| You couldn't save the day... without making a mess. | Ты не мог спасти положение, не устроив беспорядок. |
| And besides, it's a mess. | И к тому же, там такой беспорядок. |
| That is a mess. | Да так, беспорядок. |
| My apologies for the mess. | Мои извинения за беспорядок. |
| Mine's a mess too. | У меня тоже беспорядок. |
| Unit 1 reporting, second floor's a mess. | Первый докладывает, на втором этаже бардак. |
| The mess is in your head, and for some time now. | Бардак в твоей голове и уже давно. |
| Heard I made a mess at the Mini-Mart. | Слышал, я устроил настоящий бардак в мини-маркете. |
| I'd help you out if I could, offer a man, but... this sounds like a mess, a real mess. | Я бы помог тебе, предложил человека, но... это похоже на полный бардак. |
| My boys won't be happy when they see what kind of mess you - | Мои ребята будут не слишком довольны, когда они вернутся и увидят, что за бардак вы тут устроили, парни. |
| The mess hall will be closed tomorrow from 1100 hours to 1200 hours. | Столовая будет закрыта завтра с 11 до 12 часов. |
| Mom, so this is the famous White House mess. | Мама, а здесь у нас знаменитая столовая Белого дома. |
| A mess hall and a study room are next. | Следующие на очереди - столовая и читальный зал. |
| Captain, I'm picking up some strange energy readings from Deck 2, the Mess Hall. | Капитан, я принимаю какие-то странные энергетические сигналы, палуба 2, столовая. |
| Central security, this is the mess hall. | Центральная охрана, это столовая. |
| Listen, my dad said you can come stay at our house until this whole mess is resolved. | Слушай, мой отец сказал, что ты можешь остаться у нас дома пока вся эта неразбериха не разрешится. |
| Look, this whole, horrible mess... it's made me clear on one thing... | Понимаете, вся эта ужасная неразбериха... заставила меня понять одну вещь... |
| No, that's mess call. | Нет, это сигнал "неразбериха". |
| Last year was a mess. | В прошлом году была неразбериха. |
| But father, if we don't sell for a day, the store records will become a mess. | Но отец, если мы хоть день не будем торговать, в записях магазина будет полная неразбериха. |
| They're all off... it's a mess. | Они все не работают... такая неприятность. |
| Well, here's another fine mess you've gotten us into. | Си-ТриПиО: Ну, вот и еще одна неприятность, в которую ты нас втянул. |
| He had embraced that mess, and it soared. | Он принял эту неприятность, и она испарилась. |
| I want this mess closed down with minimum fuss. | Я хочу, чтобы эту неприятность закрыли с минимальной суетой. |
| I'm a mess. | Я же сплошная неприятность. |
| I inherited his debt and his mess. | Я унаследовал его долги и всю его грязь. |
| Maybe I could wipe the whole nasty mess right out of my life. | Может, я ещё сумею смыть с себя всю эту мерзкую грязь. |
| I'm so sorry for this... mess. | Прости меня за эту... грязь! |
| Mostly I think I just made a mess. | По большей части, я развела грязь |
| Do me a favor and don't mess everything up. | Сделайте одолжение и не разводите здесь грязь. |
| I don't get why you have to take something that's perfectly good, and mess it up. | Я не понимаю, зачем брать что-то очень хорошее, и портить. |
| Because that tie looks really expensive, and I'd hate to mess it up. | Потому что у вас очень дорогой галстук, и я не хочу его портить. |
| I don't want to do anything to mess that up for you. | И я не хочу ничего портить. |
| Well, I mean, I really like her, and I don't want to mess things up, you know? | Ну да, просто она мне нравится, и я не хочу портить отношения. |
| What I do know is that you didn't have to mess it up for m Right then and there. Well, | Нет, но сейчас я знаю, что тебе не стоило все мне портить там, прямо сейчас! |
| C-spine negative, and his leg's a mess. | Шейный отдел в порядке, а его ноги просто месиво. |
| She was kind of hopeful she'd turned a corner on the whole... bloody mess. | Она отчасти надеялась, что успеет повернуть в конечном итоге на углу улицы... кровавое месиво. |
| Listen, I know this is a difficult time, you're probably still recovering, and your face is... (chuckles) just a mess, but I need to speak to your son Greg... | Слушайте, я знаю, что у вас сейчас тяжелое время и, возможно, вы ещё выздоравливаете, и ваше лицо... просто месиво, но мне нужно поговорить с вашим сыном, Грегом... |
| You did well sewing up this mess. | Вы прекрасно зашили то месиво. |
| It's frightening, unexpected, frankly a total, utter, splattering mess on the carpet. | Это страшное, неожиданно-откровенно полное брызг месиво на ковре. |
| We're trying to organize this mess. | Мы пытаемся навести порядок. |
| You're a mess. | Приведите себя в порядок. |
| Have you cleared up that mess you made last night? | Ты навел порядок после вчерашнего? |
