| The private sector cannot act alone to sort out the financial mess; it needs support from well-adapted public institutions. | Частный сектор не может действовать в одиночку, чтобы уладить финансовый беспорядок; ему необходима поддержка со стороны хорошо приспособленных государственных учреждений. |
| This is my mess, I need to fix it. | Это мой беспорядок, я должежна это исправить. |
| It's such a mess. | Ужас, всюду полный беспорядок. |
| It was a mess. | В комнате был беспорядок. |
| My room is a bit of a mess | Не такой уж и беспорядок. |
| Ryan, you convinced me that in a quiet way we could clean up the mess that Percy made. | Райан, ты меня убедил что тихим путем мы можем убрать бардак, который Перси сделал. |
| I suddenly remember, you made this mess for yourself. | Я вдруг вспомнил, что ты сама устроила этот бардак. |
| But I hope the mess in your office is in inverse proportion to the clarity of your deductions. | Но я надеюсь, что бардак на твоем столе прямо противоположен ясности твоих умозаключений. |
| All the orders all a mess because of you. | Тут бардак из-за тебя. |
| Look what a mess! | Посмотрите, что за бардак! |
| I don't think there's going to be a mess hall. | Не думаю, что тут будет столовая. |
| Mom, so this is the famous White House mess. | Мама, а здесь у нас знаменитая столовая Белого дома. |
| Last but not least, the mess hall. | И последнее, но не менее важное - столовая. |
| As I was saying, this is the mess hall, | Как я говорил, это столовая. |
| The Mess Hall is three decks up. | Столовая тремя палубами выше. |
| The result is remembered as something of a historic mess. | Это выступление осталось в истории как огромная неразбериха. |
| My love life is a complete mess. | В моей личной жизни полная неразбериха. |
| Look at the mess we're in! | Видишь, какая у нас неразбериха! |
| I'm not saying we ended world peace, kids, but, it's a mess out there. | Я не говорю, что мы забрали у мира мир или что-то подобное, детки, но, э, там такая неразбериха. |
| We are in a kind of a mess. | У нас кругом неразбериха. |
| I mean, she turned into a whiny, jealous mess. | В смысле, она превратилась в одну сплошную ноющую и ревнивую неприятность. |
| They're all off... it's a mess. | Они все не работают... такая неприятность. |
| Well, here's another fine mess you've gotten us into. | Си-ТриПиО: Ну, вот и еще одна неприятность, в которую ты нас втянул. |
| He had embraced that mess, and it soared. | Он принял эту неприятность, и она испарилась. |
| I'm a mess. | Я же сплошная неприятность. |
| The note is way more obnoxious than the mess. | Записка куда оскорбительнее, чем грязь. |
| What we do is we go in and we clean up the mess and make sure that everything is clean and sanitary. | Что мы делаем, так это заходим и чистим грязь и удостоверяемся, что все чисто и гигиенично. |
| I'm the one that got us into this mess. | Зря я влезла во всю эту грязь |
| It's a mess, but - It doesn't matter. | Извините, тут ужасный беспорядок, грязь. |
| You wanted a chance to clear up this mess, and I'm going to give it to you, give it to the FBI. | Вы хотите шанс вычистить эту грязь, мистер Кирш... и я собираюсь вам его предоставить, предоставить ФБР. |
| Because that tie looks really expensive, and I'd hate to mess it up. | Потому что у вас очень дорогой галстук, и я не хочу его портить. |
| I'm sorry. I hope I didn't mess things up. | Извини, я честно не хотел портить тебе выходной. |
| I don't want to do anything to mess that up for you. | И я не хочу ничего портить. |
| Don't you mess about here! | Не вздумай все портить! |
| So why mess it up? | Так зачем всё портить? |
| Sue, you have your whole life to turn into a stressed-out mess. | Сью, у тебя впереди вся жизнь, чтоб превратиться в психованное месиво. |
| It's a mess, I can tell you that. | Но тут месиво, это точно. |
| So is the fact we can't use the pipe injury on Lee's face as evidence because DI Gray has made a total bloody mess of it! | Фактически мы не можем использовать повреждение трубой на лице Ли как доказательство, потому что детектив Грей сделала из него кровавое месиво! |
| Ergo, the bloody mess. | Да, тут кровавое месиво. |
| You did well sewing up this mess. | Вы недурно зашили это месиво. |
| I'm straightening the mess out, but it takes time. | Я навожу порядок, но на это нужно время. |
| I just had all the mess in his office cleaned up. | Я уже навёл порядок в его офисе. |
| It's still a bit of a mess. but I'm happy here. | Я еще не привела все в порядок, но мне тут нравится. |
| Derek, clean up the mess. | Дерек, наведи здесь порядок. |
| Whenever my life's a mess, I just do some housework. | Когда в жизни беспорядок, навожу порядок в доме. |
