| My head was a bit of a mess. | В моей голове был небольшой беспорядок. |
| Maybe they don't remember what a mess we had five months ago, before Michener and the James came home with the cure. | Может, они не помнят, как беспорядок был 5 месяцев назад, пока Миченер с Джеймсом не вернулись с лекарством. |
| And make a mess of it, no doubt. | И устроишь беспорядок, несомненно. |
| Mess, confusion, chaos. | Беспорядок, неразбериха, хаос. |
| Well, let's mess it up a bit. | Тогда давайте немного наведём беспорядок. |
| You and I both know this house was a mess before, and it's still a mess now. | Мы с тобой знаем, какой бардак в части всегда был, и продолжается сейчас. |
| Believe me, the sooner this Punisher mess is off our plate, the better. | Поверьте, чем быстрее этот бардак с Карателем будет убран, тем лучше. |
| It's been a mess here today. | Сегодня был полный бардак. |
| Let us clean up this mess. | Позволь нам прибрать бардак. |
| My heart skips a beat or two, and then I just have to clear up the mess you leave behind. | Мое сердце замирает на мгновение или два, а потом я просто разгребаю весь бардак, который после тебя остается. |
| I don't think there's going to be a mess hall. | Не думаю, что тут будет столовая. |
| Mom, so this is the famous White House mess. | Мама, а здесь у нас знаменитая столовая Белого дома. |
| The building where the mess hall is located is used by Russian occupants. | Здание, где расположена столовая, используется российскими оккупантами. |
| We had a communications tent, as well as a mess hall and a latrine. | Также у нас был шатер для собраний, столовая и уборная. |
| Central security, this is the mess hall. | Центральная охрана, это столовая. |
| My biggest mess right now, is that I lost focus. | Отвечаю, самая большая неразбериха у меня сейчас... |
| In case you haven't noticed, my life is kind of a mess right now. | На случай, если ты не заметил, в моей жизни полная неразбериха сейчас. |
| It's all s-such a terrible mess. | Это всё такая неразбериха. |
| I know this is a mess. | Я знаю, тут полная неразбериха. |
| You're the one that got us into this mess. | Вся эта неразбериха началась из-за тебя. |
| They're all off... it's a mess. | Они все не работают... такая неприятность. |
| Well, here's another fine mess you've gotten us into. | Си-ТриПиО: Ну, вот и еще одна неприятность, в которую ты нас втянул. |
| He had embraced that mess, and it soared. | Он принял эту неприятность, и она испарилась. |
| This mess is my father forever and ever? | Эта неприятность с отцом навеки вечные? |
| I'm a mess. | Я же сплошная неприятность. |
| "To whoever made the microwave mess" | Тому, кто развел грязь в микроволновке. |
| Now clean up this mess, or I'll clean it up for you. | Теперь разгребай эту грязь, или я разгребу её за тебя. |
| Embrace mess and be free! | Прими грязь и будь свободна! |
| The dirty mess, you'll just have to clean it up. | Тебе и разгребать всю эту грязь. |
| Mostly I think I just made a mess. | По большей части, я развела грязь |
| Well, they like me there; I don't want to mess that up. | Я им нравлюсь, не хотел это портить. |
| Well, I mean, I really like her, and I don't want to mess things up, you know? | Ну да, просто она мне нравится, и я не хочу портить отношения. |
| What I do know is that you didn't have to mess it up for m Right then and there. Well, | Нет, но сейчас я знаю, что тебе не стоило все мне портить там, прямо сейчас! |
| Let's not mess that up. | Давай не будем это портить. |
| And I know that it's killing you that she's leaving you for another man, and you better not mess it up for me. | И я в курсе, что тебе противно, что она тебя бросает ради другого, но не смей мне карьеру портить, понял? |
| Like I said, a mess. | Как я и сказала - месиво. |
| Finding a mess like this ought make anyone frightened. | Каждый испугается, когда найдет такое месиво. |
| Listen, I know this is a difficult time, you're probably still recovering, and your face is... (chuckles) just a mess, but I need to speak to your son Greg... | Слушайте, я знаю, что у вас сейчас тяжелое время и, возможно, вы ещё выздоравливаете, и ваше лицо... просто месиво, но мне нужно поговорить с вашим сыном, Грегом... |
| It was a bloody mess. | Это было кровавое месиво. |
| There's no way I could surgically navigate through a mess like that without rupturing one. [Addison] So, what does that mean? | я не могу пройти через это месиво, ничего не задев что это значит? |
| I'll say that from now on all parties will work together to clean up the mess after Holck. | Я скажу, что с этого момента все стороны будут работать вместе, чтобы навести порядок после Холька. |
| Cleveland helped me see that our entire relationship has been you doing whatever you want and me cleaning up the mess. | Кливленд помог мне увидел, что наши отношения заключаются в том, что ты творишь беспредел, а я привожу все в порядок. |
| I'll clean up your mess in an hour. | Я приведу все в порядок за час. |
| They were here, in the mess, clearing up. | Все были здесь, наводили порядок. |
