| I've just moved in. It's a mess. | Я только что въехала, там беспорядок. |
| Big tree down in the woods made a rare mess. | В лесу свалилось большое дерево и наделало редкостный беспорядок. |
| Clean up this mess. | Убери за мной этот беспорядок. |
| Did you make a lot of mess? | Сильный беспорядок в номере? |
| I didn't mean to leave such a mess. | Я не хотела оставлять беспорядок. |
| I just got stuck with cleaning up the mess. | А мне пришлось разгребать весь этот бардак. |
| It's all a mess, we've got to put it all back together. | Здесь всегда бардак, нам нужно разобраться вместе. |
| You... you really think my life is a mess? | Ты... ты правда думаешь, что моя жизнь - бардак? |
| Look at the mess my life is in. | В моей жизни сейчас бардак. |
| I'm sorry about the mess, but we'll have this place fixed up for you in a jiffy. | Прости за бардак, зато мы предоставили тебе это место в 2 счета. |
| Last but not least, the mess hall. | И последнее, но не менее важное - столовая. |
| We had a communications tent, as well as a mess hall and a latrine. | Также у нас был шатер для собраний, столовая и уборная. |
| Captain, I'm picking up some strange energy readings from Deck 2, the Mess Hall. | Капитан, я принимаю какие-то странные энергетические сигналы, палуба 2, столовая. |
| Central security, this is the mess hall. | Центральная охрана, это столовая. |
| Mess Hall to Commander Tuvok. | Столовая - коммандеру Тувоку. |
| There's a mess, Mirko's not here. | Такая неразбериха, Мирко тут нет. |
| They're a mess no matter how you look at them. | Они сама неразбериха, независимо от того, как вы смотрите на них. |
| In case you haven't noticed, my life is kind of a mess right now. | На случай, если ты не заметил, в моей жизни полная неразбериха сейчас. |
| My life is such a mess. | Моя жизнь полная неразбериха. |
| This whole self-defense thing is a total mess. | С этой самообороной полная неразбериха. |
| I mean, she turned into a whiny, jealous mess. | В смысле, она превратилась в одну сплошную ноющую и ревнивую неприятность. |
| They're all off... it's a mess. | Они все не работают... такая неприятность. |
| Well, here's another fine mess you've gotten us into. | Си-ТриПиО: Ну, вот и еще одна неприятность, в которую ты нас втянул. |
| This mess is my father forever and ever? | Эта неприятность с отцом навеки вечные? |
| I'm a mess. | Я же сплошная неприятность. |
| You could not leave this mess for yourself? | Ты не мог оставить эту грязь при себе? - Нет. |
| Maybe I could wipe the whole nasty mess right out of my life. | Может, я ещё сумею смыть с себя всю эту мерзкую грязь. |
| "To whoever made the microwave mess" | Тому, кто развел грязь в микроволновке. |
| Spillage and Mess Virtually Eliminated - No problems with damp-proofing fluid flooding through party walls. | Фактически устраняются утечка и грязь - Нет проблем с оттоком влагоизоляционной жидкости через простенки. |
| Don't you think the person who left the mess is the obnoxious one? | А вам не кажется, что оскорбление нанес именно тот, кто оставил грязь? |
| I don't get why you have to take something that's perfectly good, and mess it up. | Я не понимаю, зачем брать что-то очень хорошее, и портить. |
| And here, you're making a mess of my mood. | Ты здесь для того, чтобы портить мне настроение? |
| Anyway, just so we're clear, do not mess this date up! | В любом случае, давайте уясним, нельзя портить это свидание! |
| And I know that it's killing you that she's leaving you for another man, and you better not mess it up for me. | И я в курсе, что тебе противно, что она тебя бросает ради другого, но не смей мне карьеру портить, понял? |
| Don't you mess about here! | Не вздумай все портить! |
| Other half of that handcuff is a bloody mess. | Другая половина этого наручника просто кровавое месиво. |
| This is what got us into this mess. | Вот что втянуло нас в это месиво. |
| That I'll see Eddie and he'll be this pathetic mess. | Что я увижу Эдди и он устроит там целое месиво. |
| It's a mess, I can tell you that. | Но тут месиво, это точно. |
| "It's a real bloody mess dahn there!" | "Да там же настоящее кровавое месиво" |
| I'll say that from now on all parties will work together to clean up the mess after Holck. | Я скажу, что с этого момента все стороны будут работать вместе, чтобы навести порядок после Холька. |
| We'll get this Tom mess cleaned up. | Мы успеем навести порядок после Тома. |
| I'M TRYING TO CLEAN UP SOME OF YOUR MESS. | Я пытаюсь привести в порядок твой помойку. |
