| You can make a mess out of anything. | Ты можешь устроить беспорядок из чего угодно. |
| Look what a mess they've made here... | Только посмотрите, что за беспорядок вы здесь устроили... |
| They took us into this mess! | Они взяли нас в этот беспорядок! |
| Maybe they don't remember what a mess we had five months ago, before Michener and the James came home with the cure. | Может, они не помнят, как беспорядок был 5 месяцев назад, пока Миченер с Джеймсом не вернулись с лекарством. |
| Sister arranged here mess. | Сестра устроила тут беспорядок. |
| I should see with pure mess. | Ему надо бы видеть, как я зачищаю бардак. |
| Question is - is it a mess of Mr. Cushing's design? | Вопрос в чём - бардак навёл мистер Кашинг? |
| No, OUR mess. | Нет, это НАШ бардак. |
| Because our yard is such a mess. | Потому что во дворе бардак. |
| This mess is Willis Stryker's doing. | Этот бардак устроил Уиллис Страйкер. |
| I don't think there's going to be a mess hall. | Не думаю, что тут будет столовая. |
| We had a communications tent, as well as a mess hall and a latrine. | Также у нас был шатер для собраний, столовая и уборная. |
| Captain, I'm picking up some strange energy readings from Deck 2, the Mess Hall. | Капитан, я принимаю какие-то странные энергетические сигналы, палуба 2, столовая. |
| That's the mess hall and the officers' club. | Здесь столовая и офицерский клуб. |
| Mess Hall to Commander Tuvok. | Столовая - коммандеру Тувоку. |
| My life is a pretty big mess. | Ну типа... универсально "Твоя" Моя жизнь сейчас - большая неразбериха... |
| Look at the mess we're in! | Видишь, какая у нас неразбериха! |
| It - it was a - it was a real mess. | Там была такая... Такая неразбериха. |
| Last year was a mess. | В прошлом году была неразбериха. |
| Don't loosen them too far. If you loosen them too far, you'll have a big mess. | Не ослабляйте их слишком. Если вы ослабите крепления большечем нужно, получится неразбериха. |
| Well, here's another fine mess you've gotten us into. | Си-ТриПиО: Ну, вот и еще одна неприятность, в которую ты нас втянул. |
| He had embraced that mess, and it soared. | Он принял эту неприятность, и она испарилась. |
| I want this mess closed down with minimum fuss. | Я хочу, чтобы эту неприятность закрыли с минимальной суетой. |
| This mess is my father forever and ever? | Эта неприятность с отцом навеки вечные? |
| I'm a mess. | Я же сплошная неприятность. |
| No, if he left a mess, I should clean it up. | Нет, если он оставил грязь, я должна вычистить. |
| Apart from not leaving the kitchen in a mess. | И... чтобы ты не разводил грязь в кухне. |
| That half the time you clean a mess, you end up dirty? | Половину того времени, что ты убирал грязь ты в итоге грязный? |
| Embrace mess and be free! | Прими грязь и будь свободна! |
| I'm cleaning up one mess after another - selflessly. | Я убираю за ним грязь тут и там - бескорыстно. |
| I don't get why you have to take something that's perfectly good, and mess it up. | Я не понимаю, зачем брать что-то очень хорошее, и портить. |
| And here, you're making a mess of my mood. | Ты здесь для того, чтобы портить мне настроение? |
| I don't want to mess it up or something. | Я не хочу портить их. |
| I don't want to mess it up; | Я не хочу портить это. |
| In her ability to mess things up. | В ее талант все портить. |
| Big mess of red down the middle, plus Alaska. | Большое красное месиво в середине, плюс Аляска. |
| That I'll see Eddie and he'll be this pathetic mess. | Что я увижу Эдди и он устроит там целое месиво. |
| Listen, I know this is a difficult time, you're probably still recovering, and your face is... (chuckles) just a mess, but I need to speak to your son Greg... | Слушайте, я знаю, что у вас сейчас тяжелое время и, возможно, вы ещё выздоравливаете, и ваше лицо... просто месиво, но мне нужно поговорить с вашим сыном, Грегом... |