| You know, it can be a real mess. | Знаете, может возникнуть серьёзная путаница. |
| This may be your life, one big, common mess, but it is not his. | Это может быть твоя жизнь, одна большая путаница, но не его. |
| I'm just saying, you've got a mess back there. | Я к тому, что у тебя там путаница. |
| Your Internet Explorer will surely find my computer but there will be a kind of mess because I have 3 servers on my computer and your computer does not know which one to choose. | А дальше возникает путаница. Потому что Internet Explorer нашёл компьютер, но с каким сервером ему работать, ведь на компьютере у меня их целых три? |
| Those are two very different entities, the experiencing self and the remembering self, and getting confused between them is part of the mess about the notion of happiness. | Это две совершенно разные сущности, испытывающее я и помнящее я, и путаница между ними создает неразбериху с понятием счастья. |
| The situation in Kyrgyzstan is a real mess. | Ситуация в Кыргызстане - настоящий хаос. |
| More subtly, the evasion of "direct" taxes on incomes and profits reflects the mess in the system of "indirect" taxes levied on production and consumption. | Менее очевиден тот факт, что уклонение от "прямых" налогов на доходы и прибыли отражает хаос в системе "косвенных" налогов на производство и потребление. |
| My life's a mess. | Моя жизнь полный хаос. |
| But the British economy is in a precarious state, and public services remain a mess. | Однако британская экономика сегодня не отличается стабильностью, в то время как в государственных учреждениях по-прежнему царит полный хаос. |
| Bit of a mess. | (лив) Полный хаос. |
| We need to clean up the mess, not make one. | Мы должны разобраться с проблемой, а не создавать её. |
| But after tonight, we need to get a handle on this mess. | Но после ужина, мы должны разобраться с этим бардаком. |
| With one out of four mortgages in the US under water - more owed than the house is worth - there is a growing consensus that the only way to deal with the mess is to write down the value of the principal (what is owed). | Когда каждый четвертый из ипотечных кредитов в США находится «под водой» - т.е. долг больше, чем стоит дом - наблюдается растущее согласие, что единственый способ разобраться с этим беспорядком заключается в понижении стоимости основной суммы (что взято в долг). |
| Major policy, regulatory, and supervisory reforms will be required to clean up the current mess and create a sounder global financial system. | Серьезные реформы в области политики, регулирования и контроля потребуются для того, чтобы разобраться с сегодняшними проблемами и создать более здоровую глобальную финансовую систему. Кредитно-денежная политика не может исправить последствия бездействия правительственных и контрольных органов во время кредитного изобилия последних нескольких лет. |
| The ABCs keep your patient alive so you can figure out how to tackle the rest of the mess. | Протокол спасёт пациента, и вы сможете разобраться со всем остальным. |
| Virginia was a real mess back then. | Тогда в ее жизни был настоящий кавардак. |
| If this head's a mess, that one will be too. | Если в голове кавардак, то и внизу будет также. |
| How do you suppose we explain this mess to drago bludvist? | Как мы объясним этот кавардак Драго Блудвисту? |
| This is a bit of a mess, isn't it? | Ну у вас и кавардак. |
| What kind of mess are you trying to make? | Что за кавардак творится по вашей вине? |
| His shop is broken into, the place is a mess. | В его магазин вломились, там разгром. |
| I don't know what's wrong with your cookie, but hers is a mess. | Я не знаю, что с вашей печенюшкой, но у неё там полный разгром. |
| I made a big mess. | Какой разгром я устроила. |
| Just look at this mess. | Только посмотрите на этот разгром. |
| A mess, in fact. | Да уж, полный разгром. |
| New Directions! is a mess, and we're gonna lose, Kurt, and I can't do a thing about it. | "Новые Направления" - полная фигня, мы проиграем, Курт, и я ничего не могу с этим поделать. |
| This ain't no mess, Pops. | Это не фигня, пап. |
| Yeah. That'll mess a kid up. | Да. такая фигня может попортить ребенку психику. |
| The mess that makes you sneak around the castle when everyone's asleep. | В то дерьмо, что заставляет тебя красться по замку, когда все спят. |
| After we finish cleaning up this mess, we will go our separate ways. | Как только мы разгребем все это дерьмо, каждый пойдет своей дорогой. |
| I can't believe you got me into this mess | На фига ты впутал меня в это дерьмо? |
| Shit will mess my life up when everything is going so sweet, right? | Это дерьмо мне всю жизнь поломало, когда все шло так хорошо, да? |
| Not just our mess. | Не только наше дерьмо. |