| Well, it wouldn't be nice for us to leave you with our big mess. | Ну, было бы невежливо оставить вам весь наш беспорядок. |
| Please don't mind the mess. | Пожалуйста, не обращайте внимания на беспорядок. |
| The TARDIS will get huffy if you mess. | ТАРДИС обидится, если вы устроите беспорядок. |
| Don't want to leave that mess for someone else. | Не хочу оставлять кому-то этот беспорядок. |
| Even when that mess may be bigger than they bargained for. | даже если этот беспорядок оказался гораздо большим, чем они ожидали |
| I just can't handle this mess. | Я просто не могу выносить этот бардак. |
| And bring your brooms, because it's a mess. | Работы много, там сплошной бардак. |
| Look, I know my life's a mess, and you're just trying to help, but I feel like you're judging me, and you're right - | Слушай, я знаю, что моя жизнь полный бардак, и ты пытаешься помочь, но мне кажется, что ты осуждаешь меня, и ты права... |
| The house is a mess. | В доме бардак, Спиттер. |
| It's a mess there now! | Там теперь такой бардак! |
| Mom, so this is the famous White House mess. | Мама, а здесь у нас знаменитая столовая Белого дома. |
| Last but not least, the mess hall. | И последнее, но не менее важное - столовая. |
| We had a communications tent, as well as a mess hall and a latrine. | Также у нас был шатер для собраний, столовая и уборная. |
| Captain, I'm picking up some strange energy readings from Deck 2, the Mess Hall. | Капитан, я принимаю какие-то странные энергетические сигналы, палуба 2, столовая. |
| There's got to be a mess hall around here somewhere. | Где-то поблизости должна быть столовая. |
| The result is remembered as something of a historic mess. | Это выступление осталось в истории как огромная неразбериха. |
| This whole self-defense thing is a total mess. | С этой самообороной полная неразбериха. |
| Now... it's a mess. | Теперь... Это полная неразбериха. |
| My dad's a mess. | У моего отца полная неразбериха. |
| Mess, confusion, chaos. | Беспорядок, неразбериха, хаос. |
| I mean, she turned into a whiny, jealous mess. | В смысле, она превратилась в одну сплошную ноющую и ревнивую неприятность. |
| He had embraced that mess, and it soared. | Он принял эту неприятность, и она испарилась. |
| I want this mess closed down with minimum fuss. | Я хочу, чтобы эту неприятность закрыли с минимальной суетой. |
| This mess is my father forever and ever? | Эта неприятность с отцом навеки вечные? |
| I'm a mess. | Я же сплошная неприятность. |
| "To whoever made the microwave mess" | Тому, кто развел грязь в микроволновке. |
| I'm the one that got us into this mess. | Зря я влезла во всю эту грязь |
| Mostly I think I just made a mess. | По большей части, я развела грязь |
| So under the new ordinance, all dog owners who don't clean up their mess will be fined. | Итак, согласно новому закону, все владельцы собак, которые не убирают грязь за питомцами, будут оштрафованы. |
| You wanted a chance to clear up this mess, and I'm going to give it to you, give it to the FBI. | Вы хотите шанс вычистить эту грязь, мистер Кирш... и я собираюсь вам его предоставить, предоставить ФБР. |
| Because that tie looks really expensive, and I'd hate to mess it up. | Потому что у вас очень дорогой галстук, и я не хочу его портить. |
| Let's not try to mess it up, OK? | Давай не будем пробовать это портить, ладно? |
| I don't want to mess it up or something. | Я не хочу портить их. |
| Let's not mess that up. | Давай не будем это портить. |
| And I know that it's killing you that she's leaving you for another man, and you better not mess it up for me. | И я в курсе, что тебе противно, что она тебя бросает ради другого, но не смей мне карьеру портить, понял? |
| It got blown to hell, a bloody mess - | После взрыва, она попала в ад, в кровавое месиво |
| The freeway's still a complete mess. | На автостраде все еще месиво. |
| Guy made a real mess of it too. | Парень устроил реальное месиво. |
| Now he's a blood mess. | Теперь он кровавое месиво. |
| By sticking a baddie with your chain and flinging him into the aforementioned object, resulting in a bloody mess. | Цепляете врага гарпуном и швыряете в вышеупомянутый объект, превращая в кровавое месиво. |
