| The TARDIS will get huffy if you mess. | ТАРДИС обидится, если вы устроите беспорядок. |
| When I saw the mess, I smelt a rat. | Когда, я увидела беспорядок, я поняла, что-то не так. |
| She gave me a key, said I should wait for everyone to leave, then come and make the room a mess, - take Theo. | Она дала мне ключ, сказала, я должен дождаться, пока все уйдут, потом войти и навести беспорядок в комнате, забрать Тео. |
| Trevor, this house is a mess. | Трэвор, в доме беспорядок. |
| It's a big, fat federal mess. | Большой, толстый федеральный беспорядок. |
| It would be irresponsible of me to approve such a mess. | Это было бы безответственно с моей стороны санкционировать такой бардак. |
| I'm a total mess, a walking debacle. | Я полная развалина, ходячий бардак. |
| Just get well soon, so you can come home, and clean their mess, please? | Просто поправляйся, возвращайся домой, и разгребай этот бардак, ладно? |
| This whole mess just stinks, | Весь этот бардак просто воняет, |
| Detective McNulty makes a mess... | Детектив Макналти устроил бардак... |
| Last but not least, the mess hall. | И последнее, но не менее важное - столовая. |
| The building where the mess hall is located is used by Russian occupants. | Здание, где расположена столовая, используется российскими оккупантами. |
| The mess had closed. | Столовая была уже закрыта. |
| Central security, this is the mess hall. | Центральная охрана, это столовая. |
| Mess Hall to Commander Tuvok. | Столовая - коммандеру Тувоку. |
| Listen, my dad said you can come stay at our house until this whole mess is resolved. | Слушай, мой отец сказал, что ты можешь остаться у нас дома пока вся эта неразбериха не разрешится. |
| Look at the mess we're in! | Видишь, какая у нас неразбериха! |
| He took off with all of the drops, so the group is in a mess. | Он забрал все капли, так что в группе сейчас неразбериха. |
| I'm not saying we ended world peace, kids, but, it's a mess out there. | Я не говорю, что мы забрали у мира мир или что-то подобное, детки, но, э, там такая неразбериха. |
| My dad's a mess. | У моего отца полная неразбериха. |
| I mean, she turned into a whiny, jealous mess. | В смысле, она превратилась в одну сплошную ноющую и ревнивую неприятность. |
| They're all off... it's a mess. | Они все не работают... такая неприятность. |
| Well, here's another fine mess you've gotten us into. | Си-ТриПиО: Ну, вот и еще одна неприятность, в которую ты нас втянул. |
| I want this mess closed down with minimum fuss. | Я хочу, чтобы эту неприятность закрыли с минимальной суетой. |
| I'm a mess. | Я же сплошная неприятность. |
| You should have seen the filth, a real mess. | Если бы ты видела, какая там грязь. |
| Now clean up this mess, or I'll clean it up for you. | Теперь разгребай эту грязь, или я разгребу её за тебя. |
| Mostly I think I just made a mess. | По большей части, я развела грязь |
| Named names, Gave the lowdown on the whole dirty mess. | Я назвал имена,... вывернул всю эту грязь. |
| A "thank you" for cleaning up the mess you made? | Благодарность за то, что прибрал собственную грязь? |
| Well, they like me there; I don't want to mess that up. | Я им нравлюсь, не хотел это портить. |
| 'Cause my best intentions keep making a mess of things. | ћои самые лучшие попытки продолжают портить все вокруг. |
| I don't want to mess it up; | Я не хочу портить это. |
| And I know that it's killing you that she's leaving you for another man, and you better not mess it up for me. | И я в курсе, что тебе противно, что она тебя бросает ради другого, но не смей мне карьеру портить, понял? |
| In her ability to mess things up. | В ее талант все портить. |
| Finding a mess like this ought make anyone frightened. | Каждый испугается, когда найдет такое месиво. |
| It got blown to hell, a bloody mess - | После взрыва, она попала в ад, в кровавое месиво |
| Ergo, the bloody mess. | Да, тут кровавое месиво. |
| The freeway's still a complete mess. | На автостраде все еще месиво. |
| Guy made a real mess of it too. | Парень устроил реальное месиво. |
| That's a long time to wait to clean up a mess. | Много времени прошло чтобы привести все в порядок. |
| Kennedy, Kruschev, forced to clean up the mess left by their ignorant, selfish parents. | Кеннеди, Хрущев, вынуждены навести порядок оставленные своими невежественными и эгоистичными родителями. |
| Have you cleared up that mess you made last night? | Ты навел порядок после вчерашнего? |
| Listen: can you clean up that mess soon? | Слушай, наведи здесь порядок! |
| Accountants go over the books, the participants tell their tales to the newspapers (or sometimes before a judge), politicians explain why they are sorting out a mess, and in the end historians put together a story. | Бухгалтеры проверяют свои книги, участники событий рассказывают свои истории газетам (а иногда и в суде), политики объясняют, почему они стараются навести порядок, и в конце историки составляют подробный отчет. |
| You know, it can be a real mess. | Знаете, может возникнуть серьёзная путаница. |
| I'm just saying, you've got a mess back there. | Я к тому, что у тебя там путаница. |
| Erlewine described "Country Sad Ballad Man" as a bizarrely affecting, strangled lo-fi psychedelia, whilst Collins claimed that "the seated intro is a rustic mess from which arises a simply beautiful, lazy riff." | Эрлевайн описал «Country Sad Ballad Man» как «дико трогающую до слёз, сдавленную лоу-фай психоделию», в то время, как Коллинз утверждал, что «сидящее вступление - это неуклюжая путаница, откуда возникает просто красивый, медлительный рифф». |
| I don't know, all this mess... | Я не знаю, такая путаница в голове... |
| Those are two very different entities, the experiencing self and the remembering self, and getting confused between them is part of the mess about the notion of happiness. | Это две совершенно разные сущности, испытывающее я и помнящее я, и путаница между ними создает неразбериху с понятием счастья. |
| The situation in Kyrgyzstan is a real mess. | Ситуация в Кыргызстане - настоящий хаос. |
| Sorry for the mess and for the drama. | Извините за весь этот хаос и драматизм. |
| I have seen the mess you make in a kitchen. | Я видела тот хаос, который остается после твоей готовки. |
| So former President Bush's foreign policy toward North Korea, especially during his first term in office, must take a fair share of responsibility for the present mess. | Поэтому доля ответственности за нынешