| I'm responsible for this mess. | Я несу ответственность за этот беспорядок. |
| I remember thinking how much trouble he'd be in for the mess. | Помню, подумал, ну и взбучка ему грозит за такой беспорядок. |
| We're in a fine mess now, aren't we? | У нас прекрасный беспорядок, не так ли? |
| You want to go mess it up? | Хочешь создать там беспорядок? |
| For the fish, for the bombs and all the mess you're making at sea. | И за весь беспорядок, который вы делаете в море! |
| This whole situation is a complete mess. | Вся эта ситуация - полный бардак. |
| A fine mess you've made, honey. | Не плохой бардак ты навела, милая. |
| You're making a mess of my city, Glaive. | Ты развернул бардак в моем городе, Меч. |
| We didn't think it would be nice to leave you with a big mess. | Мы подумали будет не очень красиво оставлять вам такой бардак. |
| The place is kind of a mess. | Да у вас здесь полный бардак. |
| The building where the mess hall is located is used by Russian occupants. | Здание, где расположена столовая, используется российскими оккупантами. |
| There's got to be a mess hall around here somewhere. | Где-то поблизости должна быть столовая. |
| Central security, this is the mess hall. | Центральная охрана, это столовая. |
| The Mess Hall is three decks up. | Столовая тремя палубами выше. |
| Mess Hall to Commander Tuvok. | Столовая - коммандеру Тувоку. |
| Listen, my dad said you can come stay at our house until this whole mess is resolved. | Слушай, мой отец сказал, что ты можешь остаться у нас дома пока вся эта неразбериха не разрешится. |
| In case you haven't noticed, my life is kind of a mess right now. | На случай, если ты не заметил, в моей жизни полная неразбериха сейчас. |
| Well, yesterday you said you treat her differently because her life's a mess. | Вчера ты сказал, что так ведешь себя с ней, потому что ее жизнь - неразбериха. |
| My life is such a mess. | Моя жизнь полная неразбериха. |
| I mean, it's a mess. | В общем, полная неразбериха. |
| They're all off... it's a mess. | Они все не работают... такая неприятность. |
| Well, here's another fine mess you've gotten us into. | Си-ТриПиО: Ну, вот и еще одна неприятность, в которую ты нас втянул. |
| He had embraced that mess, and it soared. | Он принял эту неприятность, и она испарилась. |
| I want this mess closed down with minimum fuss. | Я хочу, чтобы эту неприятность закрыли с минимальной суетой. |
| This mess is my father forever and ever? | Эта неприятность с отцом навеки вечные? |
| Then you panicked, brought the whole mess down on all of us. | Затем ты запаниковал, обрушив всю эту грязь на всех нас. |
| I inherited his debt and his mess. | Я унаследовал его долги и всю его грязь. |
| That half the time you clean a mess, you end up dirty? | Половину того времени, что ты убирал грязь ты в итоге грязный? |
| Mostly I think I just made a mess. | По большей части, я развела грязь |
| Named names, Gave the lowdown on the whole dirty mess. | Я назвал имена,... вывернул всю эту грязь. |
| I don't get why you have to take something that's perfectly good, and mess it up. | Я не понимаю, зачем брать что-то очень хорошее, и портить. |
| I'm sorry. I hope I didn't mess things up. | Извини, я честно не хотел портить тебе выходной. |
| Let's not try to mess it up, OK? | Давай не будем пробовать это портить, ладно? |
| Let's not mess that up. | Давай не будем это портить. |
| I don't want to mess it up; | Я не хочу портить это. |
| Like I said, a mess. | Как я и сказала - месиво. |
| Ergo, the bloody mess. | Да, тут кровавое месиво. |
| You did well sewing up this mess. | Вы прекрасно зашили то месиво. |
| Now he's a blood mess. | Теперь он кровавое месиво. |
| "It's a real bloody mess dahn there!" | "Да там же настоящее кровавое месиво" |
| I just had all the mess in his office cleaned up. | Я уже навёл порядок в его офисе. |
| That would really mess things up. | Это действительно напутало бы порядок вещей. |
| Boss' daughter's been making a mess in town, and it's my job to clean it up. | Дочка Босса устроила бардак в городе, моя работа - навести порядок. |
| I'M TRYING TO CLEAN UP SOME OF YOUR MESS. | Я пытаюсь привести в порядок твой помойку. |
