| You guys made a mess at Shanghai. | Эти парни натворили серьезный беспорядок в Шанхае |
| Don't mind the mess. | Не обращай внимания на весь этот сумасшедший беспорядок. |
| Sorry about the mess, man. | Извини за беспорядок, чувак. |
| Are you two responsible for most of this mess? | Это вы устроили здесь беспорядок? |
| Clean up this mess. | Убери за мной этот беспорядок. |
| I got us into this mess because I was fixating on that guy. | Это я втянула нас в этот бардак, потому что зациклилась на том парне. |
| We need all hands on deck to clear up your mess. | Чтобы убрать за тобой бардак, нам нужны все. |
| Question is - is it a mess of Mr. Cushing's design? | Вопрос в чём - бардак навёл мистер Кашинг? |
| Julian, it's such a mess. | Джулиан, это такой бардак. |
| And she stuck us with the mess. | Оставила нам весь бардак. |
| A mess hall and a study room are next. | Следующие на очереди - столовая и читальный зал. |
| We had a communications tent, as well as a mess hall and a latrine. | Также у нас был шатер для собраний, столовая и уборная. |
| The Mess Hall is three decks up. | Столовая тремя палубами выше. |
| Mess decks, night vision. | Столовая, приборы ночного видения. |
| Mess Hall to Commander Tuvok. | Столовая - коммандеру Тувоку. |
| Okay, my life is a mess. | Ладно, в моей жизни неразбериха. |
| He took off with all of the drops, so the group is in a mess. | Он забрал все капли, так что в группе сейчас неразбериха. |
| Last year was a mess. | В прошлом году была неразбериха. |
| It's a real mess. | Тут сейчас полная неразбериха. |
| But father, if we don't sell for a day, the store records will become a mess. | Но отец, если мы хоть день не будем торговать, в записях магазина будет полная неразбериха. |
| They're all off... it's a mess. | Они все не работают... такая неприятность. |
| He had embraced that mess, and it soared. | Он принял эту неприятность, и она испарилась. |
| I want this mess closed down with minimum fuss. | Я хочу, чтобы эту неприятность закрыли с минимальной суетой. |
| This mess is my father forever and ever? | Эта неприятность с отцом навеки вечные? |
| I'm a mess. | Я же сплошная неприятность. |
| Maybe I could wipe the whole nasty mess right out of my life. | Может, я ещё сумею смыть с себя всю эту мерзкую грязь. |
| "To whoever made the microwave mess" | Тому, кто развел грязь в микроволновке. |
| Apart from not leaving the kitchen in a mess. | И... чтобы ты не разводил грязь в кухне. |
| But I don't want the mess. | Только не разводите грязь тут. |
| The mess, the stickiness, the... the crying... | Беспорядок, грязь, и плач... |
| Mess it up yourself, big feet. | Портить его себе, большие ноги. |
| I don't want to mess it up or something. | Я не хочу портить их. |
| Mom, we had a nice day. Let's not mess it up, okay? | Мам, у нас был чудесный день, давай не будим его портить, ладно? |
| In her ability to mess things up. | В ее талант все портить. |
| Don't you mess about here! | Не вздумай все портить! |
| And you've made a serious mess of that board. | И у вас жуткое месиво на доске. |
| The freeway's still a complete mess. | На автостраде все еще месиво. |
| Guy made a real mess of it too. | Парень устроил реальное месиво. |
| You look like a bloody mess. | Ты похож на кровавое месиво. |
| There's no way I could surgically navigate through a mess like that without rupturing one. [Addison] So, what does that mean? | я не могу пройти через это месиво, ничего не задев что это значит? |
| I'm making a mess. | Мне надо привести себя в порядок. |
| Clean up whatever mess he's in. | И наведите порядок за ними. |
| I'll clean up your mess in an hour. | Я приведу все в порядок за час. |
| I have to clear up this mess. | Мне нужно порядок навести. |
