| Just go out to the house... break in... and... mess the place up a little, you know? | Просто отправляйся к дому... вломись в него... и... приведи там все в небольшой беспорядок, понимаешь? |
| I made such a mess. | Я навёл такой беспорядок. |
| Looks like a big mess. | Похоже на большой беспорядок. |
| We made such a mess. | Мы натворили такой беспорядок. |
| It is a little precious to hear such pontifications from those who, at the helm of central banks, finance ministries, and private banks, steered the global financial system to the brink of ruin - and created the ongoing mess. | Несколько странно слышать подобные указания от тех, кто возглавляет центральные банки, министерства финансов, частные банки, которые управляют глобальной финансовой системой, находящейся на грани разорения, тех, кто создал нынешний беспорядок. |
| I've been trying for years to clean up the mess I made. | Я годами пытался убрать бардак, который устроил. |
| They're such a mess, you'd never know. | В них такой бардак, так что вполне возможно. |
| Let alone make this mess. | Не говоря уже о том, чтобы натворить такой бардак. |
| You know, this is your mess. | Это все ваш бардак. |
| All right, let's clean up this mess. | Ладно. Давайте устраним этот бардак |
| The mess hall will be closed tomorrow from 1100 hours to 1200 hours. | Столовая будет закрыта завтра с 11 до 12 часов. |
| Mom, so this is the famous White House mess. | Мама, а здесь у нас знаменитая столовая Белого дома. |
| There's got to be a mess hall around here somewhere. | Где-то поблизости должна быть столовая. |
| Central security, this is the mess hall. | Центральная охрана, это столовая. |
| Mess decks, night vision. | Столовая, приборы ночного видения. |
| My love life is a complete mess. | В моей личной жизни полная неразбериха. |
| In case you haven't noticed, my life is kind of a mess right now. | На случай, если ты не заметил, в моей жизни полная неразбериха сейчас. |
| We're such a mess, honestly. | У нас полная неразбериха. |
| If you loosen them too far, you'll have a big mess. | Если вы ослабите крепления больше чем нужно, получится неразбериха. |
| Now... it's a mess. | Теперь... Это полная неразбериха. |
| I mean, she turned into a whiny, jealous mess. | В смысле, она превратилась в одну сплошную ноющую и ревнивую неприятность. |
| Well, here's another fine mess you've gotten us into. | Си-ТриПиО: Ну, вот и еще одна неприятность, в которую ты нас втянул. |
| He had embraced that mess, and it soared. | Он принял эту неприятность, и она испарилась. |
| This mess is my father forever and ever? | Эта неприятность с отцом навеки вечные? |
| I'm a mess. | Я же сплошная неприятность. |
| I inherited his debt and his mess. | Я унаследовал его долги и всю его грязь. |
| "To whoever made the microwave mess" | Тому, кто развел грязь в микроволновке. |
| Mostly I think I just made a mess. | По большей части, я развела грязь |
| You've made quite a mess of things. | Ну и грязь ты развела. |
| But I don't want the mess. | Только не разводите грязь тут. |
| I don't want to do anything to mess that up for you. | И я не хочу ничего портить. |
| I don't want to mess this holiday up for everybody, okay? | Я не хочу всем портить этот отдых. |
| Let's not mess that up. | Давай не будем это портить. |
| Always got to mess me up. | Лишь бы мне портить жизнь. |
| Mom, we had a nice day. Let's not mess it up, okay? | Мам, у нас был чудесный день, давай не будим его портить, ладно? |
| Somebody said it was a bit of a mess. | Кое-кто сказал, что оно напоминает месиво. |
| And you've made a serious mess of that board. | И у вас жуткое месиво на доске. |
| This is what got us into this mess. | Вот что втянуло нас в это месиво. |
| Finding a mess like this ought make anyone frightened. | Каждый испугается, когда найдет такое месиво. |
| The freeway's still a complete mess. | На автостраде все еще месиво. |
| I just had all the mess in his office cleaned up. | Я уже навёл порядок в его офисе. |
| I need to win this court case so I can clear away the mess of my life and start fresh. | Мне нужно выиграть это дело, чтобы привести в порядок свою жизнь и начать заново. |
| Cleveland helped me see that our entire relationship has been you doing whatever you want and me cleaning up the mess. | Кливленд помог мне увидел, что наши отношения заключаются в том, что ты творишь беспредел, а я привожу все в порядок. |
| It's in such a mess. | Пусть приведут её в порядок. |
