| And I will be forcing you to pick up after my mess. | И я вынужден принуждать тебя убирать мой беспорядок. |
| Sorry, it's a mess. | Прости, тут такой беспорядок. |
| The place is a mess. | У меня там беспорядок. |
| Clean up this mess. | Убери за мной этот беспорядок. |
| For such a neat monster, I'm making an awfully big mess. | Для такого опрятного монстра, я делаю ужасно большой беспорядок |
| I should see with pure mess. | Ему надо бы видеть, как я зачищаю бардак. |
| LUCIOUS: So I hear Hakeem's cleaning up that mess he created. | Я слышал, Хаким разбирает бардак, который устроил. |
| And it's quite a mess. | Пока здесь полный бардак. |
| I'm sorry the room was such a mess. | Извини за бардак в комнате. |
| My place is a mess, and I... | Там бардак, и я... |
| I don't think there's going to be a mess hall. | Не думаю, что тут будет столовая. |
| A mess hall and a study room are next. | Следующие на очереди - столовая и читальный зал. |
| The building where the mess hall is located is used by Russian occupants. | Здание, где расположена столовая, используется российскими оккупантами. |
| Captain, I'm picking up some strange energy readings from Deck 2, the Mess Hall. | Капитан, я принимаю какие-то странные энергетические сигналы, палуба 2, столовая. |
| The mess had closed. | Столовая была уже закрыта. |
| I like that you're a mess. | Мне нравится, что в вашей жизни тоже неразбериха. |
| No, that's mess call. | Нет, это сигнал "неразбериха". |
| The Dillman proposal's a complete mess. | С предложением Диллмана полная неразбериха. |
| But father, if we don't sell for a day, the store records will become a mess. | Но отец, если мы хоть день не будем торговать, в записях магазина будет полная неразбериха. |
| Was the mess so bad... that cleaning it up seemed harder than throwing it all away? | Неужели неразбериха была такой, что разгрести все это казалось трудней, чем выбросить все к чертям? |
| I mean, she turned into a whiny, jealous mess. | В смысле, она превратилась в одну сплошную ноющую и ревнивую неприятность. |
| They're all off... it's a mess. | Они все не работают... такая неприятность. |
| I want this mess closed down with minimum fuss. | Я хочу, чтобы эту неприятность закрыли с минимальной суетой. |
| This mess is my father forever and ever? | Эта неприятность с отцом навеки вечные? |
| I'm a mess. | Я же сплошная неприятность. |
| You got yourself into this mess. | Ты сам себя втянул в эту грязь. |
| The idea is to keep this mess under wraps. | Эту грязь нужно держать в тайне. |
| It's a mess out there. It's pouring. | Там грязь, и дождь стеной. |
| What we do is we go in and we clean up the mess and make sure that everything is clean and sanitary. | Что мы делаем, так это заходим и чистим грязь и удостоверяемся, что все чисто и гигиенично. |
| Embrace mess and be free! | Прими грязь и будь свободна! |
| What I do know is that you didn't have to mess it up for m Right then and there. Well, | Нет, но сейчас я знаю, что тебе не стоило все мне портить там, прямо сейчас! |
| Mess it up yourself, big feet. | Портить его себе, большие ноги. |
| Always got to mess me up. | Лишь бы мне портить жизнь. |
| Mom, we had a nice day. Let's not mess it up, okay? | Мам, у нас был чудесный день, давай не будим его портить, ладно? |
| Don't you mess about here! | Не вздумай все портить! |
| Sue, you have your whole life to turn into a stressed-out mess. | Сью, у тебя впереди вся жизнь, чтоб превратиться в психованное месиво. |
| The garden is a mess, but we can salvage the tomatoes and squash. | В саду - месиво, но мы можем спасти помидоры и сквош. |
| Ergo, the bloody mess. | Да, тут кровавое месиво. |
| You did well sewing up this mess. | Вы прекрасно зашили то месиво. |
| "It's a real bloody mess dahn there!" | "Да там же настоящее кровавое месиво" |
| I'm going to clean up this mess once and for all. | Я раз и навсегда наведу порядок. |
| I'm making a mess. | Мне надо привести себя в порядок. |
| I'm just a slave here useful to clean up the mess. | Я просто раб, чтобы наводить порядок. |
| I'M TRYING TO CLEAN UP SOME OF YOUR MESS. | Я пытаюсь привести в порядок твой помойку. |
| AND THEN WHEN HE FINALLY SHOWS UP A MESS, HAVING THE SUPREME JOY OF PUTTING HIM BACK TOGETHER AGAIN. I... | А потом, когда он наконец объявится, в жутком состоянии, ты будешь невероятно рад, приводя его снова в порядок. |
| We have debts now, my head's a mess... | У нас есть долги, и в голове такая путаница... |
