| I brought Jules but then I saw this mess. | Я принесла Жюля. Но, потом увидела этот беспорядок... |
| My head was a bit of a mess. | В моей голове был небольшой беспорядок. |
| "But the dancing was a lamentable mess" | "Но танцы были плачевный беспорядок" |
| Don't want to make a mess, do we? | Вы ведь не хотите устроить тут беспорядок, не так ли? |
| Another fine mess, Vincent. | Еще один образцовый беспорядок, Винсент. |
| Because I'm the one that got you into this mess. | Потому что это я впутала тебя в этот бардак. |
| I was just looking for something to wear, and there was a mess, so I started to straighten up. | Я просто искала, что надеть, здесь был бардак, и поэтому я начала убираться. |
| She complains that it's a mess, all that sort of thing. | Жалуется, что в квартире бардак, и все такое. |
| I'm sorry about the mess, but we'll have this place fixed up for you in a jiffy. | Прости за бардак, зато мы предоставили тебе это место в 2 счета. |
| I'd bring him a cup of coffee and say, 'Stuart, your house is a mess, there's no food in the cupboard.' | Я делала ему чашку кофе и говорила: «Стюарт, у тебя дома бардак, а в холодильнике даже съесть нечего! |
| Last but not least, the mess hall. | И последнее, но не менее важное - столовая. |
| The cell blocks, Babylon, the box, the mess... | Блоки камер, Вавилон, карцер, боксы, столовая... |
| Captain, I'm picking up some strange energy readings from Deck 2, the Mess Hall. | Капитан, я принимаю какие-то странные энергетические сигналы, палуба 2, столовая. |
| Central security, this is the mess hall. | Центральная охрана, это столовая. |
| The Mess Hall is three decks up. | Столовая тремя палубами выше. |
| My biggest mess right now, is that I lost focus. | Отвечаю, самая большая неразбериха у меня сейчас... |
| Look at the mess we're in! | Видишь, какая у нас неразбериха! |
| It - it was a - it was a real mess. | Там была такая... Такая неразбериха. |
| The sniper thing's officially a mess. | По снайперу полная неразбериха. |
| If you loosen them too far, you'll have a big mess. | Если вы ослабите крепления больше чем нужно, получится неразбериха. |
| I mean, she turned into a whiny, jealous mess. | В смысле, она превратилась в одну сплошную ноющую и ревнивую неприятность. |
| They're all off... it's a mess. | Они все не работают... такая неприятность. |
| Well, here's another fine mess you've gotten us into. | Си-ТриПиО: Ну, вот и еще одна неприятность, в которую ты нас втянул. |
| I want this mess closed down with minimum fuss. | Я хочу, чтобы эту неприятность закрыли с минимальной суетой. |
| This mess is my father forever and ever? | Эта неприятность с отцом навеки вечные? |
| The note is way more obnoxious than the mess. | Записка куда оскорбительнее, чем грязь. |
| You could not leave this mess for yourself? | Ты не мог оставить эту грязь при себе? - Нет. |
| And if there's one thing Emma can't handle, it's a mess. | Если и есть что-то, с чем Эмма не может справиться, это грязь. |
| Named names, Gave the lowdown on the whole dirty mess. | Я назвал имена,... вывернул всю эту грязь. |
| It's a mess, but - It doesn't matter. | Извините, тут ужасный беспорядок, грязь. |
| I wouldn't want to mess things up with Mara. | Я не хочу портить отношения с Марой. |
| Because that tie looks really expensive, and I'd hate to mess it up. | Потому что у вас очень дорогой галстук, и я не хочу его портить. |
| Let's not try to mess it up, OK? | Давай не будем пробовать это портить, ладно? |
| Mess it up yourself, big feet. | Портить его себе, большие ноги. |
| In her ability to mess things up. | В ее талант все портить. |
| C-spine negative, and his leg's a mess. | Шейный отдел в порядке, а его ноги просто месиво. |
| So it doesn't get trodden up to a muddy mess straight away. | Так что почва не становиться истоптанной в грязное месиво сразу. |
| We know it'll be a bloody mess if it goes public. | Мы знаем, что будет кровавое месиво если это опубликуют. |
| Guy made a real mess of it too. | Парень устроил реальное месиво. |
| Now he's a blood mess. | Теперь он кровавое месиво. |
| Derek, clean up the mess. | Дерек, наведи здесь порядок. |
| It's in such a mess. | Пусть приведут её в порядок. |
| I feel like every time I clean up a mess, I end up dirty. | Кажется, что каждый раз, как я пытаюсь привести в порядок свою жизнь, я оказываюсь запятнанной еще больше. |
| Someone had to tidy up the mess you made... | Кто-то же должен был навести за вами порядок... |
| Whenever my life's a mess, I just do some housework. | Когда в жизни беспорядок, навожу порядок в доме. |
| You know, it can be a real mess. | Знаете, может возникнуть серьёзная путаница. |
