| As you can see, it's all a terrible mess. | Как видишь, тут ужасный беспорядок. |
| But that doesn't mean we don't leave A big ole mess when we go. | Но это не значит, что мы не оставляем беспорядок, когда уходим. |
| I'm crazy because of you who still holds on even in such mess. | Я схожу с ума, а ты по-прежнему спокоен, несмотря на весь этот беспорядок. |
| I'd have used a gavel, but I'm afraid we'd have an awful mess on our hands. | Я бы постучал молотком, но боюсь, у нас был бы здесь ужасный беспорядок. |
| Sorry, it's a mess | Извиняюсь, тут беспорядок. |
| That's quite a mess you're making. | Ну вы и бардак тут развели. |
| Buy some time so I can try to figure out how to clean up your mess, which is now my mess. | Выиграй нам некоторе время, чтобы я смогла выяснить как разрулить твой бардак, который теперь и мой бардак. |
| In case you haven't noticed, our daughters are a mess. | На случай, если ты не заметил, с дочерьми у нас полний бардак. |
| Well, if that's right, it means our children can't make a worse mess of it than we did. | Ну, если это так, это значит, что наши дети не смогут создать бардак, больший чем сделали мы. |
| And the pool's a mess. | И в бассейне бардак. |
| I don't think there's going to be a mess hall. | Не думаю, что тут будет столовая. |
| Last but not least, the mess hall. | И последнее, но не менее важное - столовая. |
| The cell blocks, Babylon, the box, the mess... | Блоки камер, Вавилон, карцер, боксы, столовая... |
| As I was saying, this is the mess hall, | Как я говорил, это столовая. |
| Central security, this is the mess hall. | Центральная охрана, это столовая. |
| Okay, my life is a mess. | Ладно, в моей жизни неразбериха. |
| It's all s-such a terrible mess. | Это всё такая неразбериха. |
| Now... it's a mess. | Теперь... Это полная неразбериха. |
| I'm really in a mess today too. | У меня тоже полная неразбериха |
| It is a real mess in that region. | В этом регионе полная неразбериха. |
| I mean, she turned into a whiny, jealous mess. | В смысле, она превратилась в одну сплошную ноющую и ревнивую неприятность. |
| He had embraced that mess, and it soared. | Он принял эту неприятность, и она испарилась. |
| I want this mess closed down with minimum fuss. | Я хочу, чтобы эту неприятность закрыли с минимальной суетой. |
| This mess is my father forever and ever? | Эта неприятность с отцом навеки вечные? |
| I'm a mess. | Я же сплошная неприятность. |
| You should have seen the filth, a real mess. | Если бы ты видела, какая там грязь. |
| To give you what you wanted, to clean up the whole mess that Chanel made of Kappa. | Чтобы ты получила то, что хотела, чтобы расчистить всю эту грязь, в которую Шанель превратила Каппа. |
| What we do is we go in and we clean up the mess and make sure that everything is clean and sanitary. | Что мы делаем, так это заходим и чистим грязь и удостоверяемся, что все чисто и гигиенично. |
| I'm the one that got us into this mess. | Зря я влезла во всю эту грязь |
| My mess on your dress. | Моя грязь на твоём платье. |
| I don't get why you have to take something that's perfectly good, and mess it up. | Я не понимаю, зачем брать что-то очень хорошее, и портить. |
| Always got to mess me up. | Лишь бы мне портить жизнь. |
| Mom, we had a nice day. Let's not mess it up, okay? | Мам, у нас был чудесный день, давай не будим его портить, ладно? |
| And I know that it's killing you that she's leaving you for another man, and you better not mess it up for me. | И я в курсе, что тебе противно, что она тебя бросает ради другого, но не смей мне карьеру портить, понял? |
| In her ability to mess things up. | В ее талант все портить. |
| Big mess of red down the middle, plus Alaska. | Большое красное месиво в середине, плюс Аляска. |
| Like I said, a mess. | Как я и сказала - месиво. |
| You look like a bloody mess. | Ты похож на кровавое месиво. |
| It's frightening, unexpected, frankly a total, utter, splattering mess on the carpet. | Это страшное, неожиданно-откровенно полное брызг месиво на ковре. |
| "It's a real bloody mess dahn there!" | "Да там же настоящее кровавое месиво" |
| I just had all the mess in his office cleaned up. | Я уже навёл порядок в его офисе. |
| It's a mess. | Пусть приведут её в порядок. |
| Someone had to clear up the mess. | Кто-то должен навести порядок. |
| Clean up your lab. It's a mess. | Наведи порядок, у тебя тут бардак. |
