| Sorry about the mess, but something tells me your housekeeper's amazing. | Прости за беспорядок, но что-то мне подсказывает, что у тебя отличная домработница. |
| The TARDIS will get huffy if you mess. | ТАРДИС обидится, если вы устроите беспорядок. |
| Made a mess out of my house. | Устроил такой беспорядок у меня в доме. |
| I'm sory this place is such a mess. | Извините, здесь такой беспорядок. |
| She left a quite a mess, quite a mess. | Она оставила после себя настоящим беспорядок |
| Because you always mess it up. | Потому что ты всегда там устраиваешь бардак. |
| Look at the mess the Joker made of Gotham City. | Только посмотри, что за бардак устроил Джокер в Готэм-сити. |
| I take it you're the guy behind the mess at the gym. | Я так поняла, ты парень, который ответственен за бардак в спортивном зале. |
| It's a mess! | Здесь же полный бардак. |
| So I would describe these realities as an infinite, mediocre, incomplete mess, a generic reality, a kind of cosmic junk shot. | Я бы описал такие реальности как бесконечный, посредственный, недоделанный бардак, усреднённую реальность, что-то вроде космической свалки. |
| Mom, so this is the famous White House mess. | Мама, а здесь у нас знаменитая столовая Белого дома. |
| A mess hall and a study room are next. | Следующие на очереди - столовая и читальный зал. |
| The building where the mess hall is located is used by Russian occupants. | Здание, где расположена столовая, используется российскими оккупантами. |
| Captain, I'm picking up some strange energy readings from Deck 2, the Mess Hall. | Капитан, я принимаю какие-то странные энергетические сигналы, палуба 2, столовая. |
| The mess had closed. | Столовая была уже закрыта. |
| There's a mess, Mirko's not here. | Такая неразбериха, Мирко тут нет. |
| My life is a pretty big mess. | Ну типа... универсально "Твоя" Моя жизнь сейчас - большая неразбериха... |
| Well, yesterday you said you treat her differently because her life's a mess. | Вчера ты сказал, что так ведешь себя с ней, потому что ее жизнь - неразбериха. |
| It's a real mess. | Тут сейчас полная неразбериха. |
| If too many people sign in, nobody will control it, and the mess will be even bigger. | Если запишется слишком много людей, никто не сможет руководить, и будет еще большая неразбериха, чем сейчас. |
| I mean, she turned into a whiny, jealous mess. | В смысле, она превратилась в одну сплошную ноющую и ревнивую неприятность. |
| Well, here's another fine mess you've gotten us into. | Си-ТриПиО: Ну, вот и еще одна неприятность, в которую ты нас втянул. |
| He had embraced that mess, and it soared. | Он принял эту неприятность, и она испарилась. |
| This mess is my father forever and ever? | Эта неприятность с отцом навеки вечные? |
| I'm a mess. | Я же сплошная неприятность. |
| You just don't see the mess you're in. | Ты только ты не видишь ту грязь, что валяется у тебя под ногами. |
| You could not leave this mess for yourself? | Ты не мог оставить эту грязь при себе? - Нет. |
| Now clean up this mess, or I'll clean it up for you. | Теперь разгребай эту грязь, или я разгребу её за тебя. |
| A discharged troop blames blowhards like LeGree for getting us into this mess. | Демобилизованные солдаты обвиняют хвастунов подобных Легри в том что они втянули нас в эту грязь |
| The mess, the stickiness, the... the crying... | Беспорядок, грязь, и плач... |
| I don't get why you have to take something that's perfectly good, and mess it up. | Я не понимаю, зачем брать что-то очень хорошее, и портить. |
| Because that tie looks really expensive, and I'd hate to mess it up. | Потому что у вас очень дорогой галстук, и я не хочу его портить. |
| And I know that it's killing you that she's leaving you for another man, and you better not mess it up for me. | И я в курсе, что тебе противно, что она тебя бросает ради другого, но не смей мне карьеру портить, понял? |
| In her ability to mess things up. | В ее талант все портить. |
| Don't you mess about here! | Не вздумай все портить! |
| Other half of that handcuff is a bloody mess. | Другая половина этого наручника просто кровавое месиво. |
| It's a mess, I can tell you that. | Но тут месиво, это точно. |
| You did well sewing up this mess. | Вы прекрасно зашили то месиво. |
| Her face is a mess! | Её лицо - месиво! |
| You did well sewing up this mess. | Вы недурно зашили это месиво. |
| Anyway, I'm getting this mess cleaned up. | Короче, я собираюсь привести это в порядок. |
| Jones, Whitman, clear up that mess. | Джонс, Уитмен, приведите все в порядок. |