| Paige: No, thank you for cleaning up that mess mcgill left behind. | Нет, тебе спасибо, что навела порядок после МакГилла. |
| We have debts now, my head's a mess... | У нас есть долги, и в голове такая путаница... |
| This may be your life, one big, common mess, but it is not his. | Это может быть твоя жизнь, одна большая путаница, но не его. |
| I'm just saying, you've got a mess back there. | Я к тому, что у тебя там путаница. |
| And now it's a mess. | А сейчас одна путаница. |
| Those are two very different entities, the experiencing self and the remembering self, and getting confused between them is part of the mess about the notion of happiness. | Это две совершенно разные сущности, испытывающее я и помнящее я, и путаница между ними создает неразбериху с понятием счастья. |
| This Jordan Valley thing's a mess. | Хаос в Иорданской долине. |
| The Brotherhood's approach to governance also explains the mess it made of the economy. | Отношением «Братьев...» к управлению объясняется и хаос, который они устроили в экономике. |
| It made another mistake in designing a bank bailout that gave too much money with too few restrictions on too favorable terms to those who caused the economic mess in the first place - a policy that has dampened taxpayers' appetite for more spending. | Еще одну ошибку она совершила в проектировании спасения банковской системы от кризиса, которое предоставило слишком много денег со слишком малыми ограничениями и на слишком благоприятных условиях тем, кто, по сути, изначально вызвал экономический хаос. Такая политика подпортила желание налогоплательщиков тратить еще больше денег. |
| I mean, the guy's got billions, and this whole mess depends on Philip being the mastermind. | У этого парня миллиарды, и весь этот хаос держится на том, что Филипп - супермозг. |
| Bit of a mess. | (лив) Полный хаос. |
| It's all a mess, we've got to put it all back together. | Здесь всегда бардак, нам нужно разобраться вместе. |
| Now, Ada, I'd love to stay and clear up the mess, but... | Ада, я бы с удовольствием остался и помог разобраться, но... |
| Major policy, regulatory, and supervisory reforms will be required to clean up the current mess and create a sounder global financial system. | Серьезные реформы в области политики, регулирования и контроля потребуются для того, чтобы разобраться с сегодняшними проблемами и создать более здоровую глобальную финансовую систему. Кредитно-денежная политика не может исправить последствия бездействия правительственных и контрольных органов во время кредитного изобилия последних нескольких лет. |
| So you like the service so much, you've decided to join and help run it. (Or you think we're makin' a mess, and you can help clean it up;) Excellent. | Вас заинтересовал этот проект и вы решил участвовать в нем (или считаете, что мы тут натворили полный бардак, и вы можете помочь с ним разобраться)? |
| City couldn't afford to clean up the mess, so they just sealed off the area. | Город был не в состоянии разобраться с ними, так что просто перекрыли всю зону. |
| I mean, sometimes I kid, but seriously, this is really a mess. | А если серьезно, это самый настоящий кавардак. |
| So, if it doesn't scare you too much to be with me even though my life is a complete mess I think we should give it a shot. | Так что, если тебя не пугают отношения со мной, не смотря на то, что моя жизнь - это полный кавардак... Я думаю, мы должны попробовать. |
| You made a big mess! | Ты устроил такой кавардак. |
| I'm the youngest of ten in my family, so our Thanksgiving is a mess. | Я - самый младший из десяти членов нашей семьи, поэтому наш День Благодарения - это всегда сплошной кавардак. |
| We're in kind of a mess. | У нас полный кавардак. |
| His shop is broken into, the place is a mess. | В его магазин вломились, там разгром. |
| I made a big mess. | Какой разгром я устроила. |
| Just look at this mess. | Только посмотрите на этот разгром. |
| As you can see, the place is a mess. | Как видишь, тут полный разгром. |
| A mess, in fact. | Да уж, полный разгром. |
| New Directions! is a mess, and we're gonna lose, Kurt, and I can't do a thing about it. | "Новые Направления" - полная фигня, мы проиграем, Курт, и я ничего не могу с этим поделать. |
| This ain't no mess, Pops. | Это не фигня, пап. |
| Yeah. That'll mess a kid up. | Да. такая фигня может попортить ребенку психику. |
| Like the mess you cleaned up on the stairs. | Также как на дерьмо, что ты убрала с лесницы. |
| I don't need to actually clean up the mess to learn the lesson. | Мне не нужно на самом деле убирать дерьмо, чтобы выучить урок. |
| Lucky I sent you away because now you don't have to deal with this mess anymore, and I got a lot of it. | Тебе повезло, что я послала тебя, ты больше не обязан расхлебывать это дерьмо, а у меня его полно. |
| Clean up your own mess. | Сам разгребай своё дерьмо. |
| Getting Danny'd is when he sleeps with them once and blows them off, and then I'm left cleaning up the mess. | "Отдэннивать" - значит, он проводит с ними ночь, потом бросает их, а я остаюсь разгребать дерьмо. |