| Just re-connecting all the electrics, it's a real mess. | Да я просто пересоединяю всю электропроводку, тут такой беспорядок. |
| We can call the police, or you can clear up this mess yourselves. | Либо мы звоним в полицию, либо вы убираете беспорядок сами. |
| This was supposed to be the best day of my life, and now it's a big mess, and you don't need to be yelling at me on top of it! | Это должен был быть лучший день моей жизни, и теперь это большой беспорядок и пожалуйста, не нужно доставать меня так в такой момент! |
| Sorry the place is a bit of a mess. | Извините за небольшой беспорядок. |
| Might be kind of a mess. | В квартире небольшой беспорядок. |
| They're such a mess, you'd never know. | В них такой бардак, так что вполне возможно. |
| Okay, trying to turn me on by making a mess? | Пытаешься завести меня, устраивая бардак? |
| But that contradiction My home is... just a mess! | Есть одно большое противоречие - в моем доме - сплошной бардак! |
| I got to clean up their mess. | Нужно разгрести бардак после них. |
| What is this mess? | И тут что за бардак. |
| I don't think there's going to be a mess hall. | Не думаю, что тут будет столовая. |
| A mess hall and a study room are next. | Следующие на очереди - столовая и читальный зал. |
| As I was saying, this is the mess hall, | Как я говорил, это столовая. |
| Mess decks, night vision. | Столовая, приборы ночного видения. |
| Mess Hall to Commander Tuvok. | Столовая - коммандеру Тувоку. |
| The result is remembered as something of a historic mess. | Это выступление осталось в истории как огромная неразбериха. |
| That's why all this whole financial mess is so frustrating. | Вот почему вся эта финансовая неразбериха так расстраивает. |
| I'm not saying we ended world peace, kids, but, it's a mess out there. | Я не говорю, что мы забрали у мира мир или что-то подобное, детки, но, э, там такая неразбериха. |
| Well, yesterday you said you treat her differently because her life's a mess. | Вчера ты сказал, что так ведешь себя с ней, потому что ее жизнь - неразбериха. |
| Well, the roads are a mess. | Ну, на улицах неразбериха. |
| I mean, she turned into a whiny, jealous mess. | В смысле, она превратилась в одну сплошную ноющую и ревнивую неприятность. |
| He had embraced that mess, and it soared. | Он принял эту неприятность, и она испарилась. |
| I want this mess closed down with minimum fuss. | Я хочу, чтобы эту неприятность закрыли с минимальной суетой. |
| This mess is my father forever and ever? | Эта неприятность с отцом навеки вечные? |
| I'm a mess. | Я же сплошная неприятность. |
| Then you panicked, brought the whole mess down on all of us. | Затем ты запаниковал, обрушив всю эту грязь на всех нас. |
| And because of his guilt, you used him like a dish rag to clean up every mess you've made. | И из-за его вины, ты используешь его как посудную тряпку, чтобы вытирать грязь после себя. |
| Mostly I think I just made a mess. | По большей части, я развела грязь |
| A discharged troop blames blowhards like LeGree for getting us into this mess. | Демобилизованные солдаты обвиняют хвастунов подобных Легри в том что они втянули нас в эту грязь |
| You've made quite a mess of things. | Ну и грязь ты развела. |
| I wouldn't want to mess things up with Mara. | Я не хочу портить отношения с Марой. |
| I'm sorry. I hope I didn't mess things up. | Извини, я честно не хотел портить тебе выходной. |
| 'Cause my best intentions keep making a mess of things. | ћои самые лучшие попытки продолжают портить все вокруг. |
| What I do know is that you didn't have to mess it up for m Right then and there. Well, | Нет, но сейчас я знаю, что тебе не стоило все мне портить там, прямо сейчас! |
| In her ability to mess things up. | В ее талант все портить. |
| We know it'll be a bloody mess if it goes public. | Мы знаем, что будет кровавое месиво если это опубликуют. |
| It's a mess, I can tell you that. | Но тут месиво, это точно. |
| She was kind of hopeful she'd turned a corner on the whole... bloody mess. | Она отчасти надеялась, что успеет повернуть в конечном итоге на углу улицы... кровавое месиво. |
| "It's a real bloody mess dahn there!" | "Да там же настоящее кровавое месиво" |
| There's no way I could surgically navigate through a mess like that without rupturing one. [Addison] So, what does that mean? | я не могу пройти через это месиво, ничего не задев что это значит? |
| As long as I'm responsible for this station, don't mess it up. | Пока я отвечаю за эту станцию, здесь будет порядок! |
| It's in such a mess. | Пусть приведут её в порядок. |
