| But he said whatever mess he left behind, he could trust you to clear it up. | Но он сказал, что какой бы беспорядок он не оставил после себя, он может быть спокоен - ты во всем разберешься. |
| Yes Happy days it's a great show, but there might be a mess, | Да, "Счастливые дни" - отличный сериал, но у нас сегодня может случиться беспорядок и... |
| It's a itle bit of a mess. | Развел тут небольшой беспорядок. |
| My schedule is a mess. | В моём расписании беспорядок. |
| But the mess, Jake. | Но беспорядок, Джейк. |
| I was assigned here to clean up his mess. | Меня отправили сюда разгрести его бардак. |
| The mess is in your head, and for some time now. | Бардак в твоей голове и уже давно. |
| My house is a mess, the pool is filthy, my car smells like puke. | Дома бардак, бассейн грязный, машина воняет блевотиной. |
| Question is - is it a mess of Mr. Cushing's design? | Вопрос в чём - бардак навёл мистер Кашинг? |
| It was a mess. | Это был полный бардак. |
| We had a communications tent, as well as a mess hall and a latrine. | Также у нас был шатер для собраний, столовая и уборная. |
| Captain, I'm picking up some strange energy readings from Deck 2, the Mess Hall. | Капитан, я принимаю какие-то странные энергетические сигналы, палуба 2, столовая. |
| That's the mess hall and the officers' club. | Здесь столовая и офицерский клуб. |
| Central security, this is the mess hall. | Центральная охрана, это столовая. |
| Mess decks, night vision. | Столовая, приборы ночного видения. |
| The result is remembered as something of a historic mess. | Это выступление осталось в истории как огромная неразбериха. |
| In case you haven't noticed, my life is kind of a mess right now. | На случай, если ты не заметил, в моей жизни полная неразбериха сейчас. |
| You're the one that got us into this mess. | Вся эта неразбериха началась из-за тебя. |
| See what a mess we get into when we follow your brand of leadership? | Сами видите, какая получается неразбериха, когда мы следуем вашему примеру. |
| And kind of take a much more complex situation and actually end up making a mess of it. | А на самом деле ситуация намного сложнее, и в результате после нас еще большая неразбериха. |
| I mean, she turned into a whiny, jealous mess. | В смысле, она превратилась в одну сплошную ноющую и ревнивую неприятность. |
| They're all off... it's a mess. | Они все не работают... такая неприятность. |
| He had embraced that mess, and it soared. | Он принял эту неприятность, и она испарилась. |
| This mess is my father forever and ever? | Эта неприятность с отцом навеки вечные? |
| I'm a mess. | Я же сплошная неприятность. |
| You just don't see the mess you're in. | Ты только ты не видишь ту грязь, что валяется у тебя под ногами. |
| Now clean up this mess, or I'll clean it up for you. | Теперь разгребай эту грязь, или я разгребу её за тебя. |
| Now clean up this mess. | А сейчас убери всю эту грязь! |
| Mostly I think I just made a mess. | По большей части, я развела грязь |
| You've made quite a mess of things. | Ну и грязь ты развела. |
| 'Cause my best intentions keep making a mess of things. | ћои самые лучшие попытки продолжают портить все вокруг. |
| Why mess it up by living together? | Зачем портить все, живя вместе? |
| I don't want to mess anything else up. | Не хочу портить вам отношения. |
| And I know that it's killing you that she's leaving you for another man, and you better not mess it up for me. | И я в курсе, что тебе противно, что она тебя бросает ради другого, но не смей мне карьеру портить, понял? |
| Don't you mess about here! | Не вздумай все портить! |
| So is the fact we can't use the pipe injury on Lee's face as evidence because DI Gray has made a total bloody mess of it! | Фактически мы не можем использовать повреждение трубой на лице Ли как доказательство, потому что детектив Грей сделала из него кровавое месиво! |
| Ergo, the bloody mess. | Да, тут кровавое месиво. |
| It's frightening, unexpected, frankly a total, utter, splattering mess on the carpet. | Это страшное, неожиданно-откровенно полное брызг месиво на ковре. |
| There's no way I could surgically navigate through a mess like that without rupturing one. [Addison] So, what does that mean? | я не могу пройти через это месиво, ничего не задев что это значит? |
| My paws were a bloody mess, but I kept digging and digging, and I didn't stop until I hit China! | Мои лапы превратились в кровавое месиво, но я всё рыл и рыл, без остановки, пока не дорыл до Китая! |
| I need to win this court case so I can clear away the mess of my life and start fresh. | Мне нужно выиграть это дело, чтобы привести в порядок свою жизнь и начать заново. |
| You're a mess. | Приведите себя в порядок. |
| They were here, in the mess, clearing up. | Все были здесь, наводили порядок. |
| Well, Della is obviously, a mental mess. | Ну, у Деллы явно с головой не порядок. |
| I'd clean up this mess, because your wife's going - | На твоем месте, Я бы навел здесь порядок. |