| A mess, but there's no foul play. | Путаница, но нет никакого злого умысла. |
| What a mess... it will be because I do not love? | Эта путаница... потому что я не люблю? |
| So does this mean that our eyes have gone haywire and that our brains are a mess? | Так значит ли это, что наши глаза нас обманывают, а в голове путаница? |
| Those are two very different entities, the experiencing self and the remembering self, and getting confused between them is part of the mess about the notion of happiness. | Это две совершенно разные сущности, испытывающее я и помнящее я, и путаница между ними создает неразбериху с понятием счастья. |
| More subtly, the evasion of "direct" taxes on incomes and profits reflects the mess in the system of "indirect" taxes levied on production and consumption. | Менее очевиден тот факт, что уклонение от "прямых" налогов на доходы и прибыли отражает хаос в системе "косвенных" налогов на производство и потребление. |
| So, if pay and front-loaded incentives were not the reason that banks' CEOs got their firms (and the world) into a mess, what was? | Таким образом, если выплаты и авансовые стимулы не были причиной, из-за которой главные исполнительные директора банков повергли в хаос свои фирмы (и весь мир), что же тогда было этой причиной? |
| But the British economy is in a precarious state, and public services remain a mess. | Однако британская экономика сегодня не отличается стабильностью, в то время как в государственных учреждениях по-прежнему царит полный хаос. |
| We just need it to look like chaos, to leave the police a crime scene that's a mess. | Место преступления должно выглядеть как полный хаос, чтобы запутать полицию. |
| I mean, the guy's got billions, and this whole mess depends on Philip being the mastermind. | У этого парня миллиарды, и весь этот хаос держится на том, что Филипп - супермозг. |
| I'd like to speak with the analyst who seems to have stumbled across this mess. | Я бы хотел услышать аналитика, который смог в этом разобраться. |
| I'M GOING TO GO TELL THAT SOCIAL WORKER THE TRUTH. STRAIGHTEN THIS MESS OUT, ONCE AND FOR ALL. | Я расскажу социальному работнику правду, пора разобраться с этим раз и навсегда. |
| And, Jane, you might want to take care of that mess down in the basement. | И, Джейн, ты должно быть захочешь разобраться с тем беспорядком в подвале. |
| It's hard to sort out much of anything in this mess, but when I do, you'll be my first call. | В таком беспорядке трудно разобраться, но когда разберусь, тебе я сообщу первым. |
| I'm still trying to sort out this Henry Maxson mess. | Пытаюсь разобраться с Генри Мэксоном. |
| It's kind of embarrassing, but I got myself into a bit of a mess at home. | Неловко тебя затруднять, но у меня дома такой кавардак. |
| So, if it doesn't scare you too much to be with me even though my life is a complete mess I think we should give it a shot. | Так что, если тебя не пугают отношения со мной, не смотря на то, что моя жизнь - это полный кавардак... Я думаю, мы должны попробовать. |
| It's all just a big mess. | Это просто большой кавардак. |
| How do you suppose we explain this mess to drago bludvist? | Как мы объясним этот кавардак Драго Блудвисту? |
| Put this whole mess behind you. | Заканчивай весь этот кавардак. |
| His shop is broken into, the place is a mess. | В его магазин вломились, там разгром. |
| Just look at this mess. | Только посмотрите на этот разгром. |
| If a company's just laid off half its staff, no one asks many questions when it looks like an ex-employee broke in to make a mess. | Когда компания сокращает вдвое свой штат, никто не задает кучи вопросов, когда все выглядит так, будто бывший работник совершил взлом, чтобы устроить разгром в офисе. |
| As you can see, the place is a mess. | Как видишь, тут полный разгром. |
| Just look at all that mess out there! | Только посмотри, какой там разгром! |
| New Directions! is a mess, and we're gonna lose, Kurt, and I can't do a thing about it. | "Новые Направления" - полная фигня, мы проиграем, Курт, и я ничего не могу с этим поделать. |
| This ain't no mess, Pops. | Это не фигня, пап. |
| Yeah. That'll mess a kid up. | Да. такая фигня может попортить ребенку психику. |
| I don't need to actually clean up the mess to learn the lesson. | Мне не нужно на самом деле убирать дерьмо, чтобы выучить урок. |
| I sure as hell ain't gonna let that mess spill onto me. | Я не хочу, чтобы твоё дерьмо меня задело. |
| How the hell did we get in this mess? | Как мы вообще попали в это дерьмо? |
| My life's a mess. | Моя жизнь - дерьмо. |
| That's when Oyabu realized the mess he'd created. | И тогда Оябу понял, в какое дерьмо он вляпался. |