| Clean up whatever mess he's in. | И наведите порядок за ними. |
| Damon made a mess, and I want to clean it up. | Дэймон напортачил, и я хочу привести все в порядок. |
| Now, fix all this mess and collect dishes, if you don't want your friends to suffer. | А сейчас по-хорошему всё это убрать, навести порядок, если не хотите, чтоб два ваших друга пострадали за вас. |
| Because of huge, incomprehensible usual people, life expectancy of descendants of Zeus/Jupiter/Japheth, there was a mess in family tree dynasties of tsar of tsars. | Из-за огромной, непостижимой обычным людям, продолжительности жизни потомков Зевса/Юпитера/Иафета, возникла путаница в родословии династии царя царей. |
| Well, how am I going to help my patients if my own life is in a mess? | Как мне помочь пациентам, если моя собственная жизнь - сплошная путаница. |
| And now it's a mess. | А сейчас одна путаница. |
| We were kind of a mess. | Это была сплошная путаница. |
| Those are two very different entities, the experiencing self and the remembering self, and getting confused between them is part of the mess about the notion of happiness. | Это две совершенно разные сущности, испытывающее я и помнящее я, и путаница между ними создает неразбериху с понятием счастья. |
| We made a huge mess. | Мы устроили настоящий хаос. |
| My life's a mess. | Моя жизнь полный хаос. |
| So, if pay and front-loaded incentives were not the reason that banks' CEOs got their firms (and the world) into a mess, what was? | Таким образом, если выплаты и авансовые стимулы не были причиной, из-за которой главные исполнительные директора банков повергли в хаос свои фирмы (и весь мир), что же тогда было этой причиной? |
| So, if pay and front-loaded incentives were not the reason that banks' CEOs got their firms (and the world) into a mess, what was? Some economists point to highly expansionary monetary policy in the years leading up to the crisis. | Таким образом, если выплаты и авансовые стимулы не были причиной, из-за которой главные исполнительные директора банков повергли в хаос свои фирмы (и весь мир), что же тогда было этой причиной? |
| Bit of a mess. | (лив) Полный хаос. |
| You told me to clean up my mess, so that's what I did. | Сказали разобраться, я так и сделал. |
| You'll clean up this mess? | А пока... нужно ещё кое с чем разобраться. |
| But after tonight, we need to get a handle on this mess. | Но после ужина, мы должны разобраться с этим бардаком. |
| Help me to undo this mess. | Помогите разобраться в этом деле. |
| That's because I'm a mess. | Пора разобраться в своих чувствах. |
| We sure made a mess of things, didn't we? | Мы определённо устроили кавардак, верно? |
| I mean, sometimes I kid, but seriously, this is really a mess. | А если серьезно, это самый настоящий кавардак. |
| How do you suppose we explain this mess to drago bludvist? | Как мы объясним этот кавардак Драго Блудвисту? |
| What kind of mess are you trying to make? | Что за кавардак творится по вашей вине? |
| My life is a mess, and I'm a mess. | Моя жизнь - кавардак, и сама я - тоже. |
| I don't know what's wrong with your cookie, but hers is a mess. | Я не знаю, что с вашей печенюшкой, но у неё там полный разгром. |
| I made a big mess. | Какой разгром я устроила. |
| Just look at this mess. | Только посмотрите на этот разгром. |
| If a company's just laid off half its staff, no one asks many questions when it looks like an ex-employee broke in to make a mess. | Когда компания сокращает вдвое свой штат, никто не задает кучи вопросов, когда все выглядит так, будто бывший работник совершил взлом, чтобы устроить разгром в офисе. |
| Our house is a real big mess. | Из-за тебя у нас полный разгром. |
| New Directions! is a mess, and we're gonna lose, Kurt, and I can't do a thing about it. | "Новые Направления" - полная фигня, мы проиграем, Курт, и я ничего не могу с этим поделать. |
| This ain't no mess, Pops. | Это не фигня, пап. |
| Yeah. That'll mess a kid up. | Да. такая фигня может попортить ребенку психику. |
| If you hadn't charged her in the first place, she wouldn't be in this mess. | Если бы ты не обвинила её, она бы не вляпалась в это дерьмо. |
| I know I'm a mess, but I want you. | Я знаю, что я дерьмо, но я хочу тебя |
| Clean up your own fucking mess. | Расчищай сам свое собственное дерьмо. |
| I kept his secrets... cleaned up the mess. | Я хранил его секреты убирал за ним дерьмо... |
| Now, I'm gonna go in there and try to sweep up the mess you just made. | А сейчас я пойду туда и попытаюсь разгрести то дерьмо, которое ты там устроила. |