| I remember thinking how much trouble he'd be in for the mess. | Помню, подумал, ну и взбучка ему грозит за такой беспорядок. |
| I'm kind of a mess, in case you haven't noticed. | У меня в голове большой беспорядок, если вы не заметили. |
| I believe it would be in everybody's best interest if I take care of this mess in-house. | Думаю, в наших общих же интересах, если весь беспорядок улажу я. |
| It's a mess and there's nothing to drink. | Здесь беспорядок и нечего выпить. |
| Look at this mess. | Взгляни на этот беспорядок. |
| Okay, I left a huge mess. | Ладно, я тут оставила полный бардак. |
| Sorry about the mess I left in the dining room. | Привет. Прости за бардак, который я устроила в столовой. |
| But I hope the mess in your office is in inverse proportion to the clarity of your deductions. | Но я надеюсь, что бардак на твоем столе прямо противоположен ясности твоих умозаключений. |
| I don't think this mess is all him. | Не думаю, что это его бардак. |
| Clean up your mess or clean out your desk. | Прибрать твой бардак или очистить твой стол. |
| I don't think there's going to be a mess hall. | Не думаю, что тут будет столовая. |
| Mom, so this is the famous White House mess. | Мама, а здесь у нас знаменитая столовая Белого дома. |
| The building where the mess hall is located is used by Russian occupants. | Здание, где расположена столовая, используется российскими оккупантами. |
| Captain, I'm picking up some strange energy readings from Deck 2, the Mess Hall. | Капитан, я принимаю какие-то странные энергетические сигналы, палуба 2, столовая. |
| The mess had closed. | Столовая была уже закрыта. |
| Listen, my dad said you can come stay at our house until this whole mess is resolved. | Слушай, мой отец сказал, что ты можешь остаться у нас дома пока вся эта неразбериха не разрешится. |
| The treaty bodies database was an utter mess; in its current state, it was unusable. | В базе данных договорных органов царит полная неразбериха; в ее нынешнем виде она непригодна для использования. |
| Look at the mess we're in! | Видишь, какая у нас неразбериха! |
| He took off with all of the drops, so the group is in a mess. | Он забрал все капли, так что в группе сейчас неразбериха. |
| I... it was a mess. | в голове была неразбериха. |
| I mean, she turned into a whiny, jealous mess. | В смысле, она превратилась в одну сплошную ноющую и ревнивую неприятность. |
| Well, here's another fine mess you've gotten us into. | Си-ТриПиО: Ну, вот и еще одна неприятность, в которую ты нас втянул. |
| He had embraced that mess, and it soared. | Он принял эту неприятность, и она испарилась. |
| I want this mess closed down with minimum fuss. | Я хочу, чтобы эту неприятность закрыли с минимальной суетой. |
| This mess is my father forever and ever? | Эта неприятность с отцом навеки вечные? |
| You got yourself into this mess. | Ты сам себя втянул в эту грязь. |
| You just don't see the mess you're in. | Ты только ты не видишь ту грязь, что валяется у тебя под ногами. |
| I mean, he's cleaning all the mess and filth of this place in a way no dean or exposé ever could. | То есть, он зачищает все эти грязь и безнравственность способом, каким ни один декан не сможет. |
| What we do is we go in and we clean up the mess and make sure that everything is clean and sanitary. | Что мы делаем, так это заходим и чистим грязь и удостоверяемся, что все чисто и гигиенично. |
| Do me a favor and don't mess everything up. | Сделайте одолжение и не разводите здесь грязь. |
| I don't get why you have to take something that's perfectly good, and mess it up. | Я не понимаю, зачем брать что-то очень хорошее, и портить. |
| 'Cause my best intentions keep making a mess of things. | ћои самые лучшие попытки продолжают портить все вокруг. |
| Anyway, just so we're clear, do not mess this date up! | В любом случае, давайте уясним, нельзя портить это свидание! |
| Mess it up yourself, big feet. | Портить его себе, большие ноги. |
| I don't want to mess anything else up. | Не хочу портить вам отношения. |
| Somebody said it was a bit of a mess. | Кое-кто сказал, что оно напоминает месиво. |
| We know it'll be a bloody mess if it goes public. | Мы знаем, что будет кровавое месиво если это опубликуют. |
| The freeway's still a complete mess. | На автостраде все еще месиво. |
| You did well sewing up this mess. | Вы недурно зашили это месиво. |
| By sticking a baddie with your chain and flinging him into the aforementioned object, resulting in a bloody mess. | Цепляете врага гарпуном и швыряете в вышеупомянутый объект, превращая в кровавое месиво. |
