| Excuse the mess. I'm doing a little remodeling. | Простите за беспорядок, я вношу кое-какие изменения. |
| Leung - who was not China's first choice for the position - inherited a mess. | Люн - который не был первым Китайским выбором на должность - унаследовал беспорядок. |
| I'm crazy because of you who still holds on even in such mess. | Я схожу с ума, а ты по-прежнему спокоен, несмотря на весь этот беспорядок. |
| It's a big, fat federal mess. | Большой, толстый федеральный беспорядок. |
| I make a mess, and- Well, I clean up afterwards, but it's not really your style. | Знаешь, я устраиваю беспорядок, и хоть потом я и прибираю, это всё-таки не твой стиль. |
| I just got stuck with cleaning up the mess. | А мне пришлось разгребать весь этот бардак. |
| I'm cleaning up your mess! | Я подчистил за тобой весь этот бардак! |
| Like I said, Jessica, I was the one who got us into this mess. | Как я и сказал, Джессика... я втянул нас в этот бардак. |
| So I'm the bad parent just because I'm trying to clean up the mess that you created. | Значит я плохой родитель только потому, что пытаюсь разгрести тот бардак, что ты сотворила. |
| This Karev-DeLuca thing is a mess. | Ситуация с Каревым и ДеЛукой - это полный бардак. |
| Last but not least, the mess hall. | И последнее, но не менее важное - столовая. |
| We had a communications tent, as well as a mess hall and a latrine. | Также у нас был шатер для собраний, столовая и уборная. |
| Captain, I'm picking up some strange energy readings from Deck 2, the Mess Hall. | Капитан, я принимаю какие-то странные энергетические сигналы, палуба 2, столовая. |
| Mess decks, night vision. | Столовая, приборы ночного видения. |
| Mess Hall to Commander Tuvok. | Столовая - коммандеру Тувоку. |
| Listen, my dad said you can come stay at our house until this whole mess is resolved. | Слушай, мой отец сказал, что ты можешь остаться у нас дома пока вся эта неразбериха не разрешится. |
| The result is remembered as something of a historic mess. | Это выступление осталось в истории как огромная неразбериха. |
| Her family was a mess, poor thing. | В ее семье была неразбериха, бедняжка. |
| There's a mess of a line-out. | Вот неразбериха после вбрасывания. |
| You're the one that got us into this mess. | Вся эта неразбериха началась из-за тебя. |
| They're all off... it's a mess. | Они все не работают... такая неприятность. |
| Well, here's another fine mess you've gotten us into. | Си-ТриПиО: Ну, вот и еще одна неприятность, в которую ты нас втянул. |
| He had embraced that mess, and it soared. | Он принял эту неприятность, и она испарилась. |
| This mess is my father forever and ever? | Эта неприятность с отцом навеки вечные? |
| I'm a mess. | Я же сплошная неприятность. |
| You could not leave this mess for yourself? | Ты не мог оставить эту грязь при себе? - Нет. |
| Maybe I could wipe the whole nasty mess right out of my life. | Может, я ещё сумею смыть с себя всю эту мерзкую грязь. |
| And if there's one thing Emma can't handle, it's a mess. | Если и есть что-то, с чем Эмма не может справиться, это грязь. |
| Named names, Gave the lowdown on the whole dirty mess. | Я назвал имена,... вывернул всю эту грязь. |
| You've made quite a mess of things. | Ну и грязь ты развела. |
| I don't want to do anything to mess that up for you. | И я не хочу ничего портить. |
| Let's not try to mess it up, OK? | Давай не будем пробовать это портить, ладно? |
| I don't want to mess anything else up. | Не хочу портить вам отношения. |
| Mom, we had a nice day. Let's not mess it up, okay? | Мам, у нас был чудесный день, давай не будим его портить, ладно? |
| And I know that it's killing you that she's leaving you for another man, and you better not mess it up for me. | И я в курсе, что тебе противно, что она тебя бросает ради другого, но не смей мне карьеру портить, понял? |
| That I'll see Eddie and he'll be this pathetic mess. | Что я увижу Эдди и он устроит там целое месиво. |
| You did well sewing up this mess. | Вы прекрасно зашили то месиво. |
| Her face is a mess! | Её лицо - месиво! |
| You did well sewing up this mess. | Вы недурно зашили это месиво. |
| By sticking a baddie with your chain and flinging him into the aforementioned object, resulting in a bloody mess. | Цепляете врага гарпуном и швыряете в вышеупомянутый объект, превращая в кровавое месиво. |
| I'll say that from now on all parties will work together to clean up the mess after Holck. | Я скажу, что с этого момента все стороны будут работать вместе, чтобы навести порядок после Холька. |
| We can contact the State Department see if they can apply some pressure try and clean up this mess. | Может, если свяжемся с Госдепартаментом, то они смогут надавить... и привести всё в порядок. |
| That would really mess things up. | Это действительно напутало бы порядок вещей. |
