| I'm afraid you might mess it up. | Я боюсь, что ты устроишь там беспорядок. |
| You've already got a mess to clean up. | Думаю ты уже получил беспорядок для уборки наверху. |
| I'm never going to mess the bathroom up ever again. I'm moving out! | Я больше никогда не буду устраивать беспорядок в ванной. |
| He makes such a mess. | Он наводит такой беспорядок. |
| Apologies for the mess. | И прошу прощения за беспорядок. |
| He rubs your face in the mess you made. | Он начищает вам лицо за бардак который вы устроили. |
| Well, now you have, and look at the mess it's got me! | Что ж, вот и пообщались, и смотрите, какой бардак у меня из-за этого! |
| It sure is a mess in here. | Здесь точно бардак творится. |
| But it does. Generally, we haven't got ourselves into this mess through big disasters. | Вообще тот бардак, который творится сейчас, произошел не из-за больших катастроф. |
| Look at this room! It's a mess! | Здесь же полный бардак. |
| A mess hall and a study room are next. | Следующие на очереди - столовая и читальный зал. |
| The building where the mess hall is located is used by Russian occupants. | Здание, где расположена столовая, используется российскими оккупантами. |
| As I was saying, this is the mess hall, | Как я говорил, это столовая. |
| That's the mess hall and the officers' club. | Здесь столовая и офицерский клуб. |
| The Mess Hall is three decks up. | Столовая тремя палубами выше. |
| My love life is a complete mess. | В моей личной жизни полная неразбериха. |
| Look at the mess we're in! | Видишь, какая у нас неразбериха! |
| He took off with all of the drops, so the group is in a mess. | Он забрал все капли, так что в группе сейчас неразбериха. |
| But father, if we don't sell for a day, the store records will become a mess. | Но отец, если мы хоть день не будем торговать, в записях магазина будет полная неразбериха. |
| It is a real mess in that region. | В этом регионе полная неразбериха. |
| I mean, she turned into a whiny, jealous mess. | В смысле, она превратилась в одну сплошную ноющую и ревнивую неприятность. |
| They're all off... it's a mess. | Они все не работают... такая неприятность. |
| Well, here's another fine mess you've gotten us into. | Си-ТриПиО: Ну, вот и еще одна неприятность, в которую ты нас втянул. |
| I want this mess closed down with minimum fuss. | Я хочу, чтобы эту неприятность закрыли с минимальной суетой. |
| This mess is my father forever and ever? | Эта неприятность с отцом навеки вечные? |
| You got yourself into this mess. | Ты сам себя втянул в эту грязь. |
| You could not leave this mess for yourself? | Ты не мог оставить эту грязь при себе? - Нет. |
| Now clean up this mess. | А сейчас убери всю эту грязь! |
| Don't you think the person who left the mess is the obnoxious one? | А вам не кажется, что оскорбление нанес именно тот, кто оставил грязь? |
| So under the new ordinance, all dog owners who don't clean up their mess will be fined. | Итак, согласно новому закону, все владельцы собак, которые не убирают грязь за питомцами, будут оштрафованы. |
| I don't get why you have to take something that's perfectly good, and mess it up. | Я не понимаю, зачем брать что-то очень хорошее, и портить. |
| I don't want to do anything to mess that up for you. | И я не хочу ничего портить. |
| Anyway, just so we're clear, do not mess this date up! | В любом случае, давайте уясним, нельзя портить это свидание! |
| What I do know is that you didn't have to mess it up for m Right then and there. Well, | Нет, но сейчас я знаю, что тебе не стоило все мне портить там, прямо сейчас! |
| Mom, we had a nice day. Let's not mess it up, okay? | Мам, у нас был чудесный день, давай не будим его портить, ладно? |
| C-spine negative, and his leg's a mess. | Шейный отдел в порядке, а его ноги просто месиво. |
| It got blown to hell, a bloody mess - | После взрыва, она попала в ад, в кровавое месиво |
| Now he's a blood mess. | Теперь он кровавое месиво. |
| You look like a bloody mess. | Ты похож на кровавое месиво. |
| It's frightening, unexpected, frankly a total, utter, splattering mess on the carpet. | Это страшное, неожиданно-откровенно полное брызг месиво на ковре. |
| Kennedy, Kruschev, forced to clean up the mess left by their ignorant, selfish parents. | Кеннеди, Хрущев, вынуждены навести порядок оставленные своими невежественными и эгоистичными родителями. |
