That's why you needed someone to clean up your mess... | Вот почему тебе нужен был кто-то, чтобы убрать твой беспорядок... |
What's most important here is this mess has shown me that secrets cause more harm than good. | Самое важное здесь то, что этот беспорядок показал мне, что секреты приносят больше вреда, чем пользы. |
Seems like someone is trying to clean up a mess, and making an even bigger one. | Похоже, кто-то пытается убрать беспорядок, но становится только хуже. |
My, your desk is an awful mess. | Ну и беспорядок у тебя на столе! |
Look at this mess. | Посмотрите на этот беспорядок! |
We'll go talk to them, you sort this mess out. | Мы поговорим с ними, а вы уберите этот бардак. |
However, I tracked down the person capable of untangling this mess, so I must fly to Hollywood to speak to him, bigwig to bigwig. | Тем не менее, я разыскал человека, который способен распуать весь этот бардак, так что я должен лететь в Голливуд, чтобы поговрить с ним, как шишка с шишкой. |
Peter, you come out here right now and clean up this mess! | Питер, ты сейчас же придёшь сюда и уберёшь этот бардак! |
is coming on Monday, and it... the place is a mess, | Репортёры приедут в понедельник, а у меня там жуткий бардак. |
[EXHALES] They made quite a mess, didn't they? | Они устроили тут полный бардак, правда? |
I don't think there's going to be a mess hall. | Не думаю, что тут будет столовая. |
Last but not least, the mess hall. | И последнее, но не менее важное - столовая. |
We had a communications tent, as well as a mess hall and a latrine. | Также у нас был шатер для собраний, столовая и уборная. |
Central security, this is the mess hall. | Центральная охрана, это столовая. |
Mess decks, night vision. | Столовая, приборы ночного видения. |
Okay, my life is a mess. | Ладно, в моей жизни неразбериха. |
Don't ask what a mess, | Не спрашивай, какая была неразбериха. |
Well, if he did kill our girl, It'll be a mess for our department, The prosecutor's office, in the press. | Если это он убил эту девушку, будет та еще неразбериха в отделе, прокуратуре и прессе. |
It's a real mess. | Тут сейчас полная неразбериха. |
Don't loosen them too far. If you loosen them too far, you'll have a big mess. | Не ослабляйте их слишком. Если вы ослабите крепления большечем нужно, получится неразбериха. |
I mean, she turned into a whiny, jealous mess. | В смысле, она превратилась в одну сплошную ноющую и ревнивую неприятность. |
They're all off... it's a mess. | Они все не работают... такая неприятность. |
I want this mess closed down with minimum fuss. | Я хочу, чтобы эту неприятность закрыли с минимальной суетой. |
This mess is my father forever and ever? | Эта неприятность с отцом навеки вечные? |
I'm a mess. | Я же сплошная неприятность. |
You just don't see the mess you're in. | Ты только ты не видишь ту грязь, что валяется у тебя под ногами. |
And if there's one thing Emma can't handle, it's a mess. | Если и есть что-то, с чем Эмма не может справиться, это грязь. |
What we do is we go in and we clean up the mess and make sure that everything is clean and sanitary. | Что мы делаем, так это заходим и чистим грязь и удостоверяемся, что все чисто и гигиенично. |
I'm the one that got us into this mess. | Зря я влезла во всю эту грязь |
The dirty mess, you'll just have to clean it up. | Тебе и разгребать всю эту грязь. |
I wouldn't want to mess things up with Mara. | Я не хочу портить отношения с Марой. |
I don't get why you have to take something that's perfectly good, and mess it up. | Я не понимаю, зачем брать что-то очень хорошее, и портить. |
Mom, we had a nice day. Let's not mess it up, okay? | Мам, у нас был чудесный день, давай не будим его портить, ладно? |
And I know that it's killing you that she's leaving you for another man, and you better not mess it up for me. | И я в курсе, что тебе противно, что она тебя бросает ради другого, но не смей мне карьеру портить, понял? |
Don't you mess about here! | Не вздумай все портить! |
And you've made a serious mess of that board. | И у вас жуткое месиво на доске. |
So it doesn't get trodden up to a muddy mess straight away. | Так что почва не становиться истоптанной в грязное месиво сразу. |
Don't make a mess of it, okay? | Не устраивай месиво, ладно? |
The freeway's still a complete mess. | На автостраде все еще месиво. |
By sticking a baddie with your chain and flinging him into the aforementioned object, resulting in a bloody mess. | Цепляете врага гарпуном и швыряете в вышеупомянутый объект, превращая в кровавое месиво. |
I am so glad I got a chance to clean up the mess for a change. | Я так рада, что мне выпала возможность навести порядок для разнообразия. |
