered as something of a historic mess. | Это выступление осталось в истории как огромная неразбериха. |
| There's a mess of a line-out. | Вот неразбериха после вбрасывания. |
| If too many people sign in, nobody will control it, and the mess will be even bigger. | Если запишется слишком много людей, никто не сможет руководить, и будет еще большая неразбериха, чем сейчас. |
| I mean, she turned into a whiny, jealous mess. | В смысле, она превратилась в одну сплошную ноющую и ревнивую неприятность. |
| They're all off... it's a mess. | Они все не работают... такая неприятность. |
| Well, here's another fine mess you've gotten us into. | Си-ТриПиО: Ну, вот и еще одна неприятность, в которую ты нас втянул. |
| He had embraced that mess, and it soared. | Он принял эту неприятность, и она испарилась. |
| This mess is my father forever and ever? | Эта неприятность с отцом навеки вечные? |
| To give you what you wanted, to clean up the whole mess that Chanel made of Kappa. | Чтобы ты получила то, что хотела, чтобы расчистить всю эту грязь, в которую Шанель превратила Каппа. |
| You could not leave this mess for yourself? | Ты не мог оставить эту грязь при себе? - Нет. |
| My mess on your dress. | Моя грязь на твоём платье. |
| Embrace mess and be free! | Прими грязь и будь свободна! |
| You've made quite a mess of things. | Ну и грязь ты развела. |
| Well, they like me there; I don't want to mess that up. | Я им нравлюсь, не хотел это портить. |
| I don't want to mess this holiday up for everybody, okay? | Я не хочу всем портить этот отдых. |
| Anyway, just so we're clear, do not mess this date up! | В любом случае, давайте уясним, нельзя портить это свидание! |
| Mom, we had a nice day. Let's not mess it up, okay? | Мам, у нас был чудесный день, давай не будим его портить, ладно? |
| In her ability to mess things up. | В ее талант все портить. |
| The garden is a mess, but we can salvage the tomatoes and squash. | В саду - месиво, но мы можем спасти помидоры и сквош. |
| It's a mess, I can tell you that. | Но тут месиво, это точно. |
| You did well sewing up this mess. | Вы прекрасно зашили то месиво. |
| You look like a bloody mess. | Ты похож на кровавое месиво. |
| There's no way I could surgically navigate through a mess like that without rupturing one. [Addison] So, what does that mean? | я не могу пройти через это месиво, ничего не задев что это значит? |
| Cleveland helped me see that our entire relationship has been you doing whatever you want and me cleaning up the mess. | Кливленд помог мне увидел, что наши отношения заключаются в том, что ты творишь беспредел, а я привожу все в порядок. |
| Listen: can you clean up that mess soon? | Слушай, наведи здесь порядок! |
| I'll clean up your mess in an hour. | Я приведу все в порядок за час. |
| A standard operating procedure was established for the streamlining of the issuance and approval of food in the northern mess. | Был составлен типовой порядок действий для упорядочения выдачи продовольствия в северной столовой и утверждения разрешений на его выдачу. |
| It looks tidy but it's really a mess. | Видите ли, на первый взгляд тут такой порядок, но на самом деле полный бардак. |
| Because of huge, incomprehensible usual people, life expectancy of descendants of Zeus/Jupiter/Japheth, there was a mess in family tree dynasties of tsar of tsars. | Из-за огромной, непостижимой обычным людям, продолжительности жизни потомков Зевса/Юпитера/Иафета, возникла путаница в родословии династии царя царей. |
| What a mess... it will be because I do not love? | Эта путаница... потому что я не люблю? |
| Well, how am I going to help my patients if my own life is in a mess? | Как мне помочь пациентам, если моя собственная жизнь - сплошная путаница. |
