| Now, clean away this mess and get... | Прибери этот беспорядок и приступай к... |
| I'm kind of a mess, in case you haven't noticed. | У меня в голове большой беспорядок, если вы не заметили. |
| That special person... who can cut through the fog to shine a light of clarity on the big mess happening before your eyes. | Особенный человек... который может прорваться через туман, чтобы пролить свет ясности на жуткий беспорядок, который происходит на ваших глазах. |
| What if one of these guys makes a mess in the back of my car? | Что если один из этих парней устроит беспорядок в моей машине? |
| This is where Mexico stands today: a mess by any definition, with no obvious solution in sight. | Вот какую позицию занимает в настоящее время Мексика: беспорядок во всех отношениях без какого-либо ясного решения. |
| The mess you left trying to fix your garage... | Ты устроил такой бардак, пытаясь починить гараж... |
| Okay, trying to turn me on by making a mess? | Пытаешься завести меня, устраивая бардак? |
| I'm still busy cleaning up the mess from the last time! | Я всё ещё убираю бардак с прошлого раза! |
| Surely Vicki or the Doctor would have cleared up this mess. Ha! | Вики или Доктор потребуют убрать этот бардак. |
| This place is a mess. | Что здесь за бардак? |
| I don't think there's going to be a mess hall. | Не думаю, что тут будет столовая. |
| Mom, so this is the famous White House mess. | Мама, а здесь у нас знаменитая столовая Белого дома. |
| Last but not least, the mess hall. | И последнее, но не менее важное - столовая. |
| The cell blocks, Babylon, the box, the mess... | Блоки камер, Вавилон, карцер, боксы, столовая... |
| The Mess Hall is three decks up. | Столовая тремя палубами выше. |
| He's unconscious anyway, and our house is a mess. | Все равно он без сознания, а в доме неразбериха. |
| The Dillman proposal's a complete mess. | С предложением Диллмана полная неразбериха. |
| The sniper thing's officially a mess. | По снайперу полная неразбериха. |
| Big mess in Russia. | Большая неразбериха в России. |
| He says that he likes roads and schools, but when you leave, it will all mean nothing and they will be left in a big mess. | Он говорит, что ему нравятся дороги и школы, но когда вы уйдёте, все это будет бессмысленно, кругом будет неразбериха. |
| I mean, she turned into a whiny, jealous mess. | В смысле, она превратилась в одну сплошную ноющую и ревнивую неприятность. |
| Well, here's another fine mess you've gotten us into. | Си-ТриПиО: Ну, вот и еще одна неприятность, в которую ты нас втянул. |
| He had embraced that mess, and it soared. | Он принял эту неприятность, и она испарилась. |
| I want this mess closed down with minimum fuss. | Я хочу, чтобы эту неприятность закрыли с минимальной суетой. |
| This mess is my father forever and ever? | Эта неприятность с отцом навеки вечные? |
| To give you what you wanted, to clean up the whole mess that Chanel made of Kappa. | Чтобы ты получила то, что хотела, чтобы расчистить всю эту грязь, в которую Шанель превратила Каппа. |
| My mess on your dress. | Моя грязь на твоём платье. |
| Spillage and Mess Virtually Eliminated - No problems with damp-proofing fluid flooding through party walls. | Фактически устраняются утечка и грязь - Нет проблем с оттоком влагоизоляционной жидкости через простенки. |
| Do me a favor and don't mess everything up. | Сделайте одолжение и не разводите здесь грязь. |
| What is this mess? | Что это за грязь? |
| Well, they like me there; I don't want to mess that up. | Я им нравлюсь, не хотел это портить. |
| I don't want to do anything to mess that up for you. | И я не хочу ничего портить. |
| Anyway, just so we're clear, do not mess this date up! | В любом случае, давайте уясним, нельзя портить это свидание! |
| Mess it up yourself, big feet. | Портить его себе, большие ноги. |
| I don't want to mess it up; | Я не хочу портить это. |
| She crashed through the roof of a car, severed her spine, split her skull in two, it was a mess! | Она упала на крышу автомобиля, сломала позвоночник, расколола череп на две части, вот это было месиво! |
| So is the fact we can't use the pipe injury on Lee's face as evidence because DI Gray has made a total bloody mess of it! | Фактически мы не можем использовать повреждение трубой на лице Ли как доказательство, потому что детектив Грей сделала из него кровавое месиво! |
| Don't make a mess of it, okay? | Не устраивай месиво, ладно? |
| Guy made a real mess of it too. | Парень устроил реальное месиво. |
| "It's a real bloody mess dahn there!" | "Да там же настоящее кровавое месиво" |
| Kennedy, Kruschev, forced to clean up the mess left by their ignorant, selfish parents. | Кеннеди, Хрущев, вынуждены навести порядок оставленные своими невежественными и эгоистичными родителями. |
| It seems to me that maybe fate is just trying to clean up the mess. | Мне кажется, что, возможно, Судьба просто пытается навести порядок. |
