| I don't think this mess is all him. | Я не думаю, что весь этот беспорядок его. |
| They ate some food, they made a mess, they took a shower. | Они поели, устроили беспорядок, приняли душ. |
| I'm leaving behind such a mess. | После меня останется такой беспорядок. |
| What an infernal mess! | Что за ужасный беспорядок! |
| Place is a bit of a mess. | У нас небольшой беспорядок. |
| I can just leave this mess here to the local guys. | Могу просто оставить весь этот бардак местным ребятам. |
| Jackie wants you to know that there was a mess 'cause she was wearing the wrong fabric. | Джеки хочет чтоб ты знал что весь этот бардак, из-за того что она носила не те тряпки. |
| We're expanding, and, well, between you and me the whole department's pretty much of a mess. | Мы расширяемся и... и, между нами, в отделе такой бардак. |
| And while I'm cleaning up your mess, maybe you can clean up mine. | А пока я разгребаю твой бардак, может, ты разгребёшь мой? |
| Look, I know my life's a mess, and you're just trying to help, but I feel like you're judging me, and you're right - | Слушай, я знаю, что моя жизнь полный бардак, и ты пытаешься помочь, но мне кажется, что ты осуждаешь меня, и ты права... |
| I don't think there's going to be a mess hall. | Не думаю, что тут будет столовая. |
| The mess hall will be closed tomorrow from 1100 hours to 1200 hours. | Столовая будет закрыта завтра с 11 до 12 часов. |
| Mom, so this is the famous White House mess. | Мама, а здесь у нас знаменитая столовая Белого дома. |
| We had a communications tent, as well as a mess hall and a latrine. | Также у нас был шатер для собраний, столовая и уборная. |
| The cell blocks, Babylon, the box, the mess... | Блоки камер, Вавилон, карцер, боксы, столовая... |
| Look, this whole, horrible mess... it's made me clear on one thing... | Понимаете, вся эта ужасная неразбериха... заставила меня понять одну вещь... |
| He's unconscious anyway, and our house is a mess. | Все равно он без сознания, а в доме неразбериха. |
| I'm not saying we ended world peace, kids, but, it's a mess out there. | Я не говорю, что мы забрали у мира мир или что-то подобное, детки, но, э, там такая неразбериха. |
| Well, yesterday you said you treat her differently because her life's a mess. | Вчера ты сказал, что так ведешь себя с ней, потому что ее жизнь - неразбериха. |
| You know what that mess was. | Видели какая там неразбериха? |
| They're all off... it's a mess. | Они все не работают... такая неприятность. |
| Well, here's another fine mess you've gotten us into. | Си-ТриПиО: Ну, вот и еще одна неприятность, в которую ты нас втянул. |
| He had embraced that mess, and it soared. | Он принял эту неприятность, и она испарилась. |
| This mess is my father forever and ever? | Эта неприятность с отцом навеки вечные? |
| I'm a mess. | Я же сплошная неприятность. |
| Then you panicked, brought the whole mess down on all of us. | Затем ты запаниковал, обрушив всю эту грязь на всех нас. |
| It's a mess, but - It doesn't matter. | Извините, тут ужасный беспорядок, грязь. |
| Do me a favor and don't mess everything up. | Сделайте одолжение и не разводите здесь грязь. |
| What is this mess? | Что это за грязь? |
| The mess, the stickiness, the... the crying... | Беспорядок, грязь, и плач... |
| Well, they like me there; I don't want to mess that up. | Я им нравлюсь, не хотел это портить. |
| 'Cause my best intentions keep making a mess of things. | ћои самые лучшие попытки продолжают портить все вокруг. |
| Why mess it up by living together? | Зачем портить все, живя вместе? |
| Well, I mean, I really like her, and I don't want to mess things up, you know? | Ну да, просто она мне нравится, и я не хочу портить отношения. |
| Mess it up yourself, big feet. | Портить его себе, большие ноги. |
| C-spine negative, and his leg's a mess. | Шейный отдел в порядке, а его ноги просто месиво. |
| So it doesn't get trodden up to a muddy mess straight away. | Так что почва не становиться истоптанной в грязное месиво сразу. |
| Big mess of red down the middle, plus Alaska. | Большое красное месиво в середине, плюс Аляска. |
| You did well sewing up this mess. | Вы прекрасно зашили то месиво. |
| It's frightening, unexpected, frankly a total, utter, splattering mess on the carpet. | Это страшное, неожиданно-откровенно полное брызг месиво на ковре. |
| We can contact the State Department see if they can apply some pressure try and clean up this mess. | Может, если свяжемся с Госдепартаментом, то они смогут надавить... и привести всё в порядок. |
| Mr. Yordy, you can't expect them to clean up their mess because you ask nicely. | Мистер Йорди, вы же не ожидаете, что они приведут все в порядок только потому, что вы их вежливо попросили. |
