| I don't think this mess is all him. | Я не думаю, что весь этот беспорядок его. |
| But your personal life is more of a mess than mine. I'm sorry. | Но оказывается у тебя в жизни больший беспорядок, чем у меня. |
| So once we've finished off this Augustine mess, what do you say we do a road trip? | Итак, как только мы прекратим этот Августинский беспорядок что ты скажешь о дорожном путешествии? |
| HOLLIS MUST HAVE PUT IT BACK UP. HE HATES MESS. | Холлис должно быть прицепил ее обратно, он ненавидит беспорядок. |
| Mine's a mess too. | У меня тоже беспорядок. |
| Where the hell does he fit into this mess? | Каким боком он вписывается в этот бардак? |
| Peter, you come out here right now and clean up this mess! | Питер, ты сейчас же придёшь сюда и уберёшь этот бардак! |
| Your desk is a mess. | У тебя на столе такой бардак. |
| What is this mess? | Что это за бардак? |
| Burmatov's party "United Russia", even raised the question whether Livanov should be excluded from the Party for "a failure to reform universities and a mess in the education system", but the head of the party Dmitry Medvedev rejected this initiative. | Фракция «Единая Россия», в которой состоит зампред, даже поднимала вопрос об исключении Ливанова из партии «за провал реформы вузов и бардак в системе образования», однако глава партии Дмитрий Медведев отверг инициативу. |
| The building where the mess hall is located is used by Russian occupants. | Здание, где расположена столовая, используется российскими оккупантами. |
| The cell blocks, Babylon, the box, the mess... | Блоки камер, Вавилон, карцер, боксы, столовая... |
| As I was saying, this is the mess hall, | Как я говорил, это столовая. |
| There's got to be a mess hall around here somewhere. | Где-то поблизости должна быть столовая. |
| Mess Hall to Commander Tuvok. | Столовая - коммандеру Тувоку. |
| My life is a pretty big mess. | Ну типа... универсально "Твоя" Моя жизнь сейчас - большая неразбериха... |
| No, that's mess call. | Нет, это сигнал "неразбериха". |
| It's all just one big, confusing mess. | Все это одна большая неразбериха. |
| The sniper thing's officially a mess. | По снайперу полная неразбериха. |
| Last year was a mess. | В прошлом году была неразбериха. |
| I mean, she turned into a whiny, jealous mess. | В смысле, она превратилась в одну сплошную ноющую и ревнивую неприятность. |
| Well, here's another fine mess you've gotten us into. | Си-ТриПиО: Ну, вот и еще одна неприятность, в которую ты нас втянул. |
| I want this mess closed down with minimum fuss. | Я хочу, чтобы эту неприятность закрыли с минимальной суетой. |
| This mess is my father forever and ever? | Эта неприятность с отцом навеки вечные? |
| I'm a mess. | Я же сплошная неприятность. |
| You got yourself into this mess. | Ты сам себя втянул в эту грязь. |
| You could not leave this mess for yourself? | Ты не мог оставить эту грязь при себе? - Нет. |
| The woods are a mess, but a team's covering the perimeter with sniffer dogs. | В лесу грязь, но команда осматривает периметр с собаками. |
| But every housewife knows that as soon as one mess is taken care of... another one appears. | Но каждая домохозяйка знает, Что как только эта грязь убрана, тут же появляется другая... |
| Do me a favor and don't mess everything up. | Сделайте одолжение и не разводите здесь грязь. |
| I'm sorry. I hope I didn't mess things up. | Извини, я честно не хотел портить тебе выходной. |
| And here, you're making a mess of my mood. | Ты здесь для того, чтобы портить мне настроение? |
| Always got to mess me up. | Лишь бы мне портить жизнь. |
| Mom, we had a nice day. Let's not mess it up, okay? | Мам, у нас был чудесный день, давай не будим его портить, ладно? |
| So why mess it up? | Так зачем всё портить? |
| And you've made a serious mess of that board. | И у вас жуткое месиво на доске. |
| She was kind of hopeful she'd turned a corner on the whole... bloody mess. | Она отчасти надеялась, что успеет повернуть в конечном итоге на углу улицы... кровавое месиво. |
| Don't make a mess of it, okay? | Не устраивай месиво, ладно? |
| Her face is a mess! | Её лицо - месиво! |
| There's no way I could surgically navigate through a mess like that without rupturing one. [Addison] So, what does that mean? | я не могу пройти через это месиво, ничего не задев что это значит? |
| I am so glad I got a chance to clean up the mess for a change. | Я так рада, что мне выпала возможность навести порядок для разнообразия. |
| It's in such a mess. | Пусть приведут её в порядок. |
| Clean up your lab. It's a mess. | Наведи порядок, у тебя тут бардак. |
| I have to clear up this mess. | Мне нужно порядок навести. |
