| This thing was built to make a big mess. | Эту штуку сделали, чтобы устроить большой беспорядок. |
| Hound the girls about cleaning up this mess, and I will take Luke to do something fun. | Заставь девочек прибрать этот беспорядок, а я возьму Люка повеселиться. |
| Financials were a mess until recently - credit card and student loan debt totaling over 100 grand - and then six months ago, he pays everything off. | В финансах был беспорядок до недавнего времени- кредитная карта и студенческий заем дали долг более 100 кусков- и затем 6 месяцев назад, он все выплатил. |
| Don't mind the mess. | Не обращай внимания на весь этот сумасшедший беспорядок. |
| Mud makes a mess. | А грязь это всегда беспорядок. |
| It looks a bit of a mess because the rats did get to him later. | Здесь такой бардак, потому что позже до него добрались крысы. |
| Humans have a tendency to run wild and make a such a mess of the place. | У людей есть тенденция дичать и устраивать всюду бардак |
| I'm an ashy mess. | Я как пепельный бардак. |
| That guy's just a mess. | Не человек, а бардак. |
| This place is a mess! | Бардак как на помойке! |
| A mess hall and a study room are next. | Следующие на очереди - столовая и читальный зал. |
| The building where the mess hall is located is used by Russian occupants. | Здание, где расположена столовая, используется российскими оккупантами. |
| We had a communications tent, as well as a mess hall and a latrine. | Также у нас был шатер для собраний, столовая и уборная. |
| The Mess Hall is three decks up. | Столовая тремя палубами выше. |
| Mess Hall to Commander Tuvok. | Столовая - коммандеру Тувоку. |
| My love life is a complete mess. | В моей личной жизни полная неразбериха. |
| The treaty bodies database was an utter mess; in its current state, it was unusable. | В базе данных договорных органов царит полная неразбериха; в ее нынешнем виде она непригодна для использования. |
| Her family was a mess, poor thing. | В ее семье была неразбериха, бедняжка. |
| There's a mess of a line-out. | Вот неразбериха после вбрасывания. |
| My dad's a mess. | У моего отца полная неразбериха. |
| They're all off... it's a mess. | Они все не работают... такая неприятность. |
| Well, here's another fine mess you've gotten us into. | Си-ТриПиО: Ну, вот и еще одна неприятность, в которую ты нас втянул. |
| He had embraced that mess, and it soared. | Он принял эту неприятность, и она испарилась. |
| I want this mess closed down with minimum fuss. | Я хочу, чтобы эту неприятность закрыли с минимальной суетой. |
| This mess is my father forever and ever? | Эта неприятность с отцом навеки вечные? |
| You got yourself into this mess. | Ты сам себя втянул в эту грязь. |
| "To whoever made the microwave mess" | Тому, кто развел грязь в микроволновке. |
| And if there's one thing Emma can't handle, it's a mess. | Если и есть что-то, с чем Эмма не может справиться, это грязь. |
| Apart from not leaving the kitchen in a mess. | И... чтобы ты не разводил грязь в кухне. |
| I mean, he's cleaning all the mess and filth of this place in a way no dean or exposé ever could. | То есть, он зачищает все эти грязь и безнравственность способом, каким ни один декан не сможет. |
| I wouldn't want to mess things up with Mara. | Я не хочу портить отношения с Марой. |
| Let's not try to mess it up, OK? | Давай не будем пробовать это портить, ладно? |
| Mess it up yourself, big feet. | Портить его себе, большие ноги. |
| I don't want to mess anything else up. | Не хочу портить вам отношения. |
| And I know that it's killing you that she's leaving you for another man, and you better not mess it up for me. | И я в курсе, что тебе противно, что она тебя бросает ради другого, но не смей мне карьеру портить, понял? |
| Sue, you have your whole life to turn into a stressed-out mess. | Сью, у тебя впереди вся жизнь, чтоб превратиться в психованное месиво. |
| Don't make a mess of it, okay? | Не устраивай месиво, ладно? |
| Her face is a mess! | Её лицо - месиво! |
| You did well sewing up this mess. | Вы недурно зашили это месиво. |
| Now he's a blood mess. | Теперь он кровавое месиво. |
| Clean up whatever mess he's in. | И наведите порядок за ними. |
| Have you cleared up that mess you made last night? | Ты навел порядок после вчерашнего? |
| I could suddenly see a kind of order in the mess. | Я буквально видела какой-то порядок во всем этом бардаке. |
| Trying to solve this mess. | Пытается навести порядок с делами. |