| Jones, Whitman, clear up that mess. | Джонс, Уитмен, приведите все в порядок. |
| It's a mess. | Пусть приведут её в порядок. |
| Damon made a mess, and I want to clean it up. | Дэймон напортачил, и я хочу привести все в порядок. |
| I have to clear up this mess. | Мне нужно порядок навести. |
| And now it's a mess. | А сейчас одна путаница. |
| We were kind of a mess. | Это была сплошная путаница. |
| Erlewine described "Country Sad Ballad Man" as a bizarrely affecting, strangled lo-fi psychedelia, whilst Collins claimed that "the seated intro is a rustic mess from which arises a simply beautiful, lazy riff." | Эрлевайн описал «Country Sad Ballad Man» как «дико трогающую до слёз, сдавленную лоу-фай психоделию», в то время, как Коллинз утверждал, что «сидящее вступление - это неуклюжая путаница, откуда возникает просто красивый, медлительный рифф». |
| Those are two very different entities, the experiencing self and the remembering self, and getting confused between them is part of the mess about the notion of happiness. | Это две совершенно разные сущности, испытывающее я и помнящее я, и путаница между ними создает неразбериху с понятием счастья. |
| All you see is a completely scrambled mess, and somehow they're representing exactly the same thing. | Все что вы увидите - абсолютнейшая путаница, но каким-то образом они представляют одно и то же. |
| Life is this big fat gigantic stinking mess. | Жизнь - это жуткий и кошмарный хаос. |
| And if there's one thing Emma can't handle, it's a mess. | И самая главная вещь, которую Эмма не может выносить - это хаос. |
| Your life is a mess. | Твоя жизнь - хаос. |
| Right now, the badlands are in a glorious mess. | И сейчас в пУстошах полный хаос. |
| I mean, the guy's got billions, and this whole mess depends on Philip being the mastermind. | У этого парня миллиарды, и весь этот хаос держится на том, что Филипп - супермозг. |
| We come here to undo the mess that YOU do. | Мы здесь, чтобы во всем разобраться! |
| Already at the mercy of Niklaus, and just in time to help the rest of us clean up his mess. | С одобрения Никлауса, и как раз вовремя чтобы помочь нам разобраться со всем этим беспорядком. |
| City couldn't afford to clean up the mess, so they just sealed off the area. | Город был не в состоянии разобраться с ними, так что просто перекрыли всю зону. |
| Since we have to clean up after this mess... avoid any reporters for now and everything you say will be relayed through the company. | Мы должны разобраться во всём этом... не попадайтесь репортёрам! Любые заявления будут поступать только от компании. |
| I'm still trying to sort out this Henry Maxson mess. | Пытаюсь разобраться с Генри Мэксоном. |
| We sure made a mess of things, didn't we? | Мы определённо устроили кавардак, верно? |
| I mean, sometimes I kid, but seriously, this is really a mess. | А если серьезно, это самый настоящий кавардак. |
| It's all just a big mess. | Это просто большой кавардак. |
| How do you suppose we explain this mess to drago bludvist? | Как мы объясним этот кавардак Драго Блудвисту? |
| What kind of mess are you trying to make? | Что за кавардак творится по вашей вине? |
| His shop is broken into, the place is a mess. | В его магазин вломились, там разгром. |
| I made a big mess. | Какой разгром я устроила. |
| Just look at this mess. | Только посмотрите на этот разгром. |
| As you can see, the place is a mess. | Как видишь, тут полный разгром. |
| A mess, in fact. | Да уж, полный разгром. |
| New Directions! is a mess, and we're gonna lose, Kurt, and I can't do a thing about it. | "Новые Направления" - полная фигня, мы проиграем, Курт, и я ничего не могу с этим поделать. |
| This ain't no mess, Pops. | Это не фигня, пап. |
| Yeah. That'll mess a kid up. | Да. такая фигня может попортить ребенку психику. |
| Dog mess is a hazard and on top of that, it's disgusting. | Собачье дерьмо - это проблема, а самое главное - это гадость. |
| After we finish cleaning up this mess, we will go our separate ways. | Как только мы разгребем все это дерьмо, каждый пойдет своей дорогой. |
| Guess who they called to sort out the mess? | И как ты думаешь, кого они позвали разгрести это дерьмо? Нас. |
| I know I'm a mess, but I want you. | Я знаю, что я дерьмо, но я хочу тебя |
| Just pick up the mess! | Он уберет своё дерьмо! |