| You make a mess in the premises as if you like to destroy on purpose. | Вы создаёте беспорядок в помещениях, как-будто делаете это специально. |
| But, oftentimes my revelations are nothing but a cryptic mess. | Но, порой мои открытия - как загадочный беспорядок. |
| Just two days home, and I'm told you've already gone and made a mess. | Всего 2 дня дома, а мне уже говорят, что ты пришел и устроил беспорядок. |
| Here's to the mess we make | За беспорядок, что мы устроили. |
| I mean, look at this mess. | Только взгляни на этот беспорядок. |
| It's all a mess, we've got to put it all back together. | Здесь всегда бардак, нам нужно разобраться вместе. |
| I'd like to float you a marker until this whole mess is over. | Я бы хотел предложить тебе помощь, пока этот бардак не закончится. |
| They made quite a mess, didn't they? | Приличный бардак тут устроили, да? |
| You know, they made a mess of them. | Знаете, тут полнейший бардак. |
| What is this mess? | Что это за бардак? |
| The mess hall will be closed tomorrow from 1100 hours to 1200 hours. | Столовая будет закрыта завтра с 11 до 12 часов. |
| The building where the mess hall is located is used by Russian occupants. | Здание, где расположена столовая, используется российскими оккупантами. |
| We had a communications tent, as well as a mess hall and a latrine. | Также у нас был шатер для собраний, столовая и уборная. |
| As I was saying, this is the mess hall, | Как я говорил, это столовая. |
| The Mess Hall is three decks up. | Столовая тремя палубами выше. |
| My life is a pretty big mess. | Ну типа... универсально "Твоя" Моя жизнь сейчас - большая неразбериха... |
| No, that's mess call. | Нет, это сигнал "неразбериха". |
| Look at the mess we're in! | Видишь, какая у нас неразбериха! |
| Don't loosen them too far. If you loosen them too far, you'll have a big mess. | Не ослабляйте их слишком. Если вы ослабите крепления большечем нужно, получится неразбериха. |
| Mess, confusion, chaos. | Беспорядок, неразбериха, хаос. |
| I mean, she turned into a whiny, jealous mess. | В смысле, она превратилась в одну сплошную ноющую и ревнивую неприятность. |
| They're all off... it's a mess. | Они все не работают... такая неприятность. |
| Well, here's another fine mess you've gotten us into. | Си-ТриПиО: Ну, вот и еще одна неприятность, в которую ты нас втянул. |
| He had embraced that mess, and it soared. | Он принял эту неприятность, и она испарилась. |
| This mess is my father forever and ever? | Эта неприятность с отцом навеки вечные? |
| I can't believe we're being sucked into this mess all over again. | Не могу поверить, что нас опять затянуло в эту грязь. |
| That half the time you clean a mess, you end up dirty? | Половину того времени, что ты убирал грязь ты в итоге грязный? |
| Well, I guess this qualifies as a mess, wouldn't you say? | Что ж, полагаю, это все можно расценивать как грязь. |
| So under the new ordinance, all dog owners who don't clean up their mess will be fined. | Итак, согласно новому закону, все владельцы собак, которые не убирают грязь за питомцами, будут оштрафованы. |
| Mud makes a mess. | А грязь это всегда беспорядок. |
| I wouldn't want to mess things up with Mara. | Я не хочу портить отношения с Марой. |
| 'Cause my best intentions keep making a mess of things. | ћои самые лучшие попытки продолжают портить все вокруг. |
| Well, I mean, I really like her, and I don't want to mess things up, you know? | Ну да, просто она мне нравится, и я не хочу портить отношения. |
| Mess it up yourself, big feet. | Портить его себе, большие ноги. |
| I don't want to mess it up; | Я не хочу портить это. |
| Finding a mess like this ought make anyone frightened. | Каждый испугается, когда найдет такое месиво. |
| She was kind of hopeful she'd turned a corner on the whole... bloody mess. | Она отчасти надеялась, что успеет повернуть в конечном итоге на углу улицы... кровавое месиво. |
| You did well sewing up this mess. | Вы прекрасно зашили то месиво. |
| It was a bloody mess. | Это было кровавое месиво. |
| It's frightening, unexpected, frankly a total, utter, splattering mess on the carpet. | Это страшное, неожиданно-откровенно полное брызг месиво на ковре. |
| It's a mess. | Пусть приведут её в порядок. |
| They were here, in the mess, clearing up. | Все были здесь, наводили порядок. |
| Someone had to tidy up the mess you made... | Кто-то же должен был навести за вами порядок... |
| I have to clear up this mess. | Мне нужно порядок навести. |
| Accountants go over the books, the participants tell their tales to the newspapers (or sometimes before a judge), politicians explain why they are sorting out a mess, and in the end historians put together a story. | Бухгалтеры проверяют свои книги, участники событий рассказывают свои истории газетам (а иногда и в суде), политики объясняют, почему они стараются навести порядок, и в конце историки составляют подробный отчет. |
