| Wouldn't want to be the housekeeper who has to clean up that mess. | Не завидую той уборщице, которая будет разгребать там беспорядок. |
| The mess, the fingerprints, the slapdash attempt to wipe them off... | Беспорядок, отпечатки пальцев, небрежная попытка стереть их... |
| That special person... who can cut through the fog to shine a light of clarity on the big mess happening before your eyes. | Особенный человек... который может прорваться через туман, чтобы пролить свет ясности на жуткий беспорядок, который происходит на ваших глазах. |
| Yes Happy days it's a great show, but there might be a mess, | Да, "Счастливые дни" - отличный сериал, но у нас сегодня может случиться беспорядок и... |
| Don't mind the mess. | Не обращай внимания на беспорядок. |
| Sherlock, the mess you've made. | Шерлок, ну и бардак навел. |
| Henry, you asked me to handle your mess. | Генри, ты просил убрать твой бардак. |
| That crime scene was a mess because of that party, the alibis are a blur, 'cause everyone was drunk. | На месте преступления был бардак из-за вечеринки, алиби сомнительны, потому что все были пьяны. |
| You'd see clearer in a mess, Mom. | Когда кругом бардак, больше времени подумать о себе. |
| To clean up the mess. | Чтобы разгрести весь этот бардак. |
| I don't think there's going to be a mess hall. | Не думаю, что тут будет столовая. |
| A mess hall and a study room are next. | Следующие на очереди - столовая и читальный зал. |
| That's the mess hall and the officers' club. | Здесь столовая и офицерский клуб. |
| The mess had closed. | Столовая была уже закрыта. |
| The Mess Hall is three decks up. | Столовая тремя палубами выше. |
| I like that you're a mess. | Мне нравится, что в вашей жизни тоже неразбериха. |
| This election mess has left us all facing some scary possibilities. | Эта неразбериха с выборами открыла перед нами жуткие варианты. |
| They're a mess no matter how you look at them. | Они сама неразбериха, независимо от того, как вы смотрите на них. |
| I know this is a mess. | Я знаю, тут полная неразбериха. |
| Now... it's a mess. | Теперь... Это полная неразбериха. |
| I mean, she turned into a whiny, jealous mess. | В смысле, она превратилась в одну сплошную ноющую и ревнивую неприятность. |
| They're all off... it's a mess. | Они все не работают... такая неприятность. |
| Well, here's another fine mess you've gotten us into. | Си-ТриПиО: Ну, вот и еще одна неприятность, в которую ты нас втянул. |
| He had embraced that mess, and it soared. | Он принял эту неприятность, и она испарилась. |
| I'm a mess. | Я же сплошная неприятность. |
| And then I finally managed to get rid of them, the car was a complete bloody mess. | И когда я, наконец, смог избавиться от них, в машине была сплошная грязь. |
| Well, I guess this qualifies as a mess, wouldn't you say? | Что ж, полагаю, это все можно расценивать как грязь. |
| Embrace mess and be free! | Прими грязь и будь свободна! |
| You've made quite a mess of things. | Ну и грязь ты развела. |
| But every housewife knows that as soon as one mess is taken care of... another one appears. | Но каждая домохозяйка знает, Что как только эта грязь убрана, тут же появляется другая... |
| Let's not try to mess it up, OK? | Давай не будем пробовать это портить, ладно? |
| Mess it up yourself, big feet. | Портить его себе, большие ноги. |
| I don't want to mess anything else up. | Не хочу портить вам отношения. |
| I don't want to mess it up; | Я не хочу портить это. |
| In her ability to mess things up. | В ее талант все портить. |
| So it doesn't get trodden up to a muddy mess straight away. | Так что почва не становиться истоптанной в грязное месиво сразу. |
| It got blown to hell, a bloody mess - | После взрыва, она попала в ад, в кровавое месиво |
| So is the fact we can't use the pipe injury on Lee's face as evidence because DI Gray has made a total bloody mess of it! | Фактически мы не можем использовать повреждение трубой на лице Ли как доказательство, потому что детектив Грей сделала из него кровавое месиво! |
| Don't make a mess of it, okay? | Не устраивай месиво, ладно? |
| My paws were a bloody mess, but I kept digging and digging, and I didn't stop until I hit China! | Мои лапы превратились в кровавое месиво, но я всё рыл и рыл, без остановки, пока не дорыл до Китая! |
| It's still a bit of a mess. but I'm happy here. | Я еще не привела все в порядок, но мне тут нравится. |
| We're trying to organize this mess. | Мы пытаемся навести порядок. |
| I'll clean up your mess in an hour. | Я приведу все в порядок за час. |
| I could suddenly see a kind of order in the mess. | Я буквально видела какой-то порядок во всем этом бардаке. |
