| The private sector cannot act alone to sort out the financial mess; it needs support from well-adapted public institutions. | Частный сектор не может действовать в одиночку, чтобы уладить финансовый беспорядок; ему необходима поддержка со стороны хорошо приспособленных государственных учреждений. |
| She said, Because cleaning up your place helps me to forget what a mess I've made of mine. | Она сказала, потому что уборка твоего дома помогает мне забыть какой беспорядок я устроила у себя. |
| Seems like she has made quite a mess and left you to pick up the pieces. | Кажется, будто она создала этот беспорядок, и оставила Вас собирать все по кусочкам. |
| And my house is a mess. | И у меня дома беспорядок. |
| So, one of the criticisms of this kind of approach to organization is that, you know, "Okay, well my real desk is really messy. I don't want that mess on my computer." | Так, одна из критик такого подхода к организации, знаете, "Ладно, мой настоящий рабочий стол черезчур разбросан. Я не хочу такой беспорядок в моем компьютре". |
| How is it possible to make this much mess? | Как можно было оставить такой бардак? |
| Look, I know my life's a mess, and you're just trying to help, but I feel like you're judging me, and you're right - | Слушай, я знаю, что моя жизнь полный бардак, и ты пытаешься помочь, но мне кажется, что ты осуждаешь меня, и ты права... |
| You're a mess! | В твоей голове бардак! |
| Well, my bathroom's a mess. | В моей ванной бардак. |
| This place is a mess! | Бардак как на помойке! |
| I don't think there's going to be a mess hall. | Не думаю, что тут будет столовая. |
| As I was saying, this is the mess hall, | Как я говорил, это столовая. |
| That's the mess hall and the officers' club. | Здесь столовая и офицерский клуб. |
| There's got to be a mess hall around here somewhere. | Где-то поблизости должна быть столовая. |
| Mess decks, night vision. | Столовая, приборы ночного видения. |
| Look, this whole, horrible mess... it's made me clear on one thing... | Понимаете, вся эта ужасная неразбериха... заставила меня понять одну вещь... |
| They're a mess no matter how you look at them. | Они сама неразбериха, независимо от того, как вы смотрите на них. |
| We're such a mess, honestly. | У нас полная неразбериха. |
| If you loosen them too far, you'll have a big mess. | Если вы ослабите крепления больше чем нужно, получится неразбериха. |
| Now... it's a mess. | Теперь... Это полная неразбериха. |
| They're all off... it's a mess. | Они все не работают... такая неприятность. |
| Well, here's another fine mess you've gotten us into. | Си-ТриПиО: Ну, вот и еще одна неприятность, в которую ты нас втянул. |
| He had embraced that mess, and it soared. | Он принял эту неприятность, и она испарилась. |
| I want this mess closed down with minimum fuss. | Я хочу, чтобы эту неприятность закрыли с минимальной суетой. |
| I'm a mess. | Я же сплошная неприятность. |
| The boys upstairs don't want to pin a medal on anyone for that mess. | Парни с верхушки не собираются никому давать медаль за эту грязь. |
| You got yourself into this mess. | Ты сам себя втянул в эту грязь. |
| I mean, he's cleaning all the mess and filth of this place in a way no dean or exposé ever could. | То есть, он зачищает все эти грязь и безнравственность способом, каким ни один декан не сможет. |
| Now clean up this mess. | А сейчас убери всю эту грязь! |
| A discharged troop blames blowhards like LeGree for getting us into this mess. | Демобилизованные солдаты обвиняют хвастунов подобных Легри в том что они втянули нас в эту грязь |
| I wouldn't want to mess things up with Mara. | Я не хочу портить отношения с Марой. |
| Because that tie looks really expensive, and I'd hate to mess it up. | Потому что у вас очень дорогой галстук, и я не хочу его портить. |
| Mess it up yourself, big feet. | Портить его себе, большие ноги. |
| I don't want to mess it up or something. | Я не хочу портить их. |
| Don't you mess about here! | Не вздумай все портить! |
| Somebody said it was a bit of a mess. | Кое-кто сказал, что оно напоминает месиво. |
| And you've made a serious mess of that board. | И у вас жуткое месиво на доске. |
| It's a mess, I can tell you that. | Но тут месиво, это точно. |
| Ergo, the bloody mess. | Да, тут кровавое месиво. |
| By sticking a baddie with your chain and flinging him into the aforementioned object, resulting in a bloody mess. | Цепляете врага гарпуном и швыряете в вышеупомянутый объект, превращая в кровавое месиво. |
| This caused a credit crunch and prolonged deflation in the late 1990's, as the central government tried to clean up the mess. | Это послужило причиной кредитного кризиса и длительной дефляции в конце 1990-х годов, так как центральный банк попытался навести порядок. |
