| What did I tell you about cleaning up this mess? | Я же сказала тебе убрать этот беспорядок! |
| Look at this mess. | Взгляни на этот беспорядок. |
| Sorry for the mess. | Прошу прощения... за беспорядок. |
| Look at this mess! | посмотрите на это беспорядок! |
| Do I complain about you practicing the violin in the morning... or your mess, your lack of hygiene, or the fact that you steal my clothes? | Я что, жалуюсь, когда вы играете на скрипке в три часа ночи... на беспорядок, на полное отсутствие гигиены, на то, что крадете мои вещи? |
| It looks a bit of a mess because the rats did get to him later. | Здесь такой бардак, потому что позже до него добрались крысы. |
| I'm back here, cleaning up this mess. | Я здесь, разбираю этот бардак. |
| I don't know why the world's become such a mess. | Я не могу понять почему и как так случилось, что в мире воцарился такой бардак |
| This place is a mess. | Да тут просто бардак! |
| Thank you for cleaning up the mess that you've created to begin with. | Спасибо, что разгрёб бардак, который сам же и устроил. |
| I don't think there's going to be a mess hall. | Не думаю, что тут будет столовая. |
| The mess hall will be closed tomorrow from 1100 hours to 1200 hours. | Столовая будет закрыта завтра с 11 до 12 часов. |
| The building where the mess hall is located is used by Russian occupants. | Здание, где расположена столовая, используется российскими оккупантами. |
| As I was saying, this is the mess hall, | Как я говорил, это столовая. |
| Central security, this is the mess hall. | Центральная охрана, это столовая. |
| Listen, my dad said you can come stay at our house until this whole mess is resolved. | Слушай, мой отец сказал, что ты можешь остаться у нас дома пока вся эта неразбериха не разрешится. |
| My life is a pretty big mess. | Ну типа... универсально "Твоя" Моя жизнь сейчас - большая неразбериха... |
| I was a mess. | В моей голове была неразбериха. |
| He must have a mess in his head, because he's going very far. | Должно быть, у него в голове полная неразбериха, потому что он далеко уплыл. |
| But father, if we don't sell for a day, the store records will become a mess. | Но отец, если мы хоть день не будем торговать, в записях магазина будет полная неразбериха. |
| I mean, she turned into a whiny, jealous mess. | В смысле, она превратилась в одну сплошную ноющую и ревнивую неприятность. |
| They're all off... it's a mess. | Они все не работают... такая неприятность. |
| Well, here's another fine mess you've gotten us into. | Си-ТриПиО: Ну, вот и еще одна неприятность, в которую ты нас втянул. |
| He had embraced that mess, and it soared. | Он принял эту неприятность, и она испарилась. |
| This mess is my father forever and ever? | Эта неприятность с отцом навеки вечные? |
| You got yourself into this mess. | Ты сам себя втянул в эту грязь. |
| You should have seen the filth, a real mess. | Если бы ты видела, какая там грязь. |
| Mostly I think I just made a mess. | По большей части, я развела грязь |
| A "thank you" for cleaning up the mess you made? | Благодарность за то, что прибрал собственную грязь? |
| Do me a favor and don't mess everything up. | Сделайте одолжение и не разводите здесь грязь. |
| I'm sorry. I hope I didn't mess things up. | Извини, я честно не хотел портить тебе выходной. |
| Well, I mean, I really like her, and I don't want to mess things up, you know? | Ну да, просто она мне нравится, и я не хочу портить отношения. |
| I don't want to mess it up; | Я не хочу портить это. |
| And I know that it's killing you that she's leaving you for another man, and you better not mess it up for me. | И я в курсе, что тебе противно, что она тебя бросает ради другого, но не смей мне карьеру портить, понял? |
| In her ability to mess things up. | В ее талант все портить. |
| Sue, you have your whole life to turn into a stressed-out mess. | Сью, у тебя впереди вся жизнь, чтоб превратиться в психованное месиво. |
| So it doesn't get trodden up to a muddy mess straight away. | Так что почва не становиться истоптанной в грязное месиво сразу. |
| The garden is a mess, but we can salvage the tomatoes and squash. | В саду - месиво, но мы можем спасти помидоры и сквош. |
| Don't make a mess of it, okay? | Не устраивай месиво, ладно? |
| Her face is a mess! | Её лицо - месиво! |
| We'll get this Tom mess cleaned up. | Мы успеем навести порядок после Тома. |
| I'm making a mess. | Мне надо привести себя в порядок. |
| Listen: can you clean up that mess soon? | Слушай, наведи здесь порядок! |
| I could suddenly see a kind of order in the mess. | Я буквально видела какой-то порядок во всем этом бардаке. |
| It looks tidy but it's really a mess. | Видите ли, на первый взгляд тут такой порядок, но на самом деле полный бардак. |