| Someone had to tidy up the mess you made... | Кто-то же должен был навести за вами порядок... |
| Wrecking the natural order's not quite such fun when you have to mop up the mess, is it? | Нарушать естественный порядок вещей не так весело когда ты должен убирать за собой, не так ли? |
| Erlewine described "Country Sad Ballad Man" as a bizarrely affecting, strangled lo-fi psychedelia, whilst Collins claimed that "the seated intro is a rustic mess from which arises a simply beautiful, lazy riff." | Эрлевайн описал «Country Sad Ballad Man» как «дико трогающую до слёз, сдавленную лоу-фай психоделию», в то время, как Коллинз утверждал, что «сидящее вступление - это неуклюжая путаница, откуда возникает просто красивый, медлительный рифф». |
| I don't know, all this mess... | Я не знаю, такая путаница в голове... |
| Those are two very different entities, the experiencing self and the remembering self, and getting confused between them is part of the mess about the notion of happiness. | Это две совершенно разные сущности, испытывающее я и помнящее я, и путаница между ними создает неразбериху с понятием счастья. |
| All you see is a completely scrambled mess, and somehow they're representing exactly the same thing. | Все что вы увидите - абсолютнейшая путаница, но каким-то образом они представляют одно и то же. |
| Those are two very different entities, the experiencing self and the remembering self, and getting confused between them is part of the mess about the notion of happiness. | Это две совершенно разные сущности, испытывающее я и помнящее я, и путаница между ними создает неразбериху с понятием счастья. |
| The situation in Kyrgyzstan is a real mess. | Ситуация в Кыргызстане - настоящий хаос. |
| Life is this big fat gigantic stinking mess. | Жизнь - это жуткий и кошмарный хаос. |
| Your life is a mess. | Твоя жизнь - хаос. |
| So, if pay and front-loaded incentives were not the reason that banks' CEOs got their firms (and the world) into a mess, what was? | Таким образом, если выплаты и авансовые стимулы не были причиной, из-за которой главные исполнительные директора банков повергли в хаос свои фирмы (и весь мир), что же тогда было этой причиной? |
| But the British economy is in a precarious state, and public services remain a mess. | Однако британская экономика сегодня не отличается стабильностью, в то время как в государственных учреждениях по-прежнему царит полный хаос. |
| We're a lot closer now to figuring this whole mess out. | Мы теперь намного ближе к тому, чтобы разобраться во всей этой неразберихе. |
| Right now, we have to clean up this mess. | Прямо сейчас нам надо разобраться с этой ситуацией. |
| It's a big mess we're trying to clean up. | Мы пытаемся разобраться в жутком хаосе. |
| That's because I'm a mess. | Пора разобраться в своих чувствах. |
| City couldn't afford to clean up the mess, so they just sealed off the area. | Город был не в состоянии разобраться с ними, так что просто перекрыли всю зону. |
| Sorry about the mess I made in here, cookie. | Прости меня, любимый, за кавардак, который я здесь учинила |
| The lab is an awful, awful mess. | В лаборатории такой кавардак. |
| I'm the youngest of ten in my family, so our Thanksgiving is a mess. | Я - самый младший из десяти членов нашей семьи, поэтому наш День Благодарения - это всегда сплошной кавардак. |
| Put this whole mess behind you. | Заканчивай весь этот кавардак. |
| My life is a mess, and I'm a mess. | Моя жизнь - кавардак, и сама я - тоже. |
| His shop is broken into, the place is a mess. | В его магазин вломились, там разгром. |
| Just look at this mess. | Только посмотрите на этот разгром. |
| If a company's just laid off half its staff, no one asks many questions when it looks like an ex-employee broke in to make a mess. | Когда компания сокращает вдвое свой штат, никто не задает кучи вопросов, когда все выглядит так, будто бывший работник совершил взлом, чтобы устроить разгром в офисе. |
| As you can see, the place is a mess. | Как видишь, тут полный разгром. |
| A mess, in fact. | Да уж, полный разгром. |
| New Directions! is a mess, and we're gonna lose, Kurt, and I can't do a thing about it. | "Новые Направления" - полная фигня, мы проиграем, Курт, и я ничего не могу с этим поделать. |
| This ain't no mess, Pops. | Это не фигня, пап. |
| Yeah. That'll mess a kid up. | Да. такая фигня может попортить ребенку психику. |
| I don't need to actually clean up the mess to learn the lesson. | Мне не нужно на самом деле убирать дерьмо, чтобы выучить урок. |
| Now we have to clean up your mess. | А теперь нам придётся разгребать ваше дерьмо. |
| After we finish cleaning up this mess, we will go our separate ways. | Как только мы разгребем все это дерьмо, каждый пойдет своей дорогой. |
| Not just our mess. | Не только наше дерьмо. |
| Really? And what mess am I in? | И в какое же дерьмо я влипла? |