| I'm cleaning up one mess after another - selflessly. | Я убираю один беспорядок за другим самоотверженно. |
| Last time you made a mess. | В прошлый раз вы устроили жуткий беспорядок. |
| So what happened to going it alone, lying in my own mess and such? | Что же случилось с действующим в одиночку, лгущим про мой собственный беспорядок и все такое? |
| Another fine mess, Vincent. | Еще один образцовый беспорядок, Винсент. |
| You two are making a mess. | Вы двое устраиваете тут беспорядок. |
| You guys made a mess of Shanghai. | В Шанхае вы устроили полный бардак. |
| The point is not to make a mess to begin with. | Дело в том, чтобы не разводить бардак, изначально. |
| The mess that lived here, looked like the one that lived inside me since always. | Бардак, который царил там, полностью соответствовал тому, который всегда был во мне самом |
| My life was a mess. | Моя жизнь превратилась в бардак. |
| No offense, it's kind of a mess, so... | Ну, твоя квартира слишком маленькая, и, без обид, но там бардак, так что... |
| The mess hall will be closed tomorrow from 1100 hours to 1200 hours. | Столовая будет закрыта завтра с 11 до 12 часов. |
| Mom, so this is the famous White House mess. | Мама, а здесь у нас знаменитая столовая Белого дома. |
| As I was saying, this is the mess hall, | Как я говорил, это столовая. |
| Central security, this is the mess hall. | Центральная охрана, это столовая. |
| Mess decks, night vision. | Столовая, приборы ночного видения. |
| I don't know Mom it was a mess. | Мама, я не знаю, были шум и неразбериха. |
| That's why all this whole financial mess is so frustrating. | Вот почему вся эта финансовая неразбериха так расстраивает. |
| I... it was a mess. | в голове была неразбериха. |
| The sniper thing's officially a mess. | По снайперу полная неразбериха. |
| He must have a mess in his head, because he's going very far. | Должно быть, у него в голове полная неразбериха, потому что он далеко уплыл. |
| They're all off... it's a mess. | Они все не работают... такая неприятность. |
| Well, here's another fine mess you've gotten us into. | Си-ТриПиО: Ну, вот и еще одна неприятность, в которую ты нас втянул. |
| He had embraced that mess, and it soared. | Он принял эту неприятность, и она испарилась. |
| I want this mess closed down with minimum fuss. | Я хочу, чтобы эту неприятность закрыли с минимальной суетой. |
| I'm a mess. | Я же сплошная неприятность. |
| And if there's one thing Emma can't handle, it's a mess. | Если и есть что-то, с чем Эмма не может справиться, это грязь. |
| The woods are a mess, but a team's covering the perimeter with sniffer dogs. | В лесу грязь, но команда осматривает периметр с собаками. |
| I mean, he's cleaning all the mess and filth of this place in a way no dean or exposé ever could. | То есть, он зачищает все эти грязь и безнравственность способом, каким ни один декан не сможет. |
| Well, I guess this qualifies as a mess, wouldn't you say? | Что ж, полагаю, это все можно расценивать как грязь. |
| My mess on your dress. | Моя грязь на твоём платье. |
| And here, you're making a mess of my mood. | Ты здесь для того, чтобы портить мне настроение? |
| Let's not try to mess it up, OK? | Давай не будем пробовать это портить, ладно? |
| Let's not mess that up. | Давай не будем это портить. |
| In her ability to mess things up. | В ее талант все портить. |
| So why mess it up? | Так зачем всё портить? |
| It's a mess, I can tell you that. | Но тут месиво, это точно. |
| She was kind of hopeful she'd turned a corner on the whole... bloody mess. | Она отчасти надеялась, что успеет повернуть в конечном итоге на углу улицы... кровавое месиво. |
| Listen, I know this is a difficult time, you're probably still recovering, and your face is... (chuckles) just a mess, but I need to speak to your son Greg... | Слушайте, я знаю, что у вас сейчас тяжелое время и, возможно, вы ещё выздоравливаете, и ваше лицо... просто месиво, но мне нужно поговорить с вашим сыном, Грегом... |
| So is the fact we can't use the pipe injury on Lee's face as evidence because DI Gray has made a total bloody mess of it! | Фактически мы не можем использовать повреждение трубой на лице Ли как доказательство, потому что детектив Грей сделала из него кровавое месиво! |
| It was a bloody mess. | Это было кровавое месиво. |
| It's still a bit of a mess. but I'm happy here. | Я еще не привела все в порядок, но мне тут нравится. |
| Someone had to clear up the mess. | Кто-то должен навести порядок. |
| Well, Della is obviously, a mental mess. | Ну, у Деллы явно с головой не порядок. |
| Even cleaning up this mess is impossible. | Даже привести тут всё в порядок невозможно! |
