| You got him into this mess. | Ты втянул его в этот беспорядок. |
| Men run the world, and look at the mess we have. | Мужчины правят миром, и взгляните, что за беспорядок мы имеем. |
| Look, Officer, this wasn't a cooking mess. | Посмотрите, должностное лицо, это не было приготовление беспорядок. |
| You're just making a mess. | Просто ты тут наделаешь беспорядок. |
| As soon as I am late some day, the class is a mess. | Стоит мне припоздниться, в классе начинается беспорядок. |
| If only their credit wasn't a complete mess. | Вот только с их займом, полный бардак. |
| Either way, the people you and I work for aren't happy, and now I have to clean up your mess. | В любом случае, люди на которых ты и я работаем, не рады, а теперь я должен подчищать твой бардак. |
| It's a mess, isn't it? | Какой бардак, не правда ли? |
| There are people out there, good people, who are going to suffer because of me, and I am not asking you to clean up my mess. | Там есть люди, хорошие люди, которые будут страдать из-за меня, и я не прошу тебя разгребать за мной мой бардак. |
| It may be a mess, but I thought olsen's loft is the last place Luthor's storm troopers would come looking for us. | Здесь конечно бардак, но чердак Олсена пожалуй последнее место, где меня будут искать. |
| I don't think there's going to be a mess hall. | Не думаю, что тут будет столовая. |
| We had a communications tent, as well as a mess hall and a latrine. | Также у нас был шатер для собраний, столовая и уборная. |
| The cell blocks, Babylon, the box, the mess... | Блоки камер, Вавилон, карцер, боксы, столовая... |
| That's the mess hall and the officers' club. | Здесь столовая и офицерский клуб. |
| Mess decks, night vision. | Столовая, приборы ночного видения. |
| Well, the roads are a mess. | Ну, на улицах неразбериха. |
| If you loosen them too far, you'll have a big mess. | Если вы ослабите крепления больше чем нужно, получится неразбериха. |
| Don't loosen them too far. If you loosen them too far, you'll have a big mess. | Не ослабляйте их слишком. Если вы ослабите крепления большечем нужно, получится неразбериха. |
| He must have a mess in his head, because he's going very far. | Должно быть, у него в голове полная неразбериха, потому что он далеко уплыл. |
| It is a real mess in that region. | В этом регионе полная неразбериха. |
| I mean, she turned into a whiny, jealous mess. | В смысле, она превратилась в одну сплошную ноющую и ревнивую неприятность. |
| Well, here's another fine mess you've gotten us into. | Си-ТриПиО: Ну, вот и еще одна неприятность, в которую ты нас втянул. |
| He had embraced that mess, and it soared. | Он принял эту неприятность, и она испарилась. |
| I want this mess closed down with minimum fuss. | Я хочу, чтобы эту неприятность закрыли с минимальной суетой. |
| I'm a mess. | Я же сплошная неприятность. |
| Then you panicked, brought the whole mess down on all of us. | Затем ты запаниковал, обрушив всю эту грязь на всех нас. |
| You see this mess on the floor? | Посмотри какую грязь на полу развёл? |
| And because of his guilt, you used him like a dish rag to clean up every mess you've made. | И из-за его вины, ты используешь его как посудную тряпку, чтобы вытирать грязь после себя. |
| A discharged troop blames blowhards like LeGree for getting us into this mess. | Демобилизованные солдаты обвиняют хвастунов подобных Легри в том что они втянули нас в эту грязь |
| But every housewife knows that as soon as one mess is taken care of... another one appears. | Но каждая домохозяйка знает, Что как только эта грязь убрана, тут же появляется другая... |
| And here, you're making a mess of my mood. | Ты здесь для того, чтобы портить мне настроение? |
| I don't want to mess it up or something. | Я не хочу портить их. |
| Let's not mess that up. | Давай не будем это портить. |
| I don't want to mess it up; | Я не хочу портить это. |
| Don't you mess about here! | Не вздумай все портить! |
| Somebody said it was a bit of a mess. | Кое-кто сказал, что оно напоминает месиво. |
| That I'll see Eddie and he'll be this pathetic mess. | Что я увижу Эдди и он устроит там целое месиво. |
| The garden is a mess, but we can salvage the tomatoes and squash. | В саду - месиво, но мы можем спасти помидоры и сквош. |
| So is the fact we can't use the pipe injury on Lee's face as evidence because DI Gray has made a total bloody mess of it! | Фактически мы не можем использовать повреждение трубой на лице Ли как доказательство, потому что детектив Грей сделала из него кровавое месиво! |