| Trying to solve this mess. | Пытается навести порядок с делами. |
| This may be your life, one big, common mess, but it is not his. | Это может быть твоя жизнь, одна большая путаница, но не его. |
| Your Internet Explorer will surely find my computer but there will be a kind of mess because I have 3 servers on my computer and your computer does not know which one to choose. | А дальше возникает путаница. Потому что Internet Explorer нашёл компьютер, но с каким сервером ему работать, ведь на компьютере у меня их целых три? |
| Erlewine described "Country Sad Ballad Man" as a bizarrely affecting, strangled lo-fi psychedelia, whilst Collins claimed that "the seated intro is a rustic mess from which arises a simply beautiful, lazy riff." | Эрлевайн описал «Country Sad Ballad Man» как «дико трогающую до слёз, сдавленную лоу-фай психоделию», в то время, как Коллинз утверждал, что «сидящее вступление - это неуклюжая путаница, откуда возникает просто красивый, медлительный рифф». |
| I don't know, all this mess... | Я не знаю, такая путаница в голове... |
| Those are two very different entities, the experiencing self and the remembering self, and getting confused between them is part of the mess about the notion of happiness. | Это две совершенно разные сущности, испытывающее я и помнящее я, и путаница между ними создает неразбериху с понятием счастья. |
| So former President Bush's foreign policy toward North Korea, especially during his first term in office, must take a fair share of responsibility for the present mess. | Поэтому доля ответственности за нынешний хаос должна быть возложена и на политику отношений с Северной Кореей, проводимую, в особенности в течение его первого срока, бывшим президентом Бушем. |
| CALVIN: I love your mess. | Мне нравится твой хаос. |
| My life's a mess. | Моя жизнь полный хаос. |
| The Brotherhood's approach to governance also explains the mess it made of the economy. | Отношением «Братьев...» к управлению объясняется и хаос, который они устроили в экономике. |
| We just need it to look like chaos, to leave the police a crime scene that's a mess. | Место преступления должно выглядеть как полный хаос, чтобы запутать полицию. |
| We've got to work out this mess of yours. | Нам надо разобраться со случившимся. |
| We can take care of this mess. | Мы можем разобраться со всеми проблемами. |
| We're a lot closer now to figuring this whole mess out. | Мы теперь намного ближе к тому, чтобы разобраться во всей этой неразберихе. |
| It's hard to sort out much of anything in this mess, but when I do, you'll be my first call. | В таком беспорядке трудно разобраться, но когда разберусь, тебе я сообщу первым. |
| The ABCs keep your patient alive so you can figure out how to tackle the rest of the mess. | Протокол спасёт пациента, и вы сможете разобраться со всем остальным. |
| You have to get out of bed, your hair is a mess. | Тебе необходимо выбраться из постели, твои волосы - полнейший кавардак. |
| Sorry about the mess I made in here, cookie. | Прости меня, любимый, за кавардак, который я здесь учинила |
| Who made our clean bakery into this mess? | Кто сделал в нашей чистой пекарне такой кавардак? |
| This is a bit of a mess, isn't it? | Ну у вас и кавардак. |
| What kind of mess are you trying to make? | Что за кавардак творится по вашей вине? |
| I made a big mess. | Какой разгром я устроила. |
| If a company's just laid off half its staff, no one asks many questions when it looks like an ex-employee broke in to make a mess. | Когда компания сокращает вдвое свой штат, никто не задает кучи вопросов, когда все выглядит так, будто бывший работник совершил взлом, чтобы устроить разгром в офисе. |
| As you can see, the place is a mess. | Как видишь, тут полный разгром. |
| A mess, in fact. | Да уж, полный разгром. |
| Our house is a real big mess. | Из-за тебя у нас полный разгром. |
| New Directions! is a mess, and we're gonna lose, Kurt, and I can't do a thing about it. | "Новые Направления" - полная фигня, мы проиграем, Курт, и я ничего не могу с этим поделать. |
| This ain't no mess, Pops. | Это не фигня, пап. |
| Yeah. That'll mess a kid up. | Да. такая фигня может попортить ребенку психику. |
| God, what a mess we've made of our lives. | Боже... в какое дерьмо мы превратили свои жизни. |
| Make a real mess of your life, son. | Преврати жизнь в дерьмо, сынок. |
| You're the guy whose mess we have disposed of in Guatemala in 1981. | Ты - тот говнюк, за которым мы убирали дерьмо в Гватемале в 81-ом. |
| What daft mess have you gotten yourself into now? | В какое дерьмо ты опять вляпался? |
| Clean up your own fucking mess. | Расчищай сам свое собственное дерьмо. |