| She said, Because cleaning up your place helps me to forget what a mess I've made of mine. | Она сказала, потому что уборка твоего дома помогает мне забыть какой беспорядок я устроила у себя. |
| What did I tell you about cleaning up this mess? | Я же сказала тебе убрать этот беспорядок! |
| I'd have used a gavel, but I'm afraid we'd have an awful mess on our hands. | Я бы постучал молотком, но боюсь, у нас был бы здесь ужасный беспорядок. |
| So for example, if I make a mess that the nest maintenance workers have to clean up, then I see fewer ants out foraging. | Например, если я наведу беспорядок, который придётся убирать муравьям-рабочим, то я увижу, что количество муравьёв-добытчиков сократилось. |
| My place is a mess, but... | У меня беспорядок, но... |
| The last thing she delivered was me, and I'm still cleaning up that mess. | В последний раз она сотворила меня, и я до сих пор разгребаю этот бардак. |
| The place is even more of a mess than last time. | Бардак ещё больший, чем в прошлый раз. |
| Matthew Stratford and Derek Perry... they left you to clean up their mess... drive to an abandoned part of town and dump her. | Метью Стрэтфорд и Дерек Перри... они заставили вас разгребать этот бардак... Вы поехали в заброшенную часть города и выкинули её на свалке. |
| Now that we got all that mess cleaned up, today's the first day of the rest of our lives. | Теперь, когда мы вычистили этот бардак, сегодня - первый день нашей оставшейся жизни. |
| And it's quite a mess. | Пока здесь полный бардак. |
| We had a communications tent, as well as a mess hall and a latrine. | Также у нас был шатер для собраний, столовая и уборная. |
| The cell blocks, Babylon, the box, the mess... | Блоки камер, Вавилон, карцер, боксы, столовая... |
| There's got to be a mess hall around here somewhere. | Где-то поблизости должна быть столовая. |
| Central security, this is the mess hall. | Центральная охрана, это столовая. |
| The Mess Hall is three decks up. | Столовая тремя палубами выше. |
| I like that you're a mess. | Мне нравится, что в вашей жизни тоже неразбериха. |
| There's a mess, Mirko's not here. | Такая неразбериха, Мирко тут нет. |
| He took off with all of the drops, so the group is in a mess. | Он забрал все капли, так что в группе сейчас неразбериха. |
| Last year was a mess. | В прошлом году была неразбериха. |
| It is a real mess in that region. | В этом регионе полная неразбериха. |
| I mean, she turned into a whiny, jealous mess. | В смысле, она превратилась в одну сплошную ноющую и ревнивую неприятность. |
| They're all off... it's a mess. | Они все не работают... такая неприятность. |
| Well, here's another fine mess you've gotten us into. | Си-ТриПиО: Ну, вот и еще одна неприятность, в которую ты нас втянул. |
| I want this mess closed down with minimum fuss. | Я хочу, чтобы эту неприятность закрыли с минимальной суетой. |
| This mess is my father forever and ever? | Эта неприятность с отцом навеки вечные? |
| You got yourself into this mess. | Ты сам себя втянул в эту грязь. |
| Apart from not leaving the kitchen in a mess. | И... чтобы ты не разводил грязь в кухне. |
| And because of his guilt, you used him like a dish rag to clean up every mess you've made. | И из-за его вины, ты используешь его как посудную тряпку, чтобы вытирать грязь после себя. |
| Well, I guess this qualifies as a mess, wouldn't you say? | Что ж, полагаю, это все можно расценивать как грязь. |
| A "thank you" for cleaning up the mess you made? | Благодарность за то, что прибрал собственную грязь? |
| I don't get why you have to take something that's perfectly good, and mess it up. | Я не понимаю, зачем брать что-то очень хорошее, и портить. |
| 'Cause my best intentions keep making a mess of things. | ћои самые лучшие попытки продолжают портить все вокруг. |
| Let's not try to mess it up, OK? | Давай не будем пробовать это портить, ладно? |
| What I do know is that you didn't have to mess it up for m Right then and there. Well, | Нет, но сейчас я знаю, что тебе не стоило все мне портить там, прямо сейчас! |
| Mom, we had a nice day. Let's not mess it up, okay? | Мам, у нас был чудесный день, давай не будим его портить, ладно? |
| That I'll see Eddie and he'll be this pathetic mess. | Что я увижу Эдди и он устроит там целое месиво. |
| She crashed through the roof of a car, severed her spine, split her skull in two, it was a mess! | Она упала на крышу автомобиля, сломала позвоночник, расколола череп на две части, вот это было месиво! |
| You did well sewing up this mess. | Вы прекрасно зашили то месиво. |
| You look like a bloody mess. | Ты похож на кровавое месиво. |