| I'm just a slave here useful to clean up the mess. | Я просто раб, чтобы наводить порядок. |
| Accountants go over the books, the participants tell their tales to the newspapers (or sometimes before a judge), politicians explain why they are sorting out a mess, and in the end historians put together a story. | Бухгалтеры проверяют свои книги, участники событий рассказывают свои истории газетам (а иногда и в суде), политики объясняют, почему они стараются навести порядок, и в конце историки составляют подробный отчет. |
| Because of huge, incomprehensible usual people, life expectancy of descendants of Zeus/Jupiter/Japheth, there was a mess in family tree dynasties of tsar of tsars. | Из-за огромной, непостижимой обычным людям, продолжительности жизни потомков Зевса/Юпитера/Иафета, возникла путаница в родословии династии царя царей. |
| This may be your life, one big, common mess, but it is not his. | Это может быть твоя жизнь, одна большая путаница, но не его. |
| We were kind of a mess. | Это была сплошная путаница. |
| Erlewine described "Country Sad Ballad Man" as a bizarrely affecting, strangled lo-fi psychedelia, whilst Collins claimed that "the seated intro is a rustic mess from which arises a simply beautiful, lazy riff." | Эрлевайн описал «Country Sad Ballad Man» как «дико трогающую до слёз, сдавленную лоу-фай психоделию», в то время, как Коллинз утверждал, что «сидящее вступление - это неуклюжая путаница, откуда возникает просто красивый, медлительный рифф». |
| Those are two very different entities, the experiencing self and the remembering self, and getting confused between them is part of the mess about the notion of happiness. | Это две совершенно разные сущности, испытывающее я и помнящее я, и путаница между ними создает неразбериху с понятием счастья. |
| From here it looks like a mess. | Со стороны выглядит как полный хаос. |
| Life is this big fat gigantic stinking mess. | Жизнь - это жуткий и кошмарный хаос. |
| Your life is a mess. | Твоя жизнь - хаос. |
| In other words, the Fed's communication strategy is a mess, and cleaning it up is far more important than the exact timing of the FOMC's decision to exit near-zero interest rates. | Иными словами, информационная стратегия ФРС представляет собой хаос, и наведение в ней порядка намного важнее, чем точный выбор времени принятия комитетом решения об окончании политики нулевых ставок. |
| I mean, the guy's got billions, and this whole mess depends on Philip being the mastermind. | У этого парня миллиарды, и весь этот хаос держится на том, что Филипп - супермозг. |
| I'd like to speak with the analyst who seems to have stumbled across this mess. | Я бы хотел услышать аналитика, который смог в этом разобраться. |
| You told me to clean up my mess, so that's what I did. | Сказали разобраться, я так и сделал. |
| You'll clean up this mess? | А пока... нужно ещё кое с чем разобраться. |
| We need to clean up the mess, not make one. | Мы должны разобраться с проблемой, а не создавать её. |
| Since we have to clean up after this mess... avoid any reporters for now and everything you say will be relayed through the company. | Мы должны разобраться во всём этом... не попадайтесь репортёрам! Любые заявления будут поступать только от компании. |
| You made a big mess! | Ты устроил такой кавардак. |
| The lab is an awful, awful mess. | В лаборатории такой кавардак. |
| This house is a mess! | В этом доме кавардак! |
| How do you suppose we explain this mess to drago bludvist? | Как мы объясним этот кавардак Драго Блудвисту? |
| What kind of mess are you trying to make? | Что за кавардак творится по вашей вине? |
| His shop is broken into, the place is a mess. | В его магазин вломились, там разгром. |
| I made a big mess. | Какой разгром я устроила. |
| Just look at this mess. | Только посмотрите на этот разгром. |
| Just look at all that mess out there! | Только посмотри, какой там разгром! |
| Our house is a real big mess. | Из-за тебя у нас полный разгром. |
| New Directions! is a mess, and we're gonna lose, Kurt, and I can't do a thing about it. | "Новые Направления" - полная фигня, мы проиграем, Курт, и я ничего не могу с этим поделать. |
| This ain't no mess, Pops. | Это не фигня, пап. |
| Yeah. That'll mess a kid up. | Да. такая фигня может попортить ребенку психику. |
| The mess that makes you sneak around the castle when everyone's asleep. | В то дерьмо, что заставляет тебя красться по замку, когда все спят. |
| And what mess am I in? | И в какое же дерьмо я влипла? |
| Say, I'm not the one got us into this mess, right? | Эй, это не я втравил нас в это дерьмо, так? |
| It's a big mess, but there's only like $50 worth of shit here. | Настоящий сумасшедший дом, но все это дерьмо не стоит и 50 долларов. |
| After you left, it hit me - the whole third act's a mess, man. | Вся третья сцена - полнейшее дерьмо, чувак. |