| I'll say that from now on all parties will work together to clean up the mess after Holck. | Я скажу, что с этого момента все стороны будут работать вместе, чтобы навести порядок после Холька. |
| I'm going to clean up this mess once and for all. | Я раз и навсегда наведу порядок. |
| Clean up whatever mess he's in. | И наведите порядок за ними. |
| Clean up your lab. It's a mess. | Наведи порядок, у тебя тут бардак. |
| If you're nice, I'll fix that mess on your head. | Будете послушной, приведу в порядок ваше гнездо на голове. |
| You know, it can be a real mess. | Знаете, может возникнуть серьёзная путаница. |
| What a mess... it will be because I do not love? | Эта путаница... потому что я не люблю? |
| So does this mean that our eyes have gone haywire and that our brains are a mess? | Так значит ли это, что наши глаза нас обманывают, а в голове путаница? |
| I don't know, all this mess... | Я не знаю, такая путаница в голове... |
| All you see is a completely scrambled mess, and somehow they're representing exactly the same thing. | Все что вы увидите - абсолютнейшая путаница, но каким-то образом они представляют одно и то же. |
| Life is this big fat gigantic stinking mess. | Жизнь - это жуткий и кошмарный хаос. |
| Just imagine the mess it would make on my field! | Представь, что за хаос будет на моем поле! |
| My life's a mess. | Моя жизнь полный хаос. |
| Your life is a mess. | Твоя жизнь - хаос. |
| The Brotherhood's approach to governance also explains the mess it made of the economy. | Отношением «Братьев...» к управлению объясняется и хаос, который они устроили в экономике. |
| Now the CIA is already trying to clean up this mess. | Теперь уже ЦРУ пытается разобраться со всем этим. |
| I'm assuming you can clear up this mess. | Полагаю, вы сможете с этим разобраться. |
| I'm just looking to put this mess behind me so I can get back to the business of making people rich. | Просто ищу кого-нибудь, кто бы помог мне с этим разобраться, чтобы я мог опять вернуться к тому, чтобы делать людей богатыми. |
| So, you just stay safe and snug in there while I try and sort the mess out here. | Так что сиди там в уюте и безопасности, а я постараюсь разобраться с этим безобразием. |
| I'm still trying to sort out this Henry Maxson mess. | Пытаюсь разобраться с Генри Мэксоном. |
| It's kind of embarrassing, but I got myself into a bit of a mess at home. | Неловко тебя затруднять, но у меня дома такой кавардак. |
| We sure made a mess of things, didn't we? | Мы определённо устроили кавардак, верно? |
| This house is a mess! | В этом доме кавардак! |
| How do you suppose we explain this mess to drago bludvist? | Как мы объясним этот кавардак Драго Блудвисту? |
| I'm the youngest of ten in my family, so our Thanksgiving is a mess. | Я - самый младший из десяти членов нашей семьи, поэтому наш День Благодарения - это всегда сплошной кавардак. |
| I made a big mess. | Какой разгром я устроила. |
| Just look at this mess. | Только посмотрите на этот разгром. |
| As you can see, the place is a mess. | Как видишь, тут полный разгром. |
| A mess, in fact. | Да уж, полный разгром. |
| Our house is a real big mess. | Из-за тебя у нас полный разгром. |
| New Directions! is a mess, and we're gonna lose, Kurt, and I can't do a thing about it. | "Новые Направления" - полная фигня, мы проиграем, Курт, и я ничего не могу с этим поделать. |
| This ain't no mess, Pops. | Это не фигня, пап. |
| Yeah. That'll mess a kid up. | Да. такая фигня может попортить ребенку психику. |
| You keep dragging your personal mess in here. | Ты продолжаешь тащить сюда свое дерьмо. |
| Why am I cleaning up your mess? | Почему я подчищаю за вами ваше дерьмо? |
| I know I'm a mess, but I want you. | Я знаю, что я дерьмо, но я хочу тебя |
| Shit will mess my life up when everything is going so sweet, right? | Это дерьмо мне всю жизнь поломало, когда все шло так хорошо, да? |
| What's all that bullshit you pulled in the mess hall? | Что значит то дерьмо, которое ты натворил? |