| It's in such a mess. | Пусть приведут её в порядок. |
| I'll clean up your mess in an hour. | Я приведу все в порядок за час. |
| I'd clean up this mess, because your wife's going - | На твоем месте, Я бы навел здесь порядок. |
| We have debts now, my head's a mess... | У нас есть долги, и в голове такая путаница... |
| This may be your life, one big, common mess, but it is not his. | Это может быть твоя жизнь, одна большая путаница, но не его. |
| Well, how am I going to help my patients if my own life is in a mess? | Как мне помочь пациентам, если моя собственная жизнь - сплошная путаница. |
| Your Internet Explorer will surely find my computer but there will be a kind of mess because I have 3 servers on my computer and your computer does not know which one to choose. | А дальше возникает путаница. Потому что Internet Explorer нашёл компьютер, но с каким сервером ему работать, ведь на компьютере у меня их целых три? |
| I don't know, all this mess... | Я не знаю, такая путаница в голове... |
| Sorry for the mess and for the drama. | Извините за весь этот хаос и драматизм. |
| Dude, your house is a mess. | Дружище, у тебя в доме полный хаос. |
| In other words, the Fed's communication strategy is a mess, and cleaning it up is far more important than the exact timing of the FOMC's decision to exit near-zero interest rates. | Иными словами, информационная стратегия ФРС представляет собой хаос, и наведение в ней порядка намного важнее, чем точный выбор времени принятия комитетом решения об окончании политики нулевых ставок. |
| I don't want your friend to make a mess on my new boat. | Я не хочу, чтобы твой друг устраивал хаос на моей новой лодке. |
| I mean, the guy's got billions, and this whole mess depends on Philip being the mastermind. | У этого парня миллиарды, и весь этот хаос держится на том, что Филипп - супермозг. |
| And, Jane, you might want to take care of that mess down in the basement. | И, Джейн, ты должно быть захочешь разобраться с тем беспорядком в подвале. |
| But after tonight, we need to get a handle on this mess. | Но после ужина, мы должны разобраться с этим бардаком. |
| Help me to undo this mess. | Помогите разобраться в этом деле. |
| City couldn't afford to clean up the mess, so they just sealed off the area. | Город был не в состоянии разобраться с ними, так что просто перекрыли всю зону. |
| Since we have to clean up after this mess... avoid any reporters for now and everything you say will be relayed through the company. | Мы должны разобраться во всём этом... не попадайтесь репортёрам! Любые заявления будут поступать только от компании. |
| You have to get out of bed, your hair is a mess. | Тебе необходимо выбраться из постели, твои волосы - полнейший кавардак. |
| I mean, sometimes I kid, but seriously, this is really a mess. | А если серьезно, это самый настоящий кавардак. |
| This is a bit of a mess, isn't it? | Ну у вас и кавардак. |
| I'm the youngest of ten in my family, so our Thanksgiving is a mess. | Я - самый младший из десяти членов нашей семьи, поэтому наш День Благодарения - это всегда сплошной кавардак. |
| Michael was surprised to find the house... still a mess a week after the fumigation. | К своему удивлению Майкл обнаружил, что через неделю после травли насекомых в доме по-прежнему кавардак. |
| I don't know what's wrong with your cookie, but hers is a mess. | Я не знаю, что с вашей печенюшкой, но у неё там полный разгром. |
| I made a big mess. | Какой разгром я устроила. |
| If a company's just laid off half its staff, no one asks many questions when it looks like an ex-employee broke in to make a mess. | Когда компания сокращает вдвое свой штат, никто не задает кучи вопросов, когда все выглядит так, будто бывший работник совершил взлом, чтобы устроить разгром в офисе. |
| As you can see, the place is a mess. | Как видишь, тут полный разгром. |
| Just look at all that mess out there! | Только посмотри, какой там разгром! |
| New Directions! is a mess, and we're gonna lose, Kurt, and I can't do a thing about it. | "Новые Направления" - полная фигня, мы проиграем, Курт, и я ничего не могу с этим поделать. |
| This ain't no mess, Pops. | Это не фигня, пап. |
| Yeah. That'll mess a kid up. | Да. такая фигня может попортить ребенку психику. |
| God, what a mess we've made of our lives. | Боже... в какое дерьмо мы превратили свои жизни. |
| Why am I cleaning up your mess? | Почему я подчищаю за вами ваше дерьмо? |
| Shit will mess my life up when everything is going so sweet, right? | Это дерьмо мне всю жизнь поломало, когда все шло так хорошо, да? |
| This is your mess, Eli. | Это твое дерьмо, Илай. |
| But keep your nasty mess to your skitchy self in the meantime, Hamiltoe. | А ты держи свое дерьмо при себе, пока я это делаю, Хэмильтоу. |