| Because of huge, incomprehensible usual people, life expectancy of descendants of Zeus/Jupiter/Japheth, there was a mess in family tree dynasties of tsar of tsars. | Из-за огромной, непостижимой обычным людям, продолжительности жизни потомков Зевса/Юпитера/Иафета, возникла путаница в родословии династии царя царей. |
| So does this mean that our eyes have gone haywire and that our brains are a mess? | Так значит ли это, что наши глаза нас обманывают, а в голове путаница? |
| Erlewine described "Country Sad Ballad Man" as a bizarrely affecting, strangled lo-fi psychedelia, whilst Collins claimed that "the seated intro is a rustic mess from which arises a simply beautiful, lazy riff." | Эрлевайн описал «Country Sad Ballad Man» как «дико трогающую до слёз, сдавленную лоу-фай психоделию», в то время, как Коллинз утверждал, что «сидящее вступление - это неуклюжая путаница, откуда возникает просто красивый, медлительный рифф». |
| Those are two very different entities, the experiencing self and the remembering self, and getting confused between them is part of the mess about the notion of happiness. | Это две совершенно разные сущности, испытывающее я и помнящее я, и путаница между ними создает неразбериху с понятием счастья. |
| Those are two very different entities, the experiencing self and the remembering self, and getting confused between them is part of the mess about the notion of happiness. | Это две совершенно разные сущности, испытывающее я и помнящее я, и путаница между ними создает неразбериху с понятием счастья. |
| Dude, your house is a mess. | Дружище, у тебя в доме полный хаос. |
| Just imagine the mess it would make on my field! | Представь, что за хаос будет на моем поле! |
| This Jordan Valley thing's a mess. | Хаос в Иорданской долине. |
| So, if pay and front-loaded incentives were not the reason that banks' CEOs got their firms (and the world) into a mess, what was? | Таким образом, если выплаты и авансовые стимулы не были причиной, из-за которой главные исполнительные директора банков повергли в хаос свои фирмы (и весь мир), что же тогда было этой причиной? |
| Wiped them out clean, left a mess behind. | Забрал всё до цента, оставил после себя хаос. |
| I was a serious mess for like, nine months. | Я не мог разобраться в себе на протяжении месяцев девяти. |
| We need to clean up the mess, not make one. | Мы должны разобраться с проблемой, а не создавать её. |
| It's not going to help you or us move past this mess. | Это не поможет нам разобраться с этим бардаком. |
| That's because I'm a mess. | Пора разобраться в своих чувствах. |
| Since we have to clean up after this mess... avoid any reporters for now and everything you say will be relayed through the company. | Мы должны разобраться во всём этом... не попадайтесь репортёрам! Любые заявления будут поступать только от компании. |
| You made a big mess! | Ты устроил такой кавардак. |
| What kind of mess are you trying to make? | Что за кавардак творится по вашей вине? |
| Put this whole mess behind you. | Заканчивай весь этот кавардак. |
| The place is a mess. | Там в квартире кавардак. |
| My life is a mess, and I'm a mess. | Моя жизнь - кавардак, и сама я - тоже. |
| His shop is broken into, the place is a mess. | В его магазин вломились, там разгром. |
| I don't know what's wrong with your cookie, but hers is a mess. | Я не знаю, что с вашей печенюшкой, но у неё там полный разгром. |
| I made a big mess. | Какой разгром я устроила. |
| If a company's just laid off half its staff, no one asks many questions when it looks like an ex-employee broke in to make a mess. | Когда компания сокращает вдвое свой штат, никто не задает кучи вопросов, когда все выглядит так, будто бывший работник совершил взлом, чтобы устроить разгром в офисе. |
| Our house is a real big mess. | Из-за тебя у нас полный разгром. |
| New Directions! is a mess, and we're gonna lose, Kurt, and I can't do a thing about it. | "Новые Направления" - полная фигня, мы проиграем, Курт, и я ничего не могу с этим поделать. |
| This ain't no mess, Pops. | Это не фигня, пап. |
| Yeah. That'll mess a kid up. | Да. такая фигня может попортить ребенку психику. |
| We're not gonna ask him to clean up our mess anymore. | Мы больше не будем его просить разгребать наше дерьмо. |
| I just don't want to see something happen to the kid 'cause he got caught up in your mess. | Я не хочу, чтобы с парнем что-то случилось, потому что он вляпался в твоё дерьмо. |
| Say, I'm not the one got us into this mess, right? | Эй, это не я втравил нас в это дерьмо, так? |
| We're going to clean up this mess. | Мы разгребем все это дерьмо. |
| Clean up your own mess. | Убирай за собой своё дерьмо. |