| I don't think this mess is all him. | Я не думаю, что весь этот беспорядок его. |
| I remember thinking how much trouble he'd be in for the mess. | Помню, подумал, ну и взбучка ему грозит за такой беспорядок. |
| Tell the trooper I said, "sorry for the mess." | Скажи полицейским, что я извиняюсь за беспорядок. |
| But your personal life is more of a mess than mine. I'm sorry. | Но оказывается у тебя в жизни больший беспорядок, чем у меня. |
| Get a load of this mess! | Получите нагрузку в этот беспорядок! |
| In case you haven't noticed, our daughters are a mess. | На случай, если ты не заметил, с дочерьми у нас полний бардак. |
| Your room was a bit of a mess so I cleaned it up. | В твоей комнате был бардак, так что я прибрался. |
| You should ground her because... her room is a mess! | Её надо наказать за то, что... у неё бардак в комнате! |
| Things are still a mess. | Тут пока, что бардак. |
| If I make a mess, I'll clean it up myself. | Если я устроила бардак, я сама и уберусь. |
| I don't think there's going to be a mess hall. | Не думаю, что тут будет столовая. |
| Mom, so this is the famous White House mess. | Мама, а здесь у нас знаменитая столовая Белого дома. |
| The building where the mess hall is located is used by Russian occupants. | Здание, где расположена столовая, используется российскими оккупантами. |
| That's the mess hall and the officers' club. | Здесь столовая и офицерский клуб. |
| Mess Hall to Commander Tuvok. | Столовая - коммандеру Тувоку. |
| Listen, my dad said you can come stay at our house until this whole mess is resolved. | Слушай, мой отец сказал, что ты можешь остаться у нас дома пока вся эта неразбериха не разрешится. |
| It's all just one big, confusing mess. | Все это одна большая неразбериха. |
| It's all s-such a terrible mess. | Это всё такая неразбериха. |
| This whole self-defense thing is a total mess. | С этой самообороной полная неразбериха. |
| I mean, it's a mess. | В общем, полная неразбериха. |
| I mean, she turned into a whiny, jealous mess. | В смысле, она превратилась в одну сплошную ноющую и ревнивую неприятность. |
| They're all off... it's a mess. | Они все не работают... такая неприятность. |
| He had embraced that mess, and it soared. | Он принял эту неприятность, и она испарилась. |
| I want this mess closed down with minimum fuss. | Я хочу, чтобы эту неприятность закрыли с минимальной суетой. |
| I'm a mess. | Я же сплошная неприятность. |
| The idea is to keep this mess under wraps. | Эту грязь нужно держать в тайне. |
| You should have seen the filth, a real mess. | Если бы ты видела, какая там грязь. |
| And if there's one thing Emma can't handle, it's a mess. | Если и есть что-то, с чем Эмма не может справиться, это грязь. |
| The dirty mess, you'll just have to clean it up. | Тебе и разгребать всю эту грязь. |
| I'm cleaning up one mess after another - selflessly. | Я убираю за ним грязь тут и там - бескорыстно. |
| I'm sorry. I hope I didn't mess things up. | Извини, я честно не хотел портить тебе выходной. |
| And here, you're making a mess of my mood. | Ты здесь для того, чтобы портить мне настроение? |
| Always got to mess me up. | Лишь бы мне портить жизнь. |
| And I know that it's killing you that she's leaving you for another man, and you better not mess it up for me. | И я в курсе, что тебе противно, что она тебя бросает ради другого, но не смей мне карьеру портить, понял? |
| So why mess it up? | Так зачем всё портить? |
| Sue, you have your whole life to turn into a stressed-out mess. | Сью, у тебя впереди вся жизнь, чтоб превратиться в психованное месиво. |
| And you've made a serious mess of that board. | И у вас жуткое месиво на доске. |
| Big mess of red down the middle, plus Alaska. | Большое красное месиво в середине, плюс Аляска. |
| We know it'll be a bloody mess if it goes public. | Мы знаем, что будет кровавое месиво если это опубликуют. |
| It's a mess, I can tell you that. | Но тут месиво, это точно. |
| That's a long time to wait to clean up a mess. | Много времени прошло чтобы привести все в порядок. |
| Derek, clean up the mess. | Дерек, наведи здесь порядок. |
