| So for example, if I make a mess that the nest maintenance workers have to clean up, then I see fewer ants out foraging. | Например, если я наведу беспорядок, который придётся убирать муравьям-рабочим, то я увижу, что количество муравьёв-добытчиков сократилось. |
| My place is a mess, but... | У меня беспорядок, но... |
| Marie-Louise's room is a mess. | В комнате Мари-Луизы беспорядок. |
| It was such a mess. | Это был такой беспорядок. |
| The cause of this mess... and of the mess your partner's about to see. | Тот, из-за кого случился весь этот беспорядок, и беспорядок, который обнаружит Ваш коллега. |
| This whole situation is a complete mess. | Вся эта ситуация - полный бардак. |
| Boss' daughter's been making a mess in town, and it's my job to clean it up. | Дочка Босса устроила бардак в городе, моя работа - навести порядок. |
| It's a bloody mess, Paul! | Да это полный бардак, Пол! |
| Thisa one big mess. | ДЖА ДЖА: Это один большой бардак. |
| Matthew Stratford and Derek Perry... they left you to clean up their mess... drive to an abandoned part of town and dump her. | Метью Стрэтфорд и Дерек Перри... они заставили вас разгребать этот бардак... |
| I don't think there's going to be a mess hall. | Не думаю, что тут будет столовая. |
| Mom, so this is the famous White House mess. | Мама, а здесь у нас знаменитая столовая Белого дома. |
| The building where the mess hall is located is used by Russian occupants. | Здание, где расположена столовая, используется российскими оккупантами. |
| We had a communications tent, as well as a mess hall and a latrine. | Также у нас был шатер для собраний, столовая и уборная. |
| There's got to be a mess hall around here somewhere. | Где-то поблизости должна быть столовая. |
| My life is a pretty big mess. | Ну типа... универсально "Твоя" Моя жизнь сейчас - большая неразбериха... |
| No, that's mess call. | Нет, это сигнал "неразбериха". |
| Her family was a mess, poor thing. | В ее семье была неразбериха, бедняжка. |
| The sniper thing's officially a mess. | По снайперу полная неразбериха. |
| I was a mess. | В моей голове была неразбериха. |
| They're all off... it's a mess. | Они все не работают... такая неприятность. |
| Well, here's another fine mess you've gotten us into. | Си-ТриПиО: Ну, вот и еще одна неприятность, в которую ты нас втянул. |
| He had embraced that mess, and it soared. | Он принял эту неприятность, и она испарилась. |
| This mess is my father forever and ever? | Эта неприятность с отцом навеки вечные? |
| I'm a mess. | Я же сплошная неприятность. |
| Filthy mucky mess, west hall floor, 1500 hours. | Грязь на полу в западной части холла, 15:00. |
| The President should just clean up this whole mess here. | Президент должен будет убрать всю грязь отсюда. |
| I'm so sorry for this... mess. | Прости меня за эту... грязь! |
| The woods are a mess, but a team's covering the perimeter with sniffer dogs. | В лесу грязь, но команда осматривает периметр с собаками. |
| A "thank you" for cleaning up the mess you made? | Благодарность за то, что прибрал собственную грязь? |
| Because that tie looks really expensive, and I'd hate to mess it up. | Потому что у вас очень дорогой галстук, и я не хочу его портить. |
| I don't want to do anything to mess that up for you. | И я не хочу ничего портить. |
| What I do know is that you didn't have to mess it up for m Right then and there. Well, | Нет, но сейчас я знаю, что тебе не стоило все мне портить там, прямо сейчас! |
| I don't want to mess it up or something. | Я не хочу портить их. |
| Let's not mess that up. | Давай не будем это портить. |
| Other half of that handcuff is a bloody mess. | Другая половина этого наручника просто кровавое месиво. |
| Somebody said it was a bit of a mess. | Кое-кто сказал, что оно напоминает месиво. |
| Listen, I know this is a difficult time, you're probably still recovering, and your face is... (chuckles) just a mess, but I need to speak to your son Greg... | Слушайте, я знаю, что у вас сейчас тяжелое время и, возможно, вы ещё выздоравливаете, и ваше лицо... просто месиво, но мне нужно поговорить с вашим сыном, Грегом... |
| Don't make a mess of it, okay? | Не устраивай месиво, ладно? |
| You look like a bloody mess. | Ты похож на кровавое месиво. |
| Derek, clean up the mess. | Дерек, наведи здесь порядок. |
| I'm just a slave here useful to clean up the mess. | Я просто раб, чтобы наводить порядок. |
| Wrecking the natural order's not quite such fun when you have to mop up the mess, is it? | Нарушать порядок не так весело, когда приходится разгребать последствия, не так ли? |
| Whenever my life's a mess, I just do some housework. | Когда в жизни беспорядок, навожу порядок в доме. |