| A dedicated expert who'll sort out the mess you lot make of the business end of things. | Обученный специалист, который быстро наведет порядок в той неразберихе, которую вы постоянно создаете. |
| We have debts now, my head's a mess... | У нас есть долги, и в голове такая путаница... |
| Because of huge, incomprehensible usual people, life expectancy of descendants of Zeus/Jupiter/Japheth, there was a mess in family tree dynasties of tsar of tsars. | Из-за огромной, непостижимой обычным людям, продолжительности жизни потомков Зевса/Юпитера/Иафета, возникла путаница в родословии династии царя царей. |
| And now it's a mess. | А сейчас одна путаница. |
| Erlewine described "Country Sad Ballad Man" as a bizarrely affecting, strangled lo-fi psychedelia, whilst Collins claimed that "the seated intro is a rustic mess from which arises a simply beautiful, lazy riff." | Эрлевайн описал «Country Sad Ballad Man» как «дико трогающую до слёз, сдавленную лоу-фай психоделию», в то время, как Коллинз утверждал, что «сидящее вступление - это неуклюжая путаница, откуда возникает просто красивый, медлительный рифф». |
| Those are two very different entities, the experiencing self and the remembering self, and getting confused between them is part of the mess about the notion of happiness. | Это две совершенно разные сущности, испытывающее я и помнящее я, и путаница между ними создает неразбериху с понятием счастья. |
| From here it looks like a mess. | Со стороны выглядит как полный хаос. |
| I have seen the mess you make in a kitchen. | Я видела тот хаос, который остается после твоей готовки. |
| I'm responsible for this mess. | Я отвечаю за этот хаос. |
| Right now, the badlands are in a glorious mess. | И сейчас в пУстошах полный хаос. |
| I don't want your friend to make a mess on my new boat. | Я не хочу, чтобы твой друг устраивал хаос на моей новой лодке. |
| I'm where you should be, at Major Crimes. I'm trying to deal with all of this mess. | Я там где должен быть ты, тут столько дел, я пытаюсь со всем здесь разобраться. |
| You'll clean up this mess? | А пока... нужно ещё кое с чем разобраться. |
| I'm just looking to put this mess behind me so I can get back to the business of making people rich. | Просто ищу кого-нибудь, кто бы помог мне с этим разобраться, чтобы я мог опять вернуться к тому, чтобы делать людей богатыми. |
| Now, Ada, I'd love to stay and clear up the mess, but... | Ада, я бы с удовольствием остался и помог разобраться, но... |
| I think the only thing to do is send her away while we stay behind and clean up the mess that we've made. | Я думаю, единственное, что мы можем сделать - это отправить ее куда-нибудь подальше, а самим остаться и разобраться со всем, что мы натворили. |
| You have to get out of bed, your hair is a mess. | Тебе необходимо выбраться из постели, твои волосы - полнейший кавардак. |
| It's kind of embarrassing, but I got myself into a bit of a mess at home. | Неловко тебя затруднять, но у меня дома такой кавардак. |
| We sure made a mess of things, didn't we? | Мы определённо устроили кавардак, верно? |
| I mean, sometimes I kid, but seriously, this is really a mess. | А если серьезно, это самый настоящий кавардак. |
| Put this whole mess behind you. | Заканчивай весь этот кавардак. |
| His shop is broken into, the place is a mess. | В его магазин вломились, там разгром. |
| I made a big mess. | Какой разгром я устроила. |
| If a company's just laid off half its staff, no one asks many questions when it looks like an ex-employee broke in to make a mess. | Когда компания сокращает вдвое свой штат, никто не задает кучи вопросов, когда все выглядит так, будто бывший работник совершил взлом, чтобы устроить разгром в офисе. |
| As you can see, the place is a mess. | Как видишь, тут полный разгром. |
| Just look at all that mess out there! | Только посмотри, какой там разгром! |
| New Directions! is a mess, and we're gonna lose, Kurt, and I can't do a thing about it. | "Новые Направления" - полная фигня, мы проиграем, Курт, и я ничего не могу с этим поделать. |
| This ain't no mess, Pops. | Это не фигня, пап. |
| Yeah. That'll mess a kid up. | Да. такая фигня может попортить ребенку психику. |
| AND she blames me for the mess we're in. | И она винит меня за то дерьмо в котором мы плаваем. |
| I sure as hell ain't gonna let that mess spill onto me. | Я не хочу, чтобы твоё дерьмо меня задело. |
| Because I don't have the patience to clean up this mess for the fourth time. | У меня не хватит сил разгребать это дерьмо в 4-ый раз. |
| You got us into this mess, and now you can't get us out... because you don't know where the hell you're going, do ya? | Вы втянули нас в это дерьмо, и теперь не можете вытащить... потому что вы не знаете, куда, черт побери, вы направляетесь, да? |
| Clean up your own fucking mess. | Расчищай сам свое собственное дерьмо. |