You're a mess. | Приведите себя в порядок. |
It's in such a mess. | Пусть приведут её в порядок. |
A dedicated expert who'll sort out the mess you lot make of the business end of things. | Обученный специалист, который быстро наведет порядок в той неразберихе, которую вы постоянно создаете. |
Accountants go over the books, the participants tell their tales to the newspapers (or sometimes before a judge), politicians explain why they are sorting out a mess, and in the end historians put together a story. | Бухгалтеры проверяют свои книги, участники событий рассказывают свои истории газетам (а иногда и в суде), политики объясняют, почему они стараются навести порядок, и в конце историки составляют подробный отчет. |
I'm just saying, you've got a mess back there. | Я к тому, что у тебя там путаница. |
What a mess... it will be because I do not love? | Эта путаница... потому что я не люблю? |
So does this mean that our eyes have gone haywire and that our brains are a mess? | Так значит ли это, что наши глаза нас обманывают, а в голове путаница? |
And now it's a mess. | А сейчас одна путаница. |
Those are two very different entities, the experiencing self and the remembering self, and getting confused between them is part of the mess about the notion of happiness. | Это две совершенно разные сущности, испытывающее я и помнящее я, и путаница между ними создает неразбериху с понятием счастья. |
The constitution's a mess HAMILTON: | Конституция - это хаос. ГАМИЛЬТОН: |
So former President Bush's foreign policy toward North Korea, especially during his first term in office, must take a fair share of responsibility for the present mess. | Поэтому доля ответственности за нынешний хаос должна быть возложена и на политику отношений с Северной Кореей, проводимую, в особенности в течение его первого срока, бывшим президентом Бушем. |
We made a huge mess. | Мы устроили настоящий хаос. |
Your life is a mess. | Твоя жизнь - хаос. |
They make a wondrous mess of things. | Они сеют вокруг себя хаос. |
But after tonight, we need to get a handle on this mess. | Но после ужина, мы должны разобраться с этим бардаком. |
We can take care of this mess. | Мы можем разобраться со всеми проблемами. |
No, this is my mess to clean up. | Нет, я сам должен разобраться с этой неразберихой. |
So, you just stay safe and snug in there while I try and sort the mess out here. | Так что сиди там в уюте и безопасности, а я постараюсь разобраться с этим безобразием. |
Both President George Bush Sr. and Bill Clinton had to raise taxes to clean up the Reagan-era mess. | Оба следующих за Рейганом президента - Джордж Буш-старший и Билл Клинтон - были вынуждены поднять налоги для того, чтобы разобраться с той неразберихой, которая была создана в эпоху Рейгана. |
You have to get out of bed, your hair is a mess. | Тебе необходимо выбраться из постели, твои волосы - полнейший кавардак. |
So you can tell 'em what you know about this mess. | Чтобы ты объяснила весь этот кавардак! |
How do you suppose we explain this mess to drago bludvist? | Как мы объясним этот кавардак Драго Блудвисту? |
This is a bit of a mess, isn't it? | Ну у вас и кавардак. |
I'm the youngest of ten in my family, so our Thanksgiving is a mess. | Я - самый младший из десяти членов нашей семьи, поэтому наш День Благодарения - это всегда сплошной кавардак. |
I don't know what's wrong with your cookie, but hers is a mess. | Я не знаю, что с вашей печенюшкой, но у неё там полный разгром. |
I made a big mess. | Какой разгром я устроила. |
As you can see, the place is a mess. | Как видишь, тут полный разгром. |
Just look at all that mess out there! | Только посмотри, какой там разгром! |
Our house is a real big mess. | Из-за тебя у нас полный разгром. |
New Directions! is a mess, and we're gonna lose, Kurt, and I can't do a thing about it. | "Новые Направления" - полная фигня, мы проиграем, Курт, и я ничего не могу с этим поделать. |
This ain't no mess, Pops. | Это не фигня, пап. |
Yeah. That'll mess a kid up. | Да. такая фигня может попортить ребенку психику. |
I had to take off my shoes. I stepped in dog mess out there. | Мне пришлось разуться, я наступила в собачье дерьмо у тротуара. |
Clean up your own fucking mess. | Расчищай сам свое собственное дерьмо. |
Really? And what mess am I in? | И в какое же дерьмо я влипла? |
That's when Oyabu realized the mess he'd created. | И тогда Оябу понял, в какое дерьмо он вляпался. |
I'm up here to clean up your mess, and you're gonna fucking help me, or the whole world is gonna come down on your head. | Мне приходится разгребать за тобой дерьмо, и если ты мне не поможешь, то пожалеешь, что родился на свет! |