| Even cleaning up this mess is impossible. | Даже привести тут всё в порядок невозможно! |
| We have debts now, my head's a mess... | У нас есть долги, и в голове такая путаница... |
| So does this mean that our eyes have gone haywire and that our brains are a mess? | Так значит ли это, что наши глаза нас обманывают, а в голове путаница? |
| We were kind of a mess. | Это была сплошная путаница. |
| Erlewine described "Country Sad Ballad Man" as a bizarrely affecting, strangled lo-fi psychedelia, whilst Collins claimed that "the seated intro is a rustic mess from which arises a simply beautiful, lazy riff." | Эрлевайн описал «Country Sad Ballad Man» как «дико трогающую до слёз, сдавленную лоу-фай психоделию», в то время, как Коллинз утверждал, что «сидящее вступление - это неуклюжая путаница, откуда возникает просто красивый, медлительный рифф». |
| All you see is a completely scrambled mess, and somehow they're representing exactly the same thing. | Все что вы увидите - абсолютнейшая путаница, но каким-то образом они представляют одно и то же. |
| You've got to have a system or otherwise it's just mess. | Нужно разработать систему, иначе это просто хаос. |
| Life is this big fat gigantic stinking mess. | Жизнь - это жуткий и кошмарный хаос. |
| My life's a mess. | Моя жизнь полный хаос. |
| Well, I made a mess out of everything, all right! | Я посеял этот хаос, прекрасно! |
| They make a wondrous mess of things. | Они сеют вокруг себя хаос. |
| I'd like to speak with the analyst who seems to have stumbled across this mess. | Я бы хотел услышать аналитика, который смог в этом разобраться. |
| You got eight hours to get a grip on this mess or you're done. | У вас есть 8 часов на то, чтобы разобраться с тем бардаком, что вы устроили. |
| It's hard to sort out much of anything in this mess, but when I do, you'll be my first call. | В таком беспорядке трудно разобраться, но когда разберусь, тебе я сообщу первым. |
| Countries who try to keep their economies growing too fast for too long, using drastic steps such as large tax cuts or highly expansionary monetary policies, frequently end up in a financial mess that takes years to clean up. | Страны, которые пытаются сохранить слишком быстрый рост экономики в течение слишком долгого времени, используя при этом радикальные шаги, такие как крупные сокращения налогов или далеко распространяемую денежную политику, часто заканчивают финансовым беспорядком, и потом требуется много лет, чтобы с ним разобраться. |
| Please tell me you two have figured a way out of this mess. | Пожалуйста, скажите, что вы двое выяснили, как разобраться со всем этим. |
| Virginia was a real mess back then. | Тогда в ее жизни был настоящий кавардак. |
| We sure made a mess of things, didn't we? | Мы определённо устроили кавардак, верно? |
| The lab is an awful, awful mess. | В лаборатории такой кавардак. |
| How do you suppose we explain this mess to drago bludvist? | Как мы объясним этот кавардак Драго Блудвисту? |
| My life is a mess, and I'm a mess. | Моя жизнь - кавардак, и сама я - тоже. |
| His shop is broken into, the place is a mess. | В его магазин вломились, там разгром. |
| I made a big mess. | Какой разгром я устроила. |
| Just look at this mess. | Только посмотрите на этот разгром. |
| If a company's just laid off half its staff, no one asks many questions when it looks like an ex-employee broke in to make a mess. | Когда компания сокращает вдвое свой штат, никто не задает кучи вопросов, когда все выглядит так, будто бывший работник совершил взлом, чтобы устроить разгром в офисе. |
| A mess, in fact. | Да уж, полный разгром. |
| New Directions! is a mess, and we're gonna lose, Kurt, and I can't do a thing about it. | "Новые Направления" - полная фигня, мы проиграем, Курт, и я ничего не могу с этим поделать. |
| This ain't no mess, Pops. | Это не фигня, пап. |
| Yeah. That'll mess a kid up. | Да. такая фигня может попортить ребенку психику. |
| Holy shit, look at that mess. | Черт возьми. Ну и дерьмо. |
| Think I wanted to get into this mess? | Думаешь, я хотел попасть в это дерьмо? |
| You always have him clean up your mess? | Он всегда убирает за вами ваше дерьмо? |
| Why am I cleaning up your mess? | Почему я подчищаю за вами ваше дерьмо? |
| I'm up here to clean up your mess, and you're gonna fucking help me, or the whole world is gonna come down on your head. | Мне приходится разгребать за тобой дерьмо, и если ты мне не поможешь, то пожалеешь, что родился на свет! |