| It looks tidy but it's really a mess. | Видите ли, на первый взгляд тут такой порядок, но на самом деле полный бардак. |
| We have debts now, my head's a mess... | У нас есть долги, и в голове такая путаница... |
| This may be your life, one big, common mess, but it is not his. | Это может быть твоя жизнь, одна большая путаница, но не его. |
| What a mess... it will be because I do not love? | Эта путаница... потому что я не люблю? |
| Erlewine described "Country Sad Ballad Man" as a bizarrely affecting, strangled lo-fi psychedelia, whilst Collins claimed that "the seated intro is a rustic mess from which arises a simply beautiful, lazy riff." | Эрлевайн описал «Country Sad Ballad Man» как «дико трогающую до слёз, сдавленную лоу-фай психоделию», в то время, как Коллинз утверждал, что «сидящее вступление - это неуклюжая путаница, откуда возникает просто красивый, медлительный рифф». |
| Those are two very different entities, the experiencing self and the remembering self, and getting confused between them is part of the mess about the notion of happiness. | Это две совершенно разные сущности, испытывающее я и помнящее я, и путаница между ними создает неразбериху с понятием счастья. |
| This whole mess is now your responsibility. | И этот весь хаос станет вашей заботой. |
| I'm responsible for this mess. | Я отвечаю за этот хаос. |
| We made a huge mess. | Мы устроили настоящий хаос. |
| The Brotherhood's approach to governance also explains the mess it made of the economy. | Отношением «Братьев...» к управлению объясняется и хаос, который они устроили в экономике. |
| Well, I made a mess out of everything, all right! | Я посеял этот хаос, прекрасно! |
| It's a big mess we're trying to clean up. | Мы пытаемся разобраться в жутком хаосе. |
| Can't clean up your own mess? | Не смог сам разобраться с тем, что натворил? |
| Now, Ada, I'd love to stay and clear up the mess, but... | Ада, я бы с удовольствием остался и помог разобраться, но... |
| Already at the mercy of Niklaus, and just in time to help the rest of us clean up his mess. | С одобрения Никлауса, и как раз вовремя чтобы помочь нам разобраться со всем этим беспорядком. |
| So you like the service so much, you've decided to join and help run it. (Or you think we're makin' a mess, and you can help clean it up;) Excellent. | Вас заинтересовал этот проект и вы решил участвовать в нем (или считаете, что мы тут натворили полный бардак, и вы можете помочь с ним разобраться)? |
| The lab is an awful, awful mess. | В лаборатории такой кавардак. |
| How do you suppose we explain this mess to drago bludvist? | Как мы объясним этот кавардак Драго Блудвисту? |
| Now, the only reason why this whole mess got started is because both of you wanted the best for Abed. | Итак, весь этот кавардак начался по единственной причине - вы оба хотели как лучше для Абеда. |
| The place is a mess. | Там в квартире кавардак. |
| We're in kind of a mess. | У нас полный кавардак. |
| I don't know what's wrong with your cookie, but hers is a mess. | Я не знаю, что с вашей печенюшкой, но у неё там полный разгром. |
| Just look at this mess. | Только посмотрите на этот разгром. |
| As you can see, the place is a mess. | Как видишь, тут полный разгром. |
| A mess, in fact. | Да уж, полный разгром. |
| Our house is a real big mess. | Из-за тебя у нас полный разгром. |
| New Directions! is a mess, and we're gonna lose, Kurt, and I can't do a thing about it. | "Новые Направления" - полная фигня, мы проиграем, Курт, и я ничего не могу с этим поделать. |
| This ain't no mess, Pops. | Это не фигня, пап. |
| Yeah. That'll mess a kid up. | Да. такая фигня может попортить ребенку психику. |
| I was a kid, and you dragged me into your perverted mess. | Я был ребенком, а вы впутали меня во все это извращенное дерьмо |
| Think I wanted to get into this mess? | Думаешь, я хотел попасть в это дерьмо? |
| You always have him clean up your mess? | Он всегда убирает за вами ваше дерьмо? |
| What's all that bullshit you pulled in the mess hall? | Что значит то дерьмо, которое ты натворил? |
| Perfect vantage point, outside the blast radius to sit back and watch us clean up their mess. | Сидит тут, на безопасном расстоянии от взрыва и смотрит, как мы вычищаем за ним дерьмо. |