| I have to get my house in order, to clear up every mess I've made, be it personal or professional... and make sure I haven't done more damage than I knew. | Мне нужно навести порядок в собственном доме, исправить все свои ошибки, и личные и профессиональные... и убедиться, что мне известен истинный масштаб бедствия. |
| A mess, but there's no foul play. | Путаница, но нет никакого злого умысла. |
| What a mess... it will be because I do not love? | Эта путаница... потому что я не люблю? |
| So does this mean that our eyes have gone haywire and that our brains are a mess? | Так значит ли это, что наши глаза нас обманывают, а в голове путаница? |
| Those are two very different entities, the experiencing self and the remembering self, and getting confused between them is part of the mess about the notion of happiness. | Это две совершенно разные сущности, испытывающее я и помнящее я, и путаница между ними создает неразбериху с понятием счастья. |
| All you see is a completely scrambled mess, and somehow they're representing exactly the same thing. | Все что вы увидите - абсолютнейшая путаница, но каким-то образом они представляют одно и то же. |
| You've got to have a system or otherwise it's just mess. | Нужно разработать систему, иначе это просто хаос. |
| I have seen the mess you make in a kitchen. | Я видела тот хаос, который остается после твоей готовки. |
| I don't want your friend to make a mess on my new boat. | Я не хочу, чтобы твой друг устраивал хаос на моей новой лодке. |
| They make a wondrous mess of things. | Они сеют вокруг себя хаос. |
| Bit of a mess. | (лив) Полный хаос. |
| We've got to work out this mess of yours. | Нам надо разобраться со случившимся. |
| You should be downstairs helping your friend clean up that mess. | Ты должна быть внизу, помогать твоему другу разобраться со всем этим беспорядком. |
| She tried to clean up my mess, just like she's done since elementary school, which is pretty cool of her. | Она пыталась помочь мне разобраться с этой ситуацией как она всегда делала еще с начальной школы, что очень круто с ее стороны. |
| So you like the service so much, you've decided to join and help run it. (Or you think we're makin' a mess, and you can help clean it up;) Excellent. | Вас заинтересовал этот проект и вы решил участвовать в нем (или считаете, что мы тут натворили полный бардак, и вы можете помочь с ним разобраться)? |
| Please tell me you two have figured a way out of this mess. | Пожалуйста, скажите, что вы двое выяснили, как разобраться со всем этим. |
| We sure made a mess of things, didn't we? | Мы определённо устроили кавардак, верно? |
| I mean, sometimes I kid, but seriously, this is really a mess. | А если серьезно, это самый настоящий кавардак. |
| How do you suppose we explain this mess to drago bludvist? | Как мы объясним этот кавардак Драго Блудвисту? |
| My life is a mess, and I'm a mess. | Моя жизнь - кавардак, и сама я - тоже. |
| Michael was surprised to find the house... still a mess a week after the fumigation. | К своему удивлению Майкл обнаружил, что через неделю после травли насекомых в доме по-прежнему кавардак. |
| His shop is broken into, the place is a mess. | В его магазин вломились, там разгром. |
| I made a big mess. | Какой разгром я устроила. |
| If a company's just laid off half its staff, no one asks many questions when it looks like an ex-employee broke in to make a mess. | Когда компания сокращает вдвое свой штат, никто не задает кучи вопросов, когда все выглядит так, будто бывший работник совершил взлом, чтобы устроить разгром в офисе. |
| As you can see, the place is a mess. | Как видишь, тут полный разгром. |
| A mess, in fact. | Да уж, полный разгром. |
| New Directions! is a mess, and we're gonna lose, Kurt, and I can't do a thing about it. | "Новые Направления" - полная фигня, мы проиграем, Курт, и я ничего не могу с этим поделать. |
| This ain't no mess, Pops. | Это не фигня, пап. |
| Yeah. That'll mess a kid up. | Да. такая фигня может попортить ребенку психику. |
| Holy shit, look at that mess. | Черт возьми. Ну и дерьмо. |
| You pathetic misery-addled mess. | Ты жалкое протухшее дерьмо. |
| Clean up your own fucking mess. | Расчищай сам свое собственное дерьмо. |
| I kept his secrets... cleaned up the mess. | Я хранил его секреты убирал за ним дерьмо... |
| But keep your nasty mess to your skitchy self in the meantime, Hamiltoe. | А ты держи свое дерьмо при себе, пока я это делаю, Хэмильтоу. |