| We need API to help sift through the mess. | Нам нужна помощь АИП, чтобы разгрести этот беспорядок. |
| None of that will do much good if you get caught making that mess. | Ничего из этого особо не поможет, если вас застукают, когда вы устраиваете беспорядок. |
| Look at the mess you made! | Посмотри, какой ты наделал беспорядок! |
| Listen, l apologize for the mess. | Послушайте, извините за беспорядок. |
| Don't mess everything up again. | Не устраивайте снова беспорядок. |
| If only their credit wasn't a complete mess. | Вот только с их займом, полный бардак. |
| Rosa, why is this still a mess? | Роза, почему здесь все еще бардак? |
| Leave your mess behind. | Оставь после себя бардак. |
| Man, look at this mess. | Посмотри на этот бардак. |
| Of the little brother who 'breezed through life, leaving you in his wake to clear up his mess. | От младшего брата, который мчался по жизни, предоствавив вам разбирать оставленный им бардак. |
| I don't think there's going to be a mess hall. | Не думаю, что тут будет столовая. |
| Last but not least, the mess hall. | И последнее, но не менее важное - столовая. |
| A mess hall and a study room are next. | Следующие на очереди - столовая и читальный зал. |
| That's the mess hall and the officers' club. | Здесь столовая и офицерский клуб. |
| The mess had closed. | Столовая была уже закрыта. |
| He's unconscious anyway, and our house is a mess. | Все равно он без сознания, а в доме неразбериха. |
| My love life is a complete mess. | В моей личной жизни полная неразбериха. |
| Now... it's a mess. | Теперь... Это полная неразбериха. |
| My dad's a mess. | У моего отца полная неразбериха. |
| If too many people sign in, nobody will control it, and the mess will be even bigger. | Если запишется слишком много людей, никто не сможет руководить, и будет еще большая неразбериха, чем сейчас. |
| I mean, she turned into a whiny, jealous mess. | В смысле, она превратилась в одну сплошную ноющую и ревнивую неприятность. |
| They're all off... it's a mess. | Они все не работают... такая неприятность. |
| Well, here's another fine mess you've gotten us into. | Си-ТриПиО: Ну, вот и еще одна неприятность, в которую ты нас втянул. |
| He had embraced that mess, and it soared. | Он принял эту неприятность, и она испарилась. |
| I'm a mess. | Я же сплошная неприятность. |
| Then you panicked, brought the whole mess down on all of us. | Затем ты запаниковал, обрушив всю эту грязь на всех нас. |
| The note is way more obnoxious than the mess. | Записка куда оскорбительнее, чем грязь. |
| The dirty mess, you'll just have to clean it up. | Тебе и разгребать всю эту грязь. |
| Mostly I think I just made a mess. | По большей части, я развела грязь |
| I'm cleaning up one mess after another - selflessly. | Я убираю за ним грязь тут и там - бескорыстно. |
| Well, I mean, I really like her, and I don't want to mess things up, you know? | Ну да, просто она мне нравится, и я не хочу портить отношения. |
| Mom, we had a nice day. Let's not mess it up, okay? | Мам, у нас был чудесный день, давай не будим его портить, ладно? |
| And I know that it's killing you that she's leaving you for another man, and you better not mess it up for me. | И я в курсе, что тебе противно, что она тебя бросает ради другого, но не смей мне карьеру портить, понял? |
| In her ability to mess things up. | В ее талант все портить. |
| So why mess it up? | Так зачем всё портить? |
| This is what got us into this mess. | Вот что втянуло нас в это месиво. |
| She was kind of hopeful she'd turned a corner on the whole... bloody mess. | Она отчасти надеялась, что успеет повернуть в конечном итоге на углу улицы... кровавое месиво. |
| So is the fact we can't use the pipe injury on Lee's face as evidence because DI Gray has made a total bloody mess of it! | Фактически мы не можем использовать повреждение трубой на лице Ли как доказательство, потому что детектив Грей сделала из него кровавое месиво! |
| It's frightening, unexpected, frankly a total, utter, splattering mess on the carpet. | Это страшное, неожиданно-откровенно полное брызг месиво на ковре. |
| "It's a real bloody mess dahn there!" | "Да там же настоящее кровавое месиво" |
| This caused a credit crunch and prolonged deflation in the late 1990's, as the central government tried to clean up the mess. | Это послужило причиной кредитного кризиса и длительной дефляции в конце 1990-х годов, так как центральный банк попытался навести порядок. |
| All I did was clean up the mess when that Borg you befriended returned to his ship. | Все что я сделал, это навел порядок в созданном вами хаосе после того, как ваш друг Борг вернулся на свой корабль. |