| A dedicated expert who'll sort out the mess you lot make of the business end of things. | Обученный специалист, который быстро наведет порядок в той неразберихе, которую вы постоянно создаете. |
| Because of huge, incomprehensible usual people, life expectancy of descendants of Zeus/Jupiter/Japheth, there was a mess in family tree dynasties of tsar of tsars. | Из-за огромной, непостижимой обычным людям, продолжительности жизни потомков Зевса/Юпитера/Иафета, возникла путаница в родословии династии царя царей. |
| What a mess... it will be because I do not love? | Эта путаница... потому что я не люблю? |
| And now it's a mess. | А сейчас одна путаница. |
| All you see is a completely scrambled mess, and somehow they're representing exactly the same thing. | Все что вы увидите - абсолютнейшая путаница, но каким-то образом они представляют одно и то же. |
| Those are two very different entities, the experiencing self and the remembering self, and getting confused between them is part of the mess about the notion of happiness. | Это две совершенно разные сущности, испытывающее я и помнящее я, и путаница между ними создает неразбериху с понятием счастья. |
| From here it looks like a mess. | Со стороны выглядит как полный хаос. |
| And if there's one thing Emma can't handle, it's a mess. | И самая главная вещь, которую Эмма не может выносить - это хаос. |
| Why don't they straighten up the mess that's inside? | Почему бы ей не поправить хаос внутри ее головы? |
| More subtly, the evasion of "direct" taxes on incomes and profits reflects the mess in the system of "indirect" taxes levied on production and consumption. | Менее очевиден тот факт, что уклонение от "прямых" налогов на доходы и прибыли отражает хаос в системе "косвенных" налогов на производство и потребление. |
| I'm responsible for this mess. | Я отвечаю за этот хаос. |
| I'm assuming you can clear up this mess. | Полагаю, вы сможете с этим разобраться. |
| We got to fix this mess. | Мы должны с этим разобраться. |
| But after tonight, we need to get a handle on this mess. | Но после ужина, мы должны разобраться с этим бардаком. |
| We can take care of this mess. | Мы можем разобраться со всеми проблемами. |
| I got it. I can clean up my own mess. | Я могу разобраться со своими проблемамию |
| Who made our clean bakery into this mess? | Кто сделал в нашей чистой пекарне такой кавардак? |
| What kind of mess are you trying to make? | Что за кавардак творится по вашей вине? |
| Put this whole mess behind you. | Заканчивай весь этот кавардак. |
| We're in kind of a mess. | У нас полный кавардак. |
| My life is a mess, and I'm a mess. | Моя жизнь - кавардак, и сама я - тоже. |
| His shop is broken into, the place is a mess. | В его магазин вломились, там разгром. |
| I don't know what's wrong with your cookie, but hers is a mess. | Я не знаю, что с вашей печенюшкой, но у неё там полный разгром. |
| Just look at this mess. | Только посмотрите на этот разгром. |
| A mess, in fact. | Да уж, полный разгром. |
| Our house is a real big mess. | Из-за тебя у нас полный разгром. |
| New Directions! is a mess, and we're gonna lose, Kurt, and I can't do a thing about it. | "Новые Направления" - полная фигня, мы проиграем, Курт, и я ничего не могу с этим поделать. |
| This ain't no mess, Pops. | Это не фигня, пап. |
| Yeah. That'll mess a kid up. | Да. такая фигня может попортить ребенку психику. |
| God, what a mess we've made of our lives. | Боже... в какое дерьмо мы превратили свои жизни. |
| Now we have to clean up your mess. | А теперь нам придётся разгребать ваше дерьмо. |
| This mess has got us... | Это... это дерьмо достало нас... |
| What's all that bullshit you pulled in the mess hall? | Что значит то дерьмо, которое ты натворил? |
| Really? And what mess am I in? | И в какое же дерьмо я влипла? |