| Clean up whatever mess he's in. | И наведите порядок за ними. |
| If you're nice, I'll fix that mess on your head. | Будете послушной, приведу в порядок ваше гнездо на голове. |
| Even cleaning up this mess is impossible. | Даже привести тут всё в порядок невозможно! |
| A mess, but there's no foul play. | Путаница, но нет никакого злого умысла. |
| Because of huge, incomprehensible usual people, life expectancy of descendants of Zeus/Jupiter/Japheth, there was a mess in family tree dynasties of tsar of tsars. | Из-за огромной, непостижимой обычным людям, продолжительности жизни потомков Зевса/Юпитера/Иафета, возникла путаница в родословии династии царя царей. |
| This may be your life, one big, common mess, but it is not his. | Это может быть твоя жизнь, одна большая путаница, но не его. |
| I'm just saying, you've got a mess back there. | Я к тому, что у тебя там путаница. |
| Erlewine described "Country Sad Ballad Man" as a bizarrely affecting, strangled lo-fi psychedelia, whilst Collins claimed that "the seated intro is a rustic mess from which arises a simply beautiful, lazy riff." | Эрлевайн описал «Country Sad Ballad Man» как «дико трогающую до слёз, сдавленную лоу-фай психоделию», в то время, как Коллинз утверждал, что «сидящее вступление - это неуклюжая путаница, откуда возникает просто красивый, медлительный рифф». |
| You've got to have a system or otherwise it's just mess. | Нужно разработать систему, иначе это просто хаос. |
| Sorry for the mess and for the drama. | Извините за весь этот хаос и драматизм. |
| The constitution's a mess HAMILTON: | Конституция - это хаос. ГАМИЛЬТОН: |
| We made a huge mess. | Мы устроили настоящий хаос. |
| Your life is a mess. | Твоя жизнь - хаос. |
| I'd like to speak with the analyst who seems to have stumbled across this mess. | Я бы хотел услышать аналитика, который смог в этом разобраться. |
| You'll clean up this mess? | А пока... нужно ещё кое с чем разобраться. |
| I'm just looking to put this mess behind me so I can get back to the business of making people rich. | Просто ищу кого-нибудь, кто бы помог мне с этим разобраться, чтобы я мог опять вернуться к тому, чтобы делать людей богатыми. |
| Right now, we have to clean up this mess. | Прямо сейчас нам надо разобраться с этой ситуацией. |
| With one out of four mortgages in the US under water - more owed than the house is worth - there is a growing consensus that the only way to deal with the mess is to write down the value of the principal (what is owed). | Когда каждый четвертый из ипотечных кредитов в США находится «под водой» - т.е. долг больше, чем стоит дом - наблюдается растущее согласие, что единственый способ разобраться с этим беспорядком заключается в понижении стоимости основной суммы (что взято в долг). |
| If this head's a mess, that one will be too. | Если в голове кавардак, то и внизу будет также. |
| It's kind of embarrassing, but I got myself into a bit of a mess at home. | Неловко тебя затруднять, но у меня дома такой кавардак. |
| We sure made a mess of things, didn't we? | Мы определённо устроили кавардак, верно? |
| I mean, sometimes I kid, but seriously, this is really a mess. | А если серьезно, это самый настоящий кавардак. |
| My life is a mess, and I'm a mess. | Моя жизнь - кавардак, и сама я - тоже. |
| Just look at this mess. | Только посмотрите на этот разгром. |
| If a company's just laid off half its staff, no one asks many questions when it looks like an ex-employee broke in to make a mess. | Когда компания сокращает вдвое свой штат, никто не задает кучи вопросов, когда все выглядит так, будто бывший работник совершил взлом, чтобы устроить разгром в офисе. |
| As you can see, the place is a mess. | Как видишь, тут полный разгром. |
| Just look at all that mess out there! | Только посмотри, какой там разгром! |
| Our house is a real big mess. | Из-за тебя у нас полный разгром. |
| New Directions! is a mess, and we're gonna lose, Kurt, and I can't do a thing about it. | "Новые Направления" - полная фигня, мы проиграем, Курт, и я ничего не могу с этим поделать. |
| This ain't no mess, Pops. | Это не фигня, пап. |
| Yeah. That'll mess a kid up. | Да. такая фигня может попортить ребенку психику. |
| Someone else always cleans up my mess. | Всегда кто-то другой убирает за мной дерьмо. |
| If you hadn't charged her in the first place, she wouldn't be in this mess. | Если бы ты не обвинила её, она бы не вляпалась в это дерьмо. |
| Did you get Franck mess? | Ты опять хочешь вляпаться в дерьмо? |
| Not just our mess. | Не только наше дерьмо. |
| She cleaned up her mess. | Она подчистила за ней дерьмо. |