| Erlewine described "Country Sad Ballad Man" as a bizarrely affecting, strangled lo-fi psychedelia, whilst Collins claimed that "the seated intro is a rustic mess from which arises a simply beautiful, lazy riff." | Эрлевайн описал «Country Sad Ballad Man» как «дико трогающую до слёз, сдавленную лоу-фай психоделию», в то время, как Коллинз утверждал, что «сидящее вступление - это неуклюжая путаница, откуда возникает просто красивый, медлительный рифф». |
| Those are two very different entities, the experiencing self and the remembering self, and getting confused between them is part of the mess about the notion of happiness. | Это две совершенно разные сущности, испытывающее я и помнящее я, и путаница между ними создает неразбериху с понятием счастья. |
| Sorry for the mess and for the drama. | Извините за весь этот хаос и драматизм. |
| The constitution's a mess HAMILTON: | Конституция - это хаос. ГАМИЛЬТОН: |
| I love your mess. | Мне нравится твой хаос. |
| But the British economy is in a precarious state, and public services remain a mess. | Однако британская экономика сегодня не отличается стабильностью, в то время как в государственных учреждениях по-прежнему царит полный хаос. |
| Wiped them out clean, left a mess behind. | Забрал всё до цента, оставил после себя хаос. |
| I was a serious mess for like, nine months. | Я не мог разобраться в себе на протяжении месяцев девяти. |
| But after tonight, we need to get a handle on this mess. | Но после ужина, мы должны разобраться с этим бардаком. |
| City couldn't afford to clean up the mess, so they just sealed off the area. | Город был не в состоянии разобраться с ними, так что просто перекрыли всю зону. |
| Since we have to clean up after this mess... avoid any reporters for now and everything you say will be relayed through the company. | Мы должны разобраться во всём этом... не попадайтесь репортёрам! Любые заявления будут поступать только от компании. |
| I got it. I can clean up my own mess. | Я могу разобраться со своими проблемамию |
| It's kind of embarrassing, but I got myself into a bit of a mess at home. | Неловко тебя затруднять, но у меня дома такой кавардак. |
| I mean, sometimes I kid, but seriously, this is really a mess. | А если серьезно, это самый настоящий кавардак. |
| Now, the only reason why this whole mess got started is because both of you wanted the best for Abed. | Итак, весь этот кавардак начался по единственной причине - вы оба хотели как лучше для Абеда. |
| What kind of mess are you trying to make? | Что за кавардак творится по вашей вине? |
| Put this whole mess behind you. | Заканчивай весь этот кавардак. |
| His shop is broken into, the place is a mess. | В его магазин вломились, там разгром. |
| I don't know what's wrong with your cookie, but hers is a mess. | Я не знаю, что с вашей печенюшкой, но у неё там полный разгром. |
| If a company's just laid off half its staff, no one asks many questions when it looks like an ex-employee broke in to make a mess. | Когда компания сокращает вдвое свой штат, никто не задает кучи вопросов, когда все выглядит так, будто бывший работник совершил взлом, чтобы устроить разгром в офисе. |
| As you can see, the place is a mess. | Как видишь, тут полный разгром. |
| Just look at all that mess out there! | Только посмотри, какой там разгром! |
| New Directions! is a mess, and we're gonna lose, Kurt, and I can't do a thing about it. | "Новые Направления" - полная фигня, мы проиграем, Курт, и я ничего не могу с этим поделать. |
| This ain't no mess, Pops. | Это не фигня, пап. |
| Yeah. That'll mess a kid up. | Да. такая фигня может попортить ребенку психику. |
| God, what a mess we've made of our lives. | Боже... в какое дерьмо мы превратили свои жизни. |
| Think I wanted to get into this mess? | Думаешь, я хотел попасть в это дерьмо? |
| What daft mess have you gotten yourself into now? | В какое дерьмо ты опять вляпался? |
| Did you get Franck mess? | Ты опять хочешь вляпаться в дерьмо? |
| This is the mess he left behind. | Это его дерьмо, которое он оставил. |