| Because of huge, incomprehensible usual people, life expectancy of descendants of Zeus/Jupiter/Japheth, there was a mess in family tree dynasties of tsar of tsars. | Из-за огромной, непостижимой обычным людям, продолжительности жизни потомков Зевса/Юпитера/Иафета, возникла путаница в родословии династии царя царей. |
| This may be your life, one big, common mess, but it is not his. | Это может быть твоя жизнь, одна большая путаница, но не его. |
| And now it's a mess. | А сейчас одна путаница. |
| All you see is a completely scrambled mess, and somehow they're representing exactly the same thing. | Все что вы увидите - абсолютнейшая путаница, но каким-то образом они представляют одно и то же. |
| Those are two very different entities, the experiencing self and the remembering self, and getting confused between them is part of the mess about the notion of happiness. | Это две совершенно разные сущности, испытывающее я и помнящее я, и путаница между ними создает неразбериху с понятием счастья. |
| Just imagine the mess it would make on my field! | Представь, что за хаос будет на моем поле! |
| Everything was a mess. | Всё превратилось в хаос. |
| The Brotherhood's approach to governance also explains the mess it made of the economy. | Отношением «Братьев...» к управлению объясняется и хаос, который они устроили в экономике. |
| It made another mistake in designing a bank bailout that gave too much money with too few restrictions on too favorable terms to those who caused the economic mess in the first place - a policy that has dampened taxpayers' appetite for more spending. | Еще одну ошибку она совершила в проектировании спасения банковской системы от кризиса, которое предоставило слишком много денег со слишком малыми ограничениями и на слишком благоприятных условиях тем, кто, по сути, изначально вызвал экономический хаос. Такая политика подпортила желание налогоплательщиков тратить еще больше денег. |
| We just need it to look like chaos, to leave the police a crime scene that's a mess. | Место преступления должно выглядеть как полный хаос, чтобы запутать полицию. |
| I'm where you should be, at Major Crimes. I'm trying to deal with all of this mess. | Я там где должен быть ты, тут столько дел, я пытаюсь со всем здесь разобраться. |
| And, Jane, you might want to take care of that mess down in the basement. | И, Джейн, ты должно быть захочешь разобраться с тем беспорядком в подвале. |
| Help me to undo this mess. | Помогите разобраться в этом деле. |
| Major policy, regulatory, and supervisory reforms will be required to clean up the current mess and create a sounder global financial system. | Серьезные реформы в области политики, регулирования и контроля потребуются для того, чтобы разобраться с сегодняшними проблемами и создать более здоровую глобальную финансовую систему. Кредитно-денежная политика не может исправить последствия бездействия правительственных и контрольных органов во время кредитного изобилия последних нескольких лет. |
| The ABCs keep your patient alive so you can figure out how to tackle the rest of the mess. | Протокол спасёт пациента, и вы сможете разобраться со всем остальным. |
| Virginia was a real mess back then. | Тогда в ее жизни был настоящий кавардак. |
| If this head's a mess, that one will be too. | Если в голове кавардак, то и внизу будет также. |
| It's kind of embarrassing, but I got myself into a bit of a mess at home. | Неловко тебя затруднять, но у меня дома такой кавардак. |
| So you can tell 'em what you know about this mess. | Чтобы ты объяснила весь этот кавардак! |
| My life is a mess, and I'm a mess. | Моя жизнь - кавардак, и сама я - тоже. |
| His shop is broken into, the place is a mess. | В его магазин вломились, там разгром. |
| I don't know what's wrong with your cookie, but hers is a mess. | Я не знаю, что с вашей печенюшкой, но у неё там полный разгром. |
| I made a big mess. | Какой разгром я устроила. |
| If a company's just laid off half its staff, no one asks many questions when it looks like an ex-employee broke in to make a mess. | Когда компания сокращает вдвое свой штат, никто не задает кучи вопросов, когда все выглядит так, будто бывший работник совершил взлом, чтобы устроить разгром в офисе. |
| As you can see, the place is a mess. | Как видишь, тут полный разгром. |
| New Directions! is a mess, and we're gonna lose, Kurt, and I can't do a thing about it. | "Новые Направления" - полная фигня, мы проиграем, Курт, и я ничего не могу с этим поделать. |
| This ain't no mess, Pops. | Это не фигня, пап. |
| Yeah. That'll mess a kid up. | Да. такая фигня может попортить ребенку психику. |
| Andre, did you hear that mess? | Андре, ну ты слышал это дерьмо? |
| Were you a part of it... or was your job just to clean up the mess? | Вы причастны к этому... или вашей работой было просто убрать дерьмо. |
| Clean up your own mess. | Убирай за собой своё дерьмо. |
| Clean up your own mess. | Сам разгребай своё дерьмо. |
| But keep your nasty mess to your skitchy self in the meantime, Hamiltoe. | А ты держи свое дерьмо при себе, пока я это делаю, Хэмильтоу. |