| By sticking a baddie with your chain and flinging him into the aforementioned object, resulting in a bloody mess. | Цепляете врага гарпуном и швыряете в вышеупомянутый объект, превращая в кровавое месиво. |
| We can contact the State Department see if they can apply some pressure try and clean up this mess. | Может, если свяжемся с Госдепартаментом, то они смогут надавить... и привести всё в порядок. |
| It's in such a mess. | Пусть приведут её в порядок. |
| I'll clean up your mess in an hour. | Я приведу все в порядок за час. |
| Boss' daughter's been making a mess in town, and it's my job to clean it up. | Дочка Босса устроила бардак в городе, моя работа - навести порядок. |
| Your mess to clean up. | Тебе и наводить порядок. |
| You know, it can be a real mess. | Знаете, может возникнуть серьёзная путаница. |
| Because of huge, incomprehensible usual people, life expectancy of descendants of Zeus/Jupiter/Japheth, there was a mess in family tree dynasties of tsar of tsars. | Из-за огромной, непостижимой обычным людям, продолжительности жизни потомков Зевса/Юпитера/Иафета, возникла путаница в родословии династии царя царей. |
| I'm just saying, you've got a mess back there. | Я к тому, что у тебя там путаница. |
| So does this mean that our eyes have gone haywire and that our brains are a mess? | Так значит ли это, что наши глаза нас обманывают, а в голове путаница? |
| And now it's a mess. | А сейчас одна путаница. |
| The constitution's a mess HAMILTON: | Конституция - это хаос. ГАМИЛЬТОН: |
| We made a huge mess. | Мы устроили настоящий хаос. |
| Everything was a mess. | Всё превратилось в хаос. |
| But the British economy is in a precarious state, and public services remain a mess. | Однако британская экономика сегодня не отличается стабильностью, в то время как в государственных учреждениях по-прежнему царит полный хаос. |
| It's a mess out here, sir! | Здесь полный хаос, сэр! |
| If you can clean up Isaacs' mess, - I'll sign the papers. | Если ты сможешь разобраться, я подпишу документы. |
| I need to clean up my own mess. | Я должен сам разобраться, что натворить. |
| She tried to clean up my mess, just like she's done since elementary school, which is pretty cool of her. | Она пыталась помочь мне разобраться с этой ситуацией как она всегда делала еще с начальной школы, что очень круто с ее стороны. |
| It's hard to sort out much of anything in this mess, but when I do, you'll be my first call. | В таком беспорядке трудно разобраться, но когда разберусь, тебе я сообщу первым. |
| So you like the service so much, you've decided to join and help run it. (Or you think we're makin' a mess, and you can help clean it up;) Excellent. | Вас заинтересовал этот проект и вы решил участвовать в нем (или считаете, что мы тут натворили полный бардак, и вы можете помочь с ним разобраться)? |
| So I'll see you when we finish cleaning up this mess back home. | Ну, увидимся, когда мы разгребём этот кавардак дома. |
| So you can tell 'em what you know about this mess. | Чтобы ты объяснила весь этот кавардак! |
| This house is a mess! | В этом доме кавардак! |
| This is a bit of a mess, isn't it? | Ну у вас и кавардак. |
| The place is a mess. | Там в квартире кавардак. |
| His shop is broken into, the place is a mess. | В его магазин вломились, там разгром. |
| I don't know what's wrong with your cookie, but hers is a mess. | Я не знаю, что с вашей печенюшкой, но у неё там полный разгром. |
| Just look at all that mess out there! | Только посмотри, какой там разгром! |
| A mess, in fact. | Да уж, полный разгром. |
| Our house is a real big mess. | Из-за тебя у нас полный разгром. |
| New Directions! is a mess, and we're gonna lose, Kurt, and I can't do a thing about it. | "Новые Направления" - полная фигня, мы проиграем, Курт, и я ничего не могу с этим поделать. |
| This ain't no mess, Pops. | Это не фигня, пап. |
| Yeah. That'll mess a kid up. | Да. такая фигня может попортить ребенку психику. |
| Because I don't have the patience to clean up this mess for the fourth time. | У меня не хватит сил разгребать это дерьмо в 4-ый раз. |
| Clean up your own fucking mess. | Расчищай сам свое собственное дерьмо. |
| Shit what a mess. | Дерьмо, какой бордель. |
| Perfect vantage point, outside the blast radius to sit back and watch us clean up their mess. | Сидит тут, на безопасном расстоянии от взрыва и смотрит, как мы вычищаем за ним дерьмо. |
| I'm up here to clean up your mess, and you're gonna fucking help me, or the whole world is gonna come down on your head. | Мне приходится разгребать за тобой дерьмо, и если ты мне не поможешь, то пожалеешь, что родился на свет! |