| I hear you're bringing Mike B in to help clean up the mess. | Слышал, вы пригласили Майка Би, чтобы навести порядок. |
| It's still a bit of a mess. but I'm happy here. | Я еще не привела все в порядок, но мне тут нравится. |
| Paige: No, thank you for cleaning up that mess mcgill left behind. | Нет, тебе спасибо, что навела порядок после МакГилла. |
| Wrecking the natural order's not quite such fun when you have to mop up the mess, is it? | Нарушать порядок не так весело, когда приходится разгребать последствия, не так ли? |
| Accountants go over the books, the participants tell their tales to the newspapers (or sometimes before a judge), politicians explain why they are sorting out a mess, and in the end historians put together a story. | Бухгалтеры проверяют свои книги, участники событий рассказывают свои истории газетам (а иногда и в суде), политики объясняют, почему они стараются навести порядок, и в конце историки составляют подробный отчет. |
| You know, it can be a real mess. | Знаете, может возникнуть серьёзная путаница. |
| We have debts now, my head's a mess... | У нас есть долги, и в голове такая путаница... |
| This may be your life, one big, common mess, but it is not his. | Это может быть твоя жизнь, одна большая путаница, но не его. |
| Well, how am I going to help my patients if my own life is in a mess? | Как мне помочь пациентам, если моя собственная жизнь - сплошная путаница. |
| All you see is a completely scrambled mess, and somehow they're representing exactly the same thing. | Все что вы увидите - абсолютнейшая путаница, но каким-то образом они представляют одно и то же. |
| From here it looks like a mess. | Со стороны выглядит как полный хаос. |
| And if there's one thing Emma can't handle, it's a mess. | И самая главная вещь, которую Эмма не может выносить - это хаос. |
| The constitution's a mess HAMILTON: | Конституция - это хаос. ГАМИЛЬТОН: |
| I love your mess. | Мне нравится твой хаос. |
| Your life is a mess. | Твоя жизнь - хаос. |
| I was a serious mess for like, nine months. | Я не мог разобраться в себе на протяжении месяцев девяти. |
| I'm assuming you can clear up this mess. | Полагаю, вы сможете с этим разобраться. |
| We got to fix this mess. | Мы должны с этим разобраться. |
| I need to clean up my own mess. | Я должен сам разобраться, что натворить. |
| With one out of four mortgages in the US under water - more owed than the house is worth - there is a growing consensus that the only way to deal with the mess is to write down the value of the principal (what is owed). | Когда каждый четвертый из ипотечных кредитов в США находится «под водой» - т.е. долг больше, чем стоит дом - наблюдается растущее согласие, что единственый способ разобраться с этим беспорядком заключается в понижении стоимости основной суммы (что взято в долг). |
| Sorry about the mess I made in here, cookie. | Прости меня, любимый, за кавардак, который я здесь учинила |
| Don't mind the mess. | Извини за этот кавардак. |
| What kind of mess are you trying to make? | Что за кавардак творится по вашей вине? |
| Put this whole mess behind you. | Заканчивай весь этот кавардак. |
| The place is a mess. | Там в квартире кавардак. |
| If a company's just laid off half its staff, no one asks many questions when it looks like an ex-employee broke in to make a mess. | Когда компания сокращает вдвое свой штат, никто не задает кучи вопросов, когда все выглядит так, будто бывший работник совершил взлом, чтобы устроить разгром в офисе. |
| As you can see, the place is a mess. | Как видишь, тут полный разгром. |
| Just look at all that mess out there! | Только посмотри, какой там разгром! |
| A mess, in fact. | Да уж, полный разгром. |
| Our house is a real big mess. | Из-за тебя у нас полный разгром. |
| New Directions! is a mess, and we're gonna lose, Kurt, and I can't do a thing about it. | "Новые Направления" - полная фигня, мы проиграем, Курт, и я ничего не могу с этим поделать. |
| This ain't no mess, Pops. | Это не фигня, пап. |
| Yeah. That'll mess a kid up. | Да. такая фигня может попортить ребенку психику. |
| We know other people's secrets, clean up their mess, they call us when they need us and despise us. | Мы знаем тайны людей, подчищаем за ними дерьмо, а они все равно нас презирают. |
| Vyházej here that your mess! | Теперь убирай это дерьмо! |
| Now, I'm gonna go in there and try to sweep up the mess you just made. | А сейчас я пойду туда и попытаюсь разгрести то дерьмо, которое ты там устроила. |
| Really? And what mess am I in? | И в какое же дерьмо я влипла? |
| Muqtada's life is a mess. | Жизнь Муктады - дерьмо. |