| Because of huge, incomprehensible usual people, life expectancy of descendants of Zeus/Jupiter/Japheth, there was a mess in family tree dynasties of tsar of tsars. | Из-за огромной, непостижимой обычным людям, продолжительности жизни потомков Зевса/Юпитера/Иафета, возникла путаница в родословии династии царя царей. |
| This may be your life, one big, common mess, but it is not his. | Это может быть твоя жизнь, одна большая путаница, но не его. |
| And now it's a mess. | А сейчас одна путаница. |
| Erlewine described "Country Sad Ballad Man" as a bizarrely affecting, strangled lo-fi psychedelia, whilst Collins claimed that "the seated intro is a rustic mess from which arises a simply beautiful, lazy riff." | Эрлевайн описал «Country Sad Ballad Man» как «дико трогающую до слёз, сдавленную лоу-фай психоделию», в то время, как Коллинз утверждал, что «сидящее вступление - это неуклюжая путаница, откуда возникает просто красивый, медлительный рифф». |
| Those are two very different entities, the experiencing self and the remembering self, and getting confused between them is part of the mess about the notion of happiness. | Это две совершенно разные сущности, испытывающее я и помнящее я, и путаница между ними создает неразбериху с понятием счастья. |
| This whole mess is now your responsibility. | И этот весь хаос станет вашей заботой. |
| And if there's one thing Emma can't handle, it's a mess. | И самая главная вещь, которую Эмма не может выносить - это хаос. |
| We made a huge mess. | Мы устроили настоящий хаос. |
| In short, if the world's rich are stingy today toward our much richer descendants, and if we want to leave our environmental mess to them to deal with, we should be lavish toward the world's poor. | Короче говоря, если богатые мира сего не хотят сейчас поделиться с нашими более богатыми потомками, если мы хотим оставить сегодняшний хаос в окружающей среде им в наследство, мы должны быть щедрыми по отношению к бедным. |
| It made another mistake in designing a bank bailout that gave too much money with too few restrictions on too favorable terms to those who caused the economic mess in the first place - a policy that has dampened taxpayers' appetite for more spending. | Еще одну ошибку она совершила в проектировании спасения банковской системы от кризиса, которое предоставило слишком много денег со слишком малыми ограничениями и на слишком благоприятных условиях тем, кто, по сути, изначально вызвал экономический хаос. Такая политика подпортила желание налогоплательщиков тратить еще больше денег. |
| You'll clean up this mess? | А пока... нужно ещё кое с чем разобраться. |
| I'M GOING TO GO TELL THAT SOCIAL WORKER THE TRUTH. STRAIGHTEN THIS MESS OUT, ONCE AND FOR ALL. | Я расскажу социальному работнику правду, пора разобраться с этим раз и навсегда. |
| Right now, we have to clean up this mess. | Прямо сейчас нам надо разобраться с этой ситуацией. |
| She tried to clean up my mess, just like she's done since elementary school, which is pretty cool of her. | Она пыталась помочь мне разобраться с этой ситуацией как она всегда делала еще с начальной школы, что очень круто с ее стороны. |
| I'm still trying to sort out this Henry Maxson mess. | Пытаюсь разобраться с Генри Мэксоном. |
| So I'll see you when we finish cleaning up this mess back home. | Ну, увидимся, когда мы разгребём этот кавардак дома. |
| Who made our clean bakery into this mess? | Кто сделал в нашей чистой пекарне такой кавардак? |
| I mean, sometimes I kid, but seriously, this is really a mess. | А если серьезно, это самый настоящий кавардак. |
| Now, the only reason why this whole mess got started is because both of you wanted the best for Abed. | Итак, весь этот кавардак начался по единственной причине - вы оба хотели как лучше для Абеда. |
| We're in kind of a mess. | У нас полный кавардак. |
| I don't know what's wrong with your cookie, but hers is a mess. | Я не знаю, что с вашей печенюшкой, но у неё там полный разгром. |
| Just look at this mess. | Только посмотрите на этот разгром. |
| Just look at all that mess out there! | Только посмотри, какой там разгром! |
| A mess, in fact. | Да уж, полный разгром. |
| Our house is a real big mess. | Из-за тебя у нас полный разгром. |
| New Directions! is a mess, and we're gonna lose, Kurt, and I can't do a thing about it. | "Новые Направления" - полная фигня, мы проиграем, Курт, и я ничего не могу с этим поделать. |
| This ain't no mess, Pops. | Это не фигня, пап. |
| Yeah. That'll mess a kid up. | Да. такая фигня может попортить ребенку психику. |
| I don't need to actually clean up the mess to learn the lesson. | Мне не нужно на самом деле убирать дерьмо, чтобы выучить урок. |
| Guess who they called to sort out the mess? | И как ты думаешь, кого они позвали разгрести это дерьмо? Нас. |
| Shit mess my life up when everything is going so sweet, right? | Всякое дерьмо портит мою жизнь, когда все идет так хорошо, да? |
| What's all that bullshit you pulled in the mess hall? | Что значит то дерьмо, которое ты натворил? |
| Getting Danny'd is when he sleeps with them once and blows them off, and then I'm left cleaning up the mess. | "Отдэннивать" - значит, он проводит с ними ночь, потом бросает их, а я остаюсь разгребать дерьмо. |