| Don't make a mess of it, okay? | Не устраивай месиво, ладно? |
| You did well sewing up this mess. | Вы прекрасно зашили то месиво. |
| I'm straightening the mess out, but it takes time. | Я навожу порядок, но на это нужно время. |
| We mustn't make a mess, must we? | Во всем должен быть порядок, не так ли? |
| I'm making a mess. | Мне надо привести себя в порядок. |
| I hope you've got enough skills to clean up the local mess! | Желаю тебе укрепить свою репутацию и навести в здешнем свинарнике настоящий порядок! |
| I have to get my house in order, to clear up every mess I've made, be it personal or professional... and make sure I haven't done more damage than I knew. | Мне нужно навести порядок в собственном доме, исправить все свои ошибки, и личные и профессиональные... и убедиться, что мне известен истинный масштаб бедствия. |
| This may be your life, one big, common mess, but it is not his. | Это может быть твоя жизнь, одна большая путаница, но не его. |
| What a mess... it will be because I do not love? | Эта путаница... потому что я не люблю? |
| We were kind of a mess. | Это была сплошная путаница. |
| I don't know, all this mess... | Я не знаю, такая путаница в голове... |
| All you see is a completely scrambled mess, and somehow they're representing exactly the same thing. | Все что вы увидите - абсолютнейшая путаница, но каким-то образом они представляют одно и то же. |
| Dude, your house is a mess. | Дружище, у тебя в доме полный хаос. |
| I'm responsible for this mess. | Я отвечаю за этот хаос. |
| The Security Department has also become a mess. | Среди охраны тоже творится хаос. |
| Everything was a mess. | Всё превратилось в хаос. |
| Bit of a mess. | (лив) Полный хаос. |
| Time for Rudy to clean up this mess. | Для Руди пришло время разобраться с этим беспорядком. |
| Now, Ada, I'd love to stay and clear up the mess, but... | Ада, я бы с удовольствием остался и помог разобраться, но... |
| Please tell me you two have figured a way out of this mess. | Пожалуйста, скажите, что вы двое выяснили, как разобраться со всем этим. |
| The ABCs keep your patient alive so you can figure out how to tackle the rest of the mess. | Протокол спасёт пациента, и вы сможете разобраться со всем остальным. |
| I'm still trying to sort out this Henry Maxson mess. | Пытаюсь разобраться с Генри Мэксоном. |
| You have to get out of bed, your hair is a mess. | Тебе необходимо выбраться из постели, твои волосы - полнейший кавардак. |
| It's kind of embarrassing, but I got myself into a bit of a mess at home. | Неловко тебя затруднять, но у меня дома такой кавардак. |
| You made a big mess! | Ты устроил такой кавардак. |
| The lab is an awful, awful mess. | В лаборатории такой кавардак. |
| What kind of mess are you trying to make? | Что за кавардак творится по вашей вине? |
| His shop is broken into, the place is a mess. | В его магазин вломились, там разгром. |
| I don't know what's wrong with your cookie, but hers is a mess. | Я не знаю, что с вашей печенюшкой, но у неё там полный разгром. |
| As you can see, the place is a mess. | Как видишь, тут полный разгром. |
| Just look at all that mess out there! | Только посмотри, какой там разгром! |
| A mess, in fact. | Да уж, полный разгром. |
| New Directions! is a mess, and we're gonna lose, Kurt, and I can't do a thing about it. | "Новые Направления" - полная фигня, мы проиграем, Курт, и я ничего не могу с этим поделать. |
| This ain't no mess, Pops. | Это не фигня, пап. |
| Yeah. That'll mess a kid up. | Да. такая фигня может попортить ребенку психику. |
| Now we have to clean up your mess. | А теперь нам придётся разгребать ваше дерьмо. |
| No, my life is a mess. | Нет, это моя жизнь дерьмо. |
| You pathetic misery-addled mess. | Ты жалкое протухшее дерьмо. |
| Not just our mess. | Не только наше дерьмо. |
| What's all that bullshit you pulled in the mess hall? | Что значит то дерьмо, которое ты натворил? |