| We can contact the State Department see if they can apply some pressure try and clean up this mess. | Может, если свяжемся с Госдепартаментом, то они смогут надавить... и привести всё в порядок. |
| Don't mess everything up and leave without buying anything! | Оставь после себя порядок и не вздумай что-либо покупать! |
| Accountants go over the books, the participants tell their tales to the newspapers (or sometimes before a judge), politicians explain why they are sorting out a mess, and in the end historians put together a story. | Бухгалтеры проверяют свои книги, участники событий рассказывают свои истории газетам (а иногда и в суде), политики объясняют, почему они стараются навести порядок, и в конце историки составляют подробный отчет. |
| A mess, but there's no foul play. | Путаница, но нет никакого злого умысла. |
| Because of huge, incomprehensible usual people, life expectancy of descendants of Zeus/Jupiter/Japheth, there was a mess in family tree dynasties of tsar of tsars. | Из-за огромной, непостижимой обычным людям, продолжительности жизни потомков Зевса/Юпитера/Иафета, возникла путаница в родословии династии царя царей. |
| So does this mean that our eyes have gone haywire and that our brains are a mess? | Так значит ли это, что наши глаза нас обманывают, а в голове путаница? |
| I don't know, all this mess... | Я не знаю, такая путаница в голове... |
| All you see is a completely scrambled mess, and somehow they're representing exactly the same thing. | Все что вы увидите - абсолютнейшая путаница, но каким-то образом они представляют одно и то же. |
| The situation in Kyrgyzstan is a real mess. | Ситуация в Кыргызстане - настоящий хаос. |
| I'm responsible for this mess. | Я отвечаю за этот хаос. |
| It made another mistake in designing a bank bailout that gave too much money with too few restrictions on too favorable terms to those who caused the economic mess in the first place - a policy that has dampened taxpayers' appetite for more spending. | Еще одну ошибку она совершила в проектировании спасения банковской системы от кризиса, которое предоставило слишком много денег со слишком малыми ограничениями и на слишком благоприятных условиях тем, кто, по сути, изначально вызвал экономический хаос. Такая политика подпортила желание налогоплательщиков тратить еще больше денег. |
| I mean, the guy's got billions, and this whole mess depends on Philip being the mastermind. | У этого парня миллиарды, и весь этот хаос держится на том, что Филипп - супермозг. |
| They make a wondrous mess of things. | Они сеют вокруг себя хаос. |
| I'm assuming you can clear up this mess. | Полагаю, вы сможете с этим разобраться. |
| She tried to clean up my mess, just like she's done since elementary school, which is pretty cool of her. | Она пыталась помочь мне разобраться с этой ситуацией как она всегда делала еще с начальной школы, что очень круто с ее стороны. |
| I helped him realize what a mess you left him in. | Я помог ему разобраться, во что ты его втянул. |
| No, this is my mess to clean up. | Нет, я сам должен разобраться с этой неразберихой. |
| Help me to undo this mess. | Помогите разобраться в этом деле. |
| So I'll see you when we finish cleaning up this mess back home. | Ну, увидимся, когда мы разгребём этот кавардак дома. |
| So you can tell 'em what you know about this mess. | Чтобы ты объяснила весь этот кавардак! |
| Now, the only reason why this whole mess got started is because both of you wanted the best for Abed. | Итак, весь этот кавардак начался по единственной причине - вы оба хотели как лучше для Абеда. |
| I'm the youngest of ten in my family, so our Thanksgiving is a mess. | Я - самый младший из десяти членов нашей семьи, поэтому наш День Благодарения - это всегда сплошной кавардак. |
| We're in kind of a mess. | У нас полный кавардак. |
| His shop is broken into, the place is a mess. | В его магазин вломились, там разгром. |
| I don't know what's wrong with your cookie, but hers is a mess. | Я не знаю, что с вашей печенюшкой, но у неё там полный разгром. |
| I made a big mess. | Какой разгром я устроила. |
| Just look at this mess. | Только посмотрите на этот разгром. |
| As you can see, the place is a mess. | Как видишь, тут полный разгром. |
| New Directions! is a mess, and we're gonna lose, Kurt, and I can't do a thing about it. | "Новые Направления" - полная фигня, мы проиграем, Курт, и я ничего не могу с этим поделать. |
| This ain't no mess, Pops. | Это не фигня, пап. |
| Yeah. That'll mess a kid up. | Да. такая фигня может попортить ребенку психику. |
| Like the mess you cleaned up on the stairs. | Также как на дерьмо, что ты убрала с лесницы. |
| Guess who they called to sort out the mess? | И как ты думаешь, кого они позвали разгрести это дерьмо? Нас. |
| I didn't get you into this mess, you did! | Не я втянул тебя в это дерьмо, ты сам влез. |
| Now, I'm gonna go in there and try to sweep up the mess you just made. | А сейчас я пойду туда и попытаюсь разгрести то дерьмо, которое ты там устроила. |
| You got us into this mess. | Ты втянул нас в это дерьмо, как ты собираешься нас спасать? |