| I have to get my house in order, to clear up every mess I've made, be it personal or professional... and make sure I haven't done more damage than I knew. | Мне нужно навести порядок в собственном доме, исправить все свои ошибки, и личные и профессиональные... и убедиться, что мне известен истинный масштаб бедствия. |
| I'm just saying, you've got a mess back there. | Я к тому, что у тебя там путаница. |
| We were kind of a mess. | Это была сплошная путаница. |
| Erlewine described "Country Sad Ballad Man" as a bizarrely affecting, strangled lo-fi psychedelia, whilst Collins claimed that "the seated intro is a rustic mess from which arises a simply beautiful, lazy riff." | Эрлевайн описал «Country Sad Ballad Man» как «дико трогающую до слёз, сдавленную лоу-фай психоделию», в то время, как Коллинз утверждал, что «сидящее вступление - это неуклюжая путаница, откуда возникает просто красивый, медлительный рифф». |
| I don't know, all this mess... | Я не знаю, такая путаница в голове... |
| Those are two very different entities, the experiencing self and the remembering self, and getting confused between them is part of the mess about the notion of happiness. | Это две совершенно разные сущности, испытывающее я и помнящее я, и путаница между ними создает неразбериху с понятием счастья. |
| You've got to have a system or otherwise it's just mess. | Нужно разработать систему, иначе это просто хаос. |
| I'm responsible for this mess. | Я отвечаю за этот хаос. |
| My life's a mess. | Моя жизнь полный хаос. |
| It made another mistake in designing a bank bailout that gave too much money with too few restrictions on too favorable terms to those who caused the economic mess in the first place - a policy that has dampened taxpayers' appetite for more spending. | Еще одну ошибку она совершила в проектировании спасения банковской системы от кризиса, которое предоставило слишком много денег со слишком малыми ограничениями и на слишком благоприятных условиях тем, кто, по сути, изначально вызвал экономический хаос. Такая политика подпортила желание налогоплательщиков тратить еще больше денег. |
| Mess, confusion, chaos. | Беспорядок, неразбериха, хаос. |
| We got to fix this mess. | Мы должны с этим разобраться. |
| We can take care of this mess. | Мы можем разобраться со всеми проблемами. |
| It's a big mess we're trying to clean up. | Мы пытаемся разобраться в жутком хаосе. |
| She tried to clean up my mess, just like she's done since elementary school, which is pretty cool of her. | Она пыталась помочь мне разобраться с этой ситуацией как она всегда делала еще с начальной школы, что очень круто с ее стороны. |
| Countries who try to keep their economies growing too fast for too long, using drastic steps such as large tax cuts or highly expansionary monetary policies, frequently end up in a financial mess that takes years to clean up. | Страны, которые пытаются сохранить слишком быстрый рост экономики в течение слишком долгого времени, используя при этом радикальные шаги, такие как крупные сокращения налогов или далеко распространяемую денежную политику, часто заканчивают финансовым беспорядком, и потом требуется много лет, чтобы с ним разобраться. |
| Virginia was a real mess back then. | Тогда в ее жизни был настоящий кавардак. |
| If this head's a mess, that one will be too. | Если в голове кавардак, то и внизу будет также. |
| The lab is an awful, awful mess. | В лаборатории такой кавардак. |
| This house is a mess! | В этом доме кавардак! |
| Put this whole mess behind you. | Заканчивай весь этот кавардак. |
| I made a big mess. | Какой разгром я устроила. |
| Just look at this mess. | Только посмотрите на этот разгром. |
| If a company's just laid off half its staff, no one asks many questions when it looks like an ex-employee broke in to make a mess. | Когда компания сокращает вдвое свой штат, никто не задает кучи вопросов, когда все выглядит так, будто бывший работник совершил взлом, чтобы устроить разгром в офисе. |
| As you can see, the place is a mess. | Как видишь, тут полный разгром. |
| Just look at all that mess out there! | Только посмотри, какой там разгром! |
| New Directions! is a mess, and we're gonna lose, Kurt, and I can't do a thing about it. | "Новые Направления" - полная фигня, мы проиграем, Курт, и я ничего не могу с этим поделать. |
| This ain't no mess, Pops. | Это не фигня, пап. |
| Yeah. That'll mess a kid up. | Да. такая фигня может попортить ребенку психику. |
| Now we have to clean up your mess. | А теперь нам придётся разгребать ваше дерьмо. |
| Now it's just a big, old, silly mess! | Теперь это большое, старое, глупое дерьмо |
| I got to clean up your mess again? | Я опять должен подчищать твоё дерьмо? |
| It's a mess, Emily. | Дерьмо, а не виски. |
| But keep your nasty mess to your skitchy self in the meantime, Hamiltoe. | А ты держи свое дерьмо при себе, пока я это делаю, Хэмильтоу. |