| The freeway's still a complete mess. | На автостраде все еще месиво. |
| I hear you're bringing Mike B in to help clean up the mess. | Слышал, вы пригласили Майка Би, чтобы навести порядок. |
| I just had all the mess in his office cleaned up. | Я уже навёл порядок в его офисе. |
| I could suddenly see a kind of order in the mess. | Я буквально видела какой-то порядок во всем этом бардаке. |
| I hope you've got enough skills to clean up the local mess! | Желаю тебе укрепить свою репутацию и навести в здешнем свинарнике настоящий порядок! |
| I'd clean up this mess, because your wife's going - | На твоем месте, Я бы навел здесь порядок. |
| A mess, but there's no foul play. | Путаница, но нет никакого злого умысла. |
| I'm just saying, you've got a mess back there. | Я к тому, что у тебя там путаница. |
| What a mess... it will be because I do not love? | Эта путаница... потому что я не люблю? |
| Well, how am I going to help my patients if my own life is in a mess? | Как мне помочь пациентам, если моя собственная жизнь - сплошная путаница. |
| Those are two very different entities, the experiencing self and the remembering self, and getting confused between them is part of the mess about the notion of happiness. | Это две совершенно разные сущности, испытывающее я и помнящее я, и путаница между ними создает неразбериху с понятием счастья. |
| Dude, your house is a mess. | Дружище, у тебя в доме полный хаос. |
| I'm responsible for this mess. | Я отвечаю за этот хаос. |
| I love your mess. | Мне нравится твой хаос. |
| Everything was a mess. | Всё превратилось в хаос. |
| But the British economy is in a precarious state, and public services remain a mess. | Однако британская экономика сегодня не отличается стабильностью, в то время как в государственных учреждениях по-прежнему царит полный хаос. |
| We come here to undo the mess that YOU do. | Мы здесь, чтобы во всем разобраться! |
| You should be downstairs helping your friend clean up that mess. | Ты должна быть внизу, помогать твоему другу разобраться со всем этим беспорядком. |
| Right now, we have to clean up this mess. | Прямо сейчас нам надо разобраться с этой ситуацией. |
| I want you to help me undo the mess we made. | Помочь мне разобраться со всем, что мы натворили. |
| Since we have to clean up after this mess... avoid any reporters for now and everything you say will be relayed through the company. | Мы должны разобраться во всём этом... не попадайтесь репортёрам! Любые заявления будут поступать только от компании. |
| So you can tell 'em what you know about this mess. | Чтобы ты объяснила весь этот кавардак! |
| You made a big mess! | Ты устроил такой кавардак. |
| I'm the youngest of ten in my family, so our Thanksgiving is a mess. | Я - самый младший из десяти членов нашей семьи, поэтому наш День Благодарения - это всегда сплошной кавардак. |
| My life is a mess, and I'm a mess. | Моя жизнь - кавардак, и сама я - тоже. |
| Michael was surprised to find the house... still a mess a week after the fumigation. | К своему удивлению Майкл обнаружил, что через неделю после травли насекомых в доме по-прежнему кавардак. |
| His shop is broken into, the place is a mess. | В его магазин вломились, там разгром. |
| I don't know what's wrong with your cookie, but hers is a mess. | Я не знаю, что с вашей печенюшкой, но у неё там полный разгром. |
| I made a big mess. | Какой разгром я устроила. |
| Just look at this mess. | Только посмотрите на этот разгром. |
| Our house is a real big mess. | Из-за тебя у нас полный разгром. |
| New Directions! is a mess, and we're gonna lose, Kurt, and I can't do a thing about it. | "Новые Направления" - полная фигня, мы проиграем, Курт, и я ничего не могу с этим поделать. |
| This ain't no mess, Pops. | Это не фигня, пап. |
| Yeah. That'll mess a kid up. | Да. такая фигня может попортить ребенку психику. |
| You keep dragging your personal mess in here. | Ты продолжаешь тащить сюда свое дерьмо. |
| I took out my gun, I popped a cap right in his brain, and I took that mess that used to be Larry LaMotte, and you know what? | Я взял мой пистолет, Я загнал пулю прямо ему в мозг, и я взял всё это дерьмо, которое было Ларри Ламотом, и знаешь что? |
| I kept his secrets... cleaned up the mess. | Я хранил его секреты убирал за ним дерьмо... |
| Just pick up the mess! | Он уберет своё дерьмо! |
| But keep your nasty mess to your skitchy self in the meantime, Hamiltoe. | А ты держи свое дерьмо при себе, пока я это делаю, Хэмильтоу. |