| I have to get my house in order, to clear up every mess I've made, be it personal or professional... and make sure I haven't done more damage than I knew. | Мне нужно навести порядок в собственном доме, исправить все свои ошибки, и личные и профессиональные... и убедиться, что мне известен истинный масштаб бедствия. |
| I'd clean up this mess, because your wife's going - | На твоем месте, Я бы навел здесь порядок. |
| What a mess... it will be because I do not love? | Эта путаница... потому что я не люблю? |
| Well, how am I going to help my patients if my own life is in a mess? | Как мне помочь пациентам, если моя собственная жизнь - сплошная путаница. |
| So does this mean that our eyes have gone haywire and that our brains are a mess? | Так значит ли это, что наши глаза нас обманывают, а в голове путаница? |
| We were kind of a mess. | Это была сплошная путаница. |
| Erlewine described "Country Sad Ballad Man" as a bizarrely affecting, strangled lo-fi psychedelia, whilst Collins claimed that "the seated intro is a rustic mess from which arises a simply beautiful, lazy riff." | Эрлевайн описал «Country Sad Ballad Man» как «дико трогающую до слёз, сдавленную лоу-фай психоделию», в то время, как Коллинз утверждал, что «сидящее вступление - это неуклюжая путаница, откуда возникает просто красивый, медлительный рифф». |
| I have seen the mess you make in a kitchen. | Я видела тот хаос, который остается после твоей готовки. |
| The constitution's a mess HAMILTON: | Конституция - это хаос. ГАМИЛЬТОН: |
| But the British economy is in a precarious state, and public services remain a mess. | Однако британская экономика сегодня не отличается стабильностью, в то время как в государственных учреждениях по-прежнему царит полный хаос. |
| I don't want your friend to make a mess on my new boat. | Я не хочу, чтобы твой друг устраивал хаос на моей новой лодке. |
| Well, I made a mess out of everything, all right! | Я посеял этот хаос, прекрасно! |
| I'm where you should be, at Major Crimes. I'm trying to deal with all of this mess. | Я там где должен быть ты, тут столько дел, я пытаюсь со всем здесь разобраться. |
| It's all a mess, we've got to put it all back together. | Здесь всегда бардак, нам нужно разобраться вместе. |
| I helped him realize what a mess you left him in. | Я помог ему разобраться, во что ты его втянул. |
| You got eight hours to get a grip on this mess or you're done. | У вас есть 8 часов на то, чтобы разобраться с тем бардаком, что вы устроили. |
| I think the only thing to do is send her away while we stay behind and clean up the mess that we've made. | Я думаю, единственное, что мы можем сделать - это отправить ее куда-нибудь подальше, а самим остаться и разобраться со всем, что мы натворили. |
| I mean, sometimes I kid, but seriously, this is really a mess. | А если серьезно, это самый настоящий кавардак. |
| So, if it doesn't scare you too much to be with me even though my life is a complete mess I think we should give it a shot. | Так что, если тебя не пугают отношения со мной, не смотря на то, что моя жизнь - это полный кавардак... Я думаю, мы должны попробовать. |
| It's all just a big mess. | Это просто большой кавардак. |
| The lab is an awful, awful mess. | В лаборатории такой кавардак. |
| This house is a mess! | В этом доме кавардак! |
| His shop is broken into, the place is a mess. | В его магазин вломились, там разгром. |
| I made a big mess. | Какой разгром я устроила. |
| Just look at all that mess out there! | Только посмотри, какой там разгром! |
| A mess, in fact. | Да уж, полный разгром. |
| Our house is a real big mess. | Из-за тебя у нас полный разгром. |
| New Directions! is a mess, and we're gonna lose, Kurt, and I can't do a thing about it. | "Новые Направления" - полная фигня, мы проиграем, Курт, и я ничего не могу с этим поделать. |
| This ain't no mess, Pops. | Это не фигня, пап. |
| Yeah. That'll mess a kid up. | Да. такая фигня может попортить ребенку психику. |
| I had to take off my shoes. I stepped in dog mess out there. | Мне пришлось разуться, я наступила в собачье дерьмо у тротуара. |
| And what mess am I in? | И в какое же дерьмо я влипла? |
| Say, I'm not the one got us into this mess, right? | Эй, это не я втравил нас в это дерьмо, так? |
| This is your mess, Eli. | Это твое дерьмо, Илай. |
| You home is nice, I've no address Your life's secure, mine is a mess | Ты любишь чистоту а я люблю дерьмо Твоя жизнь размеренна, моя - сплошной бардак, |