| I'm making a mess. | Мне надо привести себя в порядок. |
| Your mess to clean up. | Тебе и наводить порядок. |
| I'd clean up this mess, because your wife's going - | На твоем месте, Я бы навел здесь порядок. |
| We have debts now, my head's a mess... | У нас есть долги, и в голове такая путаница... |
| I'm just saying, you've got a mess back there. | Я к тому, что у тебя там путаница. |
| And now it's a mess. | А сейчас одна путаница. |
| We were kind of a mess. | Это была сплошная путаница. |
| Erlewine described "Country Sad Ballad Man" as a bizarrely affecting, strangled lo-fi psychedelia, whilst Collins claimed that "the seated intro is a rustic mess from which arises a simply beautiful, lazy riff." | Эрлевайн описал «Country Sad Ballad Man» как «дико трогающую до слёз, сдавленную лоу-фай психоделию», в то время, как Коллинз утверждал, что «сидящее вступление - это неуклюжая путаница, откуда возникает просто красивый, медлительный рифф». |
| Sorry for the mess and for the drama. | Извините за весь этот хаос и драматизм. |
| I'm responsible for this mess. | Я отвечаю за этот хаос. |
| Your life is a mess. | Твоя жизнь - хаос. |
| But the British economy is in a precarious state, and public services remain a mess. | Однако британская экономика сегодня не отличается стабильностью, в то время как в государственных учреждениях по-прежнему царит полный хаос. |
| I mean, the guy's got billions, and this whole mess depends on Philip being the mastermind. | У этого парня миллиарды, и весь этот хаос держится на том, что Филипп - супермозг. |
| You should be downstairs helping your friend clean up that mess. | Ты должна быть внизу, помогать твоему другу разобраться со всем этим беспорядком. |
| We can take care of this mess. | Мы можем разобраться со всеми проблемами. |
| Time for Rudy to clean up this mess. | Для Руди пришло время разобраться с этим беспорядком. |
| It's a big mess we're trying to clean up. | Мы пытаемся разобраться в жутком хаосе. |
| I helped him realize what a mess you left him in. | Я помог ему разобраться, во что ты его втянул. |
| If this head's a mess, that one will be too. | Если в голове кавардак, то и внизу будет также. |
| It's kind of embarrassing, but I got myself into a bit of a mess at home. | Неловко тебя затруднять, но у меня дома такой кавардак. |
| I mean, sometimes I kid, but seriously, this is really a mess. | А если серьезно, это самый настоящий кавардак. |
| You made a big mess! | Ты устроил такой кавардак. |
| Don't mind the mess. | Извини за этот кавардак. |
| I don't know what's wrong with your cookie, but hers is a mess. | Я не знаю, что с вашей печенюшкой, но у неё там полный разгром. |
| Just look at this mess. | Только посмотрите на этот разгром. |
| If a company's just laid off half its staff, no one asks many questions when it looks like an ex-employee broke in to make a mess. | Когда компания сокращает вдвое свой штат, никто не задает кучи вопросов, когда все выглядит так, будто бывший работник совершил взлом, чтобы устроить разгром в офисе. |
| A mess, in fact. | Да уж, полный разгром. |
| Our house is a real big mess. | Из-за тебя у нас полный разгром. |
| New Directions! is a mess, and we're gonna lose, Kurt, and I can't do a thing about it. | "Новые Направления" - полная фигня, мы проиграем, Курт, и я ничего не могу с этим поделать. |
| This ain't no mess, Pops. | Это не фигня, пап. |
| Yeah. That'll mess a kid up. | Да. такая фигня может попортить ребенку психику. |
| In fact, primarily, not our mess. | В первую очередь, не наше дерьмо. |
| You got us into this mess, and now you can't get us out... because you don't know where the hell you're going, do ya? | Вы втянули нас в это дерьмо, и теперь не можете вытащить... потому что вы не знаете, куда, черт побери, вы направляетесь, да? |
| Clean up your own mess. | Сам разгребай своё дерьмо. |
| Perfect vantage point, outside the blast radius to sit back and watch us clean up their mess. | Сидит тут, на безопасном расстоянии от взрыва и смотрит, как мы вычищаем за ним дерьмо. |
| That's when Oyabu realized the mess he'd created. | И тогда Оябу понял, в какое дерьмо он вляпался. |