| Even cleaning up this mess is impossible. | Даже привести тут всё в порядок невозможно! |
| Don't mess everything up and leave without buying anything! | Оставь после себя порядок и не вздумай что-либо покупать! |
| Wrecking the natural order's not quite such fun when you have to mop up the mess, is it? | Нарушать порядок не так весело, когда приходится разгребать последствия, не так ли? |
| A mess, but there's no foul play. | Путаница, но нет никакого злого умысла. |
| Because of huge, incomprehensible usual people, life expectancy of descendants of Zeus/Jupiter/Japheth, there was a mess in family tree dynasties of tsar of tsars. | Из-за огромной, непостижимой обычным людям, продолжительности жизни потомков Зевса/Юпитера/Иафета, возникла путаница в родословии династии царя царей. |
| I'm just saying, you've got a mess back there. | Я к тому, что у тебя там путаница. |
| Erlewine described "Country Sad Ballad Man" as a bizarrely affecting, strangled lo-fi psychedelia, whilst Collins claimed that "the seated intro is a rustic mess from which arises a simply beautiful, lazy riff." | Эрлевайн описал «Country Sad Ballad Man» как «дико трогающую до слёз, сдавленную лоу-фай психоделию», в то время, как Коллинз утверждал, что «сидящее вступление - это неуклюжая путаница, откуда возникает просто красивый, медлительный рифф». |
| All you see is a completely scrambled mess, and somehow they're representing exactly the same thing. | Все что вы увидите - абсолютнейшая путаница, но каким-то образом они представляют одно и то же. |
| Life is this big fat gigantic stinking mess. | Жизнь - это жуткий и кошмарный хаос. |
| And if there's one thing Emma can't handle, it's a mess. | И самая главная вещь, которую Эмма не может выносить - это хаос. |
| I have seen the mess you make in a kitchen. | Я видела тот хаос, который остается после твоей готовки. |
| We made a huge mess. | Мы устроили настоящий хаос. |
| Your life is a mess. | Твоя жизнь - хаос. |
| If you can clean up Isaacs' mess, - I'll sign the papers. | Если ты сможешь разобраться, я подпишу документы. |
| And, Jane, you might want to take care of that mess down in the basement. | И, Джейн, ты должно быть захочешь разобраться с тем беспорядком в подвале. |
| We're a lot closer now to figuring this whole mess out. | Мы теперь намного ближе к тому, чтобы разобраться во всей этой неразберихе. |
| Since we have to clean up after this mess... avoid any reporters for now and everything you say will be relayed through the company. | Мы должны разобраться во всём этом... не попадайтесь репортёрам! Любые заявления будут поступать только от компании. |
| The ABCs keep your patient alive so you can figure out how to tackle the rest of the mess. | Протокол спасёт пациента, и вы сможете разобраться со всем остальным. |
| Virginia was a real mess back then. | Тогда в ее жизни был настоящий кавардак. |
| If this head's a mess, that one will be too. | Если в голове кавардак, то и внизу будет также. |
| We sure made a mess of things, didn't we? | Мы определённо устроили кавардак, верно? |
| I mean, sometimes I kid, but seriously, this is really a mess. | А если серьезно, это самый настоящий кавардак. |
| Put this whole mess behind you. | Заканчивай весь этот кавардак. |
| His shop is broken into, the place is a mess. | В его магазин вломились, там разгром. |
| I made a big mess. | Какой разгром я устроила. |
| Just look at this mess. | Только посмотрите на этот разгром. |
| If a company's just laid off half its staff, no one asks many questions when it looks like an ex-employee broke in to make a mess. | Когда компания сокращает вдвое свой штат, никто не задает кучи вопросов, когда все выглядит так, будто бывший работник совершил взлом, чтобы устроить разгром в офисе. |
| Our house is a real big mess. | Из-за тебя у нас полный разгром. |
| New Directions! is a mess, and we're gonna lose, Kurt, and I can't do a thing about it. | "Новые Направления" - полная фигня, мы проиграем, Курт, и я ничего не могу с этим поделать. |
| This ain't no mess, Pops. | Это не фигня, пап. |
| Yeah. That'll mess a kid up. | Да. такая фигня может попортить ребенку психику. |
| Tell me, who hired you to clear their mess? | Поэтому лучше говори, за кем вы подчищали дерьмо? |
| Clean up your own mess. | Убирай за собой своё дерьмо. |
| I kept his secrets... cleaned up the mess. | Я хранил его секреты убирал за ним дерьмо... |
| Old reliable, cleaning up the Brits' mess. | Палочке-выручалочке, разгребающей британское дерьмо. |
| After you left, it hit me - the whole third act's a mess, man. | Вся третья сцена - полнейшее дерьмо, чувак. |