| Well, Della is obviously, a mental mess. | Ну, у Деллы явно с головой не порядок. |
| We have debts now, my head's a mess... | У нас есть долги, и в голове такая путаница... |
| Because of huge, incomprehensible usual people, life expectancy of descendants of Zeus/Jupiter/Japheth, there was a mess in family tree dynasties of tsar of tsars. | Из-за огромной, непостижимой обычным людям, продолжительности жизни потомков Зевса/Юпитера/Иафета, возникла путаница в родословии династии царя царей. |
| And now it's a mess. | А сейчас одна путаница. |
| Your Internet Explorer will surely find my computer but there will be a kind of mess because I have 3 servers on my computer and your computer does not know which one to choose. | А дальше возникает путаница. Потому что Internet Explorer нашёл компьютер, но с каким сервером ему работать, ведь на компьютере у меня их целых три? |
| Those are two very different entities, the experiencing self and the remembering self, and getting confused between them is part of the mess about the notion of happiness. | Это две совершенно разные сущности, испытывающее я и помнящее я, и путаница между ними создает неразбериху с понятием счастья. |
| This whole mess is now your responsibility. | И этот весь хаос станет вашей заботой. |
| And if there's one thing Emma can't handle, it's a mess. | И самая главная вещь, которую Эмма не может выносить - это хаос. |
| The Security Department has also become a mess. | Среди охраны тоже творится хаос. |
| I don't want your friend to make a mess on my new boat. | Я не хочу, чтобы твой друг устраивал хаос на моей новой лодке. |
| Bit of a mess. | (лив) Полный хаос. |
| I'M GOING TO GO TELL THAT SOCIAL WORKER THE TRUTH. STRAIGHTEN THIS MESS OUT, ONCE AND FOR ALL. | Я расскажу социальному работнику правду, пора разобраться с этим раз и навсегда. |
| Can't clean up your own mess? | Не смог сам разобраться с тем, что натворил? |
| You got eight hours to get a grip on this mess or you're done. | У вас есть 8 часов на то, чтобы разобраться с тем бардаком, что вы устроили. |
| Help me to undo this mess. | Помогите разобраться в этом деле. |
| City couldn't afford to clean up the mess, so they just sealed off the area. | Город был не в состоянии разобраться с ними, так что просто перекрыли всю зону. |
| Virginia was a real mess back then. | Тогда в ее жизни был настоящий кавардак. |
| You have to get out of bed, your hair is a mess. | Тебе необходимо выбраться из постели, твои волосы - полнейший кавардак. |
| So I'll see you when we finish cleaning up this mess back home. | Ну, увидимся, когда мы разгребём этот кавардак дома. |
| Sorry about the mess I made in here, cookie. | Прости меня, любимый, за кавардак, который я здесь учинила |
| I'm the youngest of ten in my family, so our Thanksgiving is a mess. | Я - самый младший из десяти членов нашей семьи, поэтому наш День Благодарения - это всегда сплошной кавардак. |
| I don't know what's wrong with your cookie, but hers is a mess. | Я не знаю, что с вашей печенюшкой, но у неё там полный разгром. |
| If a company's just laid off half its staff, no one asks many questions when it looks like an ex-employee broke in to make a mess. | Когда компания сокращает вдвое свой штат, никто не задает кучи вопросов, когда все выглядит так, будто бывший работник совершил взлом, чтобы устроить разгром в офисе. |
| As you can see, the place is a mess. | Как видишь, тут полный разгром. |
| Just look at all that mess out there! | Только посмотри, какой там разгром! |
| A mess, in fact. | Да уж, полный разгром. |
| New Directions! is a mess, and we're gonna lose, Kurt, and I can't do a thing about it. | "Новые Направления" - полная фигня, мы проиграем, Курт, и я ничего не могу с этим поделать. |
| This ain't no mess, Pops. | Это не фигня, пап. |
| Yeah. That'll mess a kid up. | Да. такая фигня может попортить ребенку психику. |
| I sure as hell ain't gonna let that mess spill onto me. | Я не хочу, чтобы твоё дерьмо меня задело. |
| Now it's just a big, old, silly mess! | Теперь это большое, старое, глупое дерьмо |
| But does that piece of shit go to his grave taking... taking the mess that he made with him? | Но разве этот говнюк забрал с собой все то дерьмо, которое устроил? |
| Vyházej here that your mess! | Теперь убирай это дерьмо! |
| All you do is clean up their mess, pat them on the head. | Все, чем ты занимаешься - это разгребаешь дерьмо за ними, да поглаживаешь по голове. |