| I'm straightening the mess out, but it takes time. | Я навожу порядок, но на это нужно время. |
| It's a mess. | Пусть приведут её в порядок. |
| Well, Della is obviously, a mental mess. | Ну, у Деллы явно с головой не порядок. |
| Your mess to clean up. | Тебе и наводить порядок. |
| We have debts now, my head's a mess... | У нас есть долги, и в голове такая путаница... |
| A mess, but there's no foul play. | Путаница, но нет никакого злого умысла. |
| I'm just saying, you've got a mess back there. | Я к тому, что у тебя там путаница. |
| Erlewine described "Country Sad Ballad Man" as a bizarrely affecting, strangled lo-fi psychedelia, whilst Collins claimed that "the seated intro is a rustic mess from which arises a simply beautiful, lazy riff." | Эрлевайн описал «Country Sad Ballad Man» как «дико трогающую до слёз, сдавленную лоу-фай психоделию», в то время, как Коллинз утверждал, что «сидящее вступление - это неуклюжая путаница, откуда возникает просто красивый, медлительный рифф». |
| All you see is a completely scrambled mess, and somehow they're representing exactly the same thing. | Все что вы увидите - абсолютнейшая путаница, но каким-то образом они представляют одно и то же. |
| You've got to have a system or otherwise it's just mess. | Нужно разработать систему, иначе это просто хаос. |
| I'm responsible for this mess. | Я отвечаю за этот хаос. |
| This Jordan Valley thing's a mess. | Хаос в Иорданской долине. |
| Wiped them out clean, left a mess behind. | Забрал всё до цента, оставил после себя хаос. |
| Mess, confusion, chaos. | Беспорядок, неразбериха, хаос. |
| We come here to undo the mess that YOU do. | Мы здесь, чтобы во всем разобраться! |
| I'm just looking to put this mess behind me so I can get back to the business of making people rich. | Просто ищу кого-нибудь, кто бы помог мне с этим разобраться, чтобы я мог опять вернуться к тому, чтобы делать людей богатыми. |
| Time for Rudy to clean up this mess. | Для Руди пришло время разобраться с этим беспорядком. |
| Can't clean up your own mess? | Не смог сам разобраться с тем, что натворил? |
| Countries who try to keep their economies growing too fast for too long, using drastic steps such as large tax cuts or highly expansionary monetary policies, frequently end up in a financial mess that takes years to clean up. | Страны, которые пытаются сохранить слишком быстрый рост экономики в течение слишком долгого времени, используя при этом радикальные шаги, такие как крупные сокращения налогов или далеко распространяемую денежную политику, часто заканчивают финансовым беспорядком, и потом требуется много лет, чтобы с ним разобраться. |
| It's kind of embarrassing, but I got myself into a bit of a mess at home. | Неловко тебя затруднять, но у меня дома такой кавардак. |
| Sorry about the mess I made in here, cookie. | Прости меня, любимый, за кавардак, который я здесь учинила |
| The lab is an awful, awful mess. | В лаборатории такой кавардак. |
| Put this whole mess behind you. | Заканчивай весь этот кавардак. |
| We're in kind of a mess. | У нас полный кавардак. |
| His shop is broken into, the place is a mess. | В его магазин вломились, там разгром. |
| I don't know what's wrong with your cookie, but hers is a mess. | Я не знаю, что с вашей печенюшкой, но у неё там полный разгром. |
| Just look at this mess. | Только посмотрите на этот разгром. |
| If a company's just laid off half its staff, no one asks many questions when it looks like an ex-employee broke in to make a mess. | Когда компания сокращает вдвое свой штат, никто не задает кучи вопросов, когда все выглядит так, будто бывший работник совершил взлом, чтобы устроить разгром в офисе. |
| A mess, in fact. | Да уж, полный разгром. |
| New Directions! is a mess, and we're gonna lose, Kurt, and I can't do a thing about it. | "Новые Направления" - полная фигня, мы проиграем, Курт, и я ничего не могу с этим поделать. |
| This ain't no mess, Pops. | Это не фигня, пап. |
| Yeah. That'll mess a kid up. | Да. такая фигня может попортить ребенку психику. |
| Now we have to clean up your mess. | А теперь нам придётся разгребать ваше дерьмо. |
| We're going to clean up this mess. | Мы разгребем все это дерьмо. |
| Shit what a mess. | Дерьмо, какой бордель. |
| Just pick up the mess! | Он уберет своё дерьмо! |
| Getting Danny'd is when he sleeps with them once and blows them off, and then I'm left cleaning up the mess. | "Отдэннивать" - значит, он проводит с ними ночь, потом бросает их, а я остаюсь разгребать дерьмо. |