| Because of huge, incomprehensible usual people, life expectancy of descendants of Zeus/Jupiter/Japheth, there was a mess in family tree dynasties of tsar of tsars. | Из-за огромной, непостижимой обычным людям, продолжительности жизни потомков Зевса/Юпитера/Иафета, возникла путаница в родословии династии царя царей. |
| We were kind of a mess. | Это была сплошная путаница. |
| Erlewine described "Country Sad Ballad Man" as a bizarrely affecting, strangled lo-fi psychedelia, whilst Collins claimed that "the seated intro is a rustic mess from which arises a simply beautiful, lazy riff." | Эрлевайн описал «Country Sad Ballad Man» как «дико трогающую до слёз, сдавленную лоу-фай психоделию», в то время, как Коллинз утверждал, что «сидящее вступление - это неуклюжая путаница, откуда возникает просто красивый, медлительный рифф». |
| All you see is a completely scrambled mess, and somehow they're representing exactly the same thing. | Все что вы увидите - абсолютнейшая путаница, но каким-то образом они представляют одно и то же. |
| From here it looks like a mess. | Со стороны выглядит как полный хаос. |
| Why don't they straighten up the mess that's inside? | Почему бы ей не поправить хаос внутри ее головы? |
| I'm responsible for this mess. | Я отвечаю за этот хаос. |
| It made another mistake in designing a bank bailout that gave too much money with too few restrictions on too favorable terms to those who caused the economic mess in the first place - a policy that has dampened taxpayers' appetite for more spending. | Еще одну ошибку она совершила в проектировании спасения банковской системы от кризиса, которое предоставило слишком много денег со слишком малыми ограничениями и на слишком благоприятных условиях тем, кто, по сути, изначально вызвал экономический хаос. Такая политика подпортила желание налогоплательщиков тратить еще больше денег. |
| They make a wondrous mess of things. | Они сеют вокруг себя хаос. |
| I was a serious mess for like, nine months. | Я не мог разобраться в себе на протяжении месяцев девяти. |
| I'm assuming you can clear up this mess. | Полагаю, вы сможете с этим разобраться. |
| We can take care of this mess. | Мы можем разобраться со всеми проблемами. |
| With one out of four mortgages in the US under water - more owed than the house is worth - there is a growing consensus that the only way to deal with the mess is to write down the value of the principal (what is owed). | Когда каждый четвертый из ипотечных кредитов в США находится «под водой» - т.е. долг больше, чем стоит дом - наблюдается растущее согласие, что единственый способ разобраться с этим беспорядком заключается в понижении стоимости основной суммы (что взято в долг). |
| City couldn't afford to clean up the mess, so they just sealed off the area. | Город был не в состоянии разобраться с ними, так что просто перекрыли всю зону. |
| It's kind of embarrassing, but I got myself into a bit of a mess at home. | Неловко тебя затруднять, но у меня дома такой кавардак. |
| I mean, sometimes I kid, but seriously, this is really a mess. | А если серьезно, это самый настоящий кавардак. |
| You made a big mess! | Ты устроил такой кавардак. |
| The lab is an awful, awful mess. | В лаборатории такой кавардак. |
| I'm the youngest of ten in my family, so our Thanksgiving is a mess. | Я - самый младший из десяти членов нашей семьи, поэтому наш День Благодарения - это всегда сплошной кавардак. |
| His shop is broken into, the place is a mess. | В его магазин вломились, там разгром. |
| I made a big mess. | Какой разгром я устроила. |
| If a company's just laid off half its staff, no one asks many questions when it looks like an ex-employee broke in to make a mess. | Когда компания сокращает вдвое свой штат, никто не задает кучи вопросов, когда все выглядит так, будто бывший работник совершил взлом, чтобы устроить разгром в офисе. |
| As you can see, the place is a mess. | Как видишь, тут полный разгром. |
| A mess, in fact. | Да уж, полный разгром. |
| New Directions! is a mess, and we're gonna lose, Kurt, and I can't do a thing about it. | "Новые Направления" - полная фигня, мы проиграем, Курт, и я ничего не могу с этим поделать. |
| This ain't no mess, Pops. | Это не фигня, пап. |
| Yeah. That'll mess a kid up. | Да. такая фигня может попортить ребенку психику. |
| Holy shit, look at that mess. | Черт возьми. Ну и дерьмо. |
| It's a mess down there. | Ох, и дерьмо же там. |
| And what mess am I in? | И в какое же дерьмо я влипла? |
| I got to clean up your mess again? | Я опять должен подчищать твоё дерьмо? |
| That's when Oyabu realized the mess he'd created. | И тогда Оябу понял, в какое дерьмо он вляпался. |