| And besides, it's a mess. | И к тому же, там такой беспорядок. |
| Clean up this mess I've been put in | Прибрать этот беспорядок, в который попала целых два дня |
| Clean up that mess you made! | Уберите этот беспорядок, что натворили! |
| Look at the mess you made! | Посмотри, какой ты наделал беспорядок! |
| That is a mess of paperwork. | Этот беспорядок в бумагах. |
| We worked that mess two months back on the interstate. | Мы вместе разбирали тот бардак на автостраде два месяца назад. |
| It's totally clear, and we can pass by this whole mess. | Там пусто, и мы можем объехать весь этот бардак. |
| In case you haven't noticed, our daughters are a mess. | На случай, если ты не заметил, с дочерьми у нас полний бардак. |
| So, honey, Oliver, this bag, it's a mess. | Так, милый... Оливер, эта сумка - сплошной бардак. |
| I was not in station for 2 days. Look, house is a mess. | Я приболела на 2 дня, и уже такой бардак! |
| Last but not least, the mess hall. | И последнее, но не менее важное - столовая. |
| The cell blocks, Babylon, the box, the mess... | Блоки камер, Вавилон, карцер, боксы, столовая... |
| As I was saying, this is the mess hall, | Как я говорил, это столовая. |
| The Mess Hall is three decks up. | Столовая тремя палубами выше. |
| Mess Hall to Commander Tuvok. | Столовая - коммандеру Тувоку. |
| There's a mess, Mirko's not here. | Такая неразбериха, Мирко тут нет. |
| My biggest mess right now, is that I lost focus. | Отвечаю, самая большая неразбериха у меня сейчас... |
| That's why all this whole financial mess is so frustrating. | Вот почему вся эта финансовая неразбериха так расстраивает. |
| That's her mess, not mine! | Это ее неразбериха, а не моя! |
| I was a mess. | В моей голове была неразбериха. |
| I mean, she turned into a whiny, jealous mess. | В смысле, она превратилась в одну сплошную ноющую и ревнивую неприятность. |
| They're all off... it's a mess. | Они все не работают... такая неприятность. |
| Well, here's another fine mess you've gotten us into. | Си-ТриПиО: Ну, вот и еще одна неприятность, в которую ты нас втянул. |
| This mess is my father forever and ever? | Эта неприятность с отцом навеки вечные? |
| I'm a mess. | Я же сплошная неприятность. |
| The boys upstairs don't want to pin a medal on anyone for that mess. | Парни с верхушки не собираются никому давать медаль за эту грязь. |
| Apart from not leaving the kitchen in a mess. | И... чтобы ты не разводил грязь в кухне. |
| Named names, Gave the lowdown on the whole dirty mess. | Я назвал имена,... вывернул всю эту грязь. |
| So under the new ordinance, all dog owners who don't clean up their mess will be fined. | Итак, согласно новому закону, все владельцы собак, которые не убирают грязь за питомцами, будут оштрафованы. |
| The mess, the stickiness, the... the crying... | Беспорядок, грязь, и плач... |
| I don't get why you have to take something that's perfectly good, and mess it up. | Я не понимаю, зачем брать что-то очень хорошее, и портить. |
| Because that tie looks really expensive, and I'd hate to mess it up. | Потому что у вас очень дорогой галстук, и я не хочу его портить. |
| Why mess it up by living together? | Зачем портить все, живя вместе? |
| I don't want to mess it up or something. | Я не хочу портить их. |
| And I know that it's killing you that she's leaving you for another man, and you better not mess it up for me. | И я в курсе, что тебе противно, что она тебя бросает ради другого, но не смей мне карьеру портить, понял? |
| Show up late, and one of you will have a real mess to clean up. | Опоздаете, и кому-то из вас придется разгребать настоящее месиво. |
| Big mess of red down the middle, plus Alaska. | Большое красное месиво в середине, плюс Аляска. |
| It was a bloody mess. | Это было кровавое месиво. |
| Guy made a real mess of it too. | Парень устроил реальное месиво. |
| There's no way I could surgically navigate through a mess like that without rupturing one. [Addison] So, what does that mean? | я не могу пройти через это месиво, ничего не задев что это значит? |
| I just had all the mess in his office cleaned up. | Я уже навёл порядок в его офисе. |
| That would really mess things up. | Это действительно напутало бы порядок вещей. |
| Trying to solve this mess. | Пытается навести порядок с делами. |
| Your mess to clean up. | Тебе и наводить порядок. |