| AND THEN WHEN HE FINALLY SHOWS UP A MESS, HAVING THE SUPREME JOY OF PUTTING HIM BACK TOGETHER AGAIN. I... | А потом, когда он наконец объявится, в жутком состоянии, ты будешь невероятно рад, приводя его снова в порядок. |
| We have debts now, my head's a mess... | У нас есть долги, и в голове такая путаница... |
| Because of huge, incomprehensible usual people, life expectancy of descendants of Zeus/Jupiter/Japheth, there was a mess in family tree dynasties of tsar of tsars. | Из-за огромной, непостижимой обычным людям, продолжительности жизни потомков Зевса/Юпитера/Иафета, возникла путаница в родословии династии царя царей. |
| We were kind of a mess. | Это была сплошная путаница. |
| I don't know, all this mess... | Я не знаю, такая путаница в голове... |
| Those are two very different entities, the experiencing self and the remembering self, and getting confused between them is part of the mess about the notion of happiness. | Это две совершенно разные сущности, испытывающее я и помнящее я, и путаница между ними создает неразбериху с понятием счастья. |
| I have seen the mess you make in a kitchen. | Я видела тот хаос, который остается после твоей готовки. |
| Just imagine the mess it would make on my field! | Представь, что за хаос будет на моем поле! |
| Right now, the badlands are in a glorious mess. | И сейчас в пУстошах полный хаос. |
| Bit of a mess. | (лив) Полный хаос. |
| It made another mistake in designing a bank bailout that gave too much money with too few restrictions on too favorable terms to those who caused the economic mess in the first place - a policy that has dampened taxpayers' appetite for more spending. | Еще одну ошибку она совершила в проектировании спасения банковской системы от кризиса, которое предоставило слишком много денег со слишком малыми ограничениями и на слишком благоприятных условиях тем, кто, по сути, изначально вызвал экономический хаос. Такая политика подпортила желание налогоплательщиков тратить еще больше денег. |
| If you can clean up Isaacs' mess, - I'll sign the papers. | Если ты сможешь разобраться, я подпишу документы. |
| I know we might not make it out of this mess, and I feel like there are some things I should tell you. | Мы никак не можем разобраться в этом беспорядке, но я чувствую, что должен сказать тебе кое-что. |
| Major policy, regulatory, and supervisory reforms will be required to clean up the current mess and create a sounder global financial system. | Серьезные реформы в области политики, регулирования и контроля потребуются для того, чтобы разобраться с сегодняшними проблемами и создать более здоровую глобальную финансовую систему. |
| That's because I'm a mess. | Пора разобраться в своих чувствах. |
| I want you to help me undo the mess we made. | Помочь мне разобраться со всем, что мы натворили. |
| You have to get out of bed, your hair is a mess. | Тебе необходимо выбраться из постели, твои волосы - полнейший кавардак. |
| So you can tell 'em what you know about this mess. | Чтобы ты объяснила весь этот кавардак! |
| So, if it doesn't scare you too much to be with me even though my life is a complete mess I think we should give it a shot. | Так что, если тебя не пугают отношения со мной, не смотря на то, что моя жизнь - это полный кавардак... Я думаю, мы должны попробовать. |
| The lab is an awful, awful mess. | В лаборатории такой кавардак. |
| Now, the only reason why this whole mess got started is because both of you wanted the best for Abed. | Итак, весь этот кавардак начался по единственной причине - вы оба хотели как лучше для Абеда. |
| I don't know what's wrong with your cookie, but hers is a mess. | Я не знаю, что с вашей печенюшкой, но у неё там полный разгром. |
| Just look at this mess. | Только посмотрите на этот разгром. |
| Just look at all that mess out there! | Только посмотри, какой там разгром! |
| A mess, in fact. | Да уж, полный разгром. |
| Our house is a real big mess. | Из-за тебя у нас полный разгром. |
| New Directions! is a mess, and we're gonna lose, Kurt, and I can't do a thing about it. | "Новые Направления" - полная фигня, мы проиграем, Курт, и я ничего не могу с этим поделать. |
| This ain't no mess, Pops. | Это не фигня, пап. |
| Yeah. That'll mess a kid up. | Да. такая фигня может попортить ребенку психику. |
| It's a mess down there. | Ох, и дерьмо же там. |
| AND she blames me for the mess we're in. | И она винит меня за то дерьмо в котором мы плаваем. |
| I got to clean up your mess again? | Я опять должен подчищать твоё дерьмо? |
| I stepped in dog mess. | Я вляпалась в собачье дерьмо. |
| Shit mess my life up when everything is going so sweet, right? | Всякое дерьмо портит мою жизнь, когда все идет так хорошо, да? |