| Whenever my life's a mess, I just do some housework. | Когда в жизни беспорядок, навожу порядок в доме. |
| Because of huge, incomprehensible usual people, life expectancy of descendants of Zeus/Jupiter/Japheth, there was a mess in family tree dynasties of tsar of tsars. | Из-за огромной, непостижимой обычным людям, продолжительности жизни потомков Зевса/Юпитера/Иафета, возникла путаница в родословии династии царя царей. |
| So does this mean that our eyes have gone haywire and that our brains are a mess? | Так значит ли это, что наши глаза нас обманывают, а в голове путаница? |
| And now it's a mess. | А сейчас одна путаница. |
| We were kind of a mess. | Это была сплошная путаница. |
| I don't know, all this mess... | Я не знаю, такая путаница в голове... |
| I have seen the mess you make in a kitchen. | Я видела тот хаос, который остается после твоей готовки. |
| Everything was a mess. | Всё превратилось в хаос. |
| The Brotherhood's approach to governance also explains the mess it made of the economy. | Отношением «Братьев...» к управлению объясняется и хаос, который они устроили в экономике. |
| So, if pay and front-loaded incentives were not the reason that banks' CEOs got their firms (and the world) into a mess, what was? | Таким образом, если выплаты и авансовые стимулы не были причиной, из-за которой главные исполнительные директора банков повергли в хаос свои фирмы (и весь мир), что же тогда было этой причиной? |
| It's a mess out here, sir! | Здесь полный хаос, сэр! |
| You should be downstairs helping your friend clean up that mess. | Ты должна быть внизу, помогать твоему другу разобраться со всем этим беспорядком. |
| With one out of four mortgages in the US under water - more owed than the house is worth - there is a growing consensus that the only way to deal with the mess is to write down the value of the principal (what is owed). | Когда каждый четвертый из ипотечных кредитов в США находится «под водой» - т.е. долг больше, чем стоит дом - наблюдается растущее согласие, что единственый способ разобраться с этим беспорядком заключается в понижении стоимости основной суммы (что взято в долг). |
| That's because I'm a mess. | Пора разобраться в своих чувствах. |
| So you like the service so much, you've decided to join and help run it. (Or you think we're makin' a mess, and you can help clean it up;) Excellent. | Вас заинтересовал этот проект и вы решил участвовать в нем (или считаете, что мы тут натворили полный бардак, и вы можете помочь с ним разобраться)? |
| The ABCs keep your patient alive so you can figure out how to tackle the rest of the mess. | Протокол спасёт пациента, и вы сможете разобраться со всем остальным. |
| We sure made a mess of things, didn't we? | Мы определённо устроили кавардак, верно? |
| It's all just a big mess. | Это просто большой кавардак. |
| The lab is an awful, awful mess. | В лаборатории такой кавардак. |
| Don't mind the mess. | Извини за этот кавардак. |
| I'm the youngest of ten in my family, so our Thanksgiving is a mess. | Я - самый младший из десяти членов нашей семьи, поэтому наш День Благодарения - это всегда сплошной кавардак. |
| His shop is broken into, the place is a mess. | В его магазин вломились, там разгром. |
| I don't know what's wrong with your cookie, but hers is a mess. | Я не знаю, что с вашей печенюшкой, но у неё там полный разгром. |
| I made a big mess. | Какой разгром я устроила. |
| If a company's just laid off half its staff, no one asks many questions when it looks like an ex-employee broke in to make a mess. | Когда компания сокращает вдвое свой штат, никто не задает кучи вопросов, когда все выглядит так, будто бывший работник совершил взлом, чтобы устроить разгром в офисе. |
| A mess, in fact. | Да уж, полный разгром. |
| New Directions! is a mess, and we're gonna lose, Kurt, and I can't do a thing about it. | "Новые Направления" - полная фигня, мы проиграем, Курт, и я ничего не могу с этим поделать. |
| This ain't no mess, Pops. | Это не фигня, пап. |
| Yeah. That'll mess a kid up. | Да. такая фигня может попортить ребенку психику. |
| AND she blames me for the mess we're in. | И она винит меня за то дерьмо в котором мы плаваем. |
| You pathetic misery-addled mess. | Ты жалкое протухшее дерьмо. |
| We're going to clean up this mess. | Мы разгребем все это дерьмо. |
| Clean up your own fucking mess. | Расчищай сам свое собственное дерьмо. |
| Muqtada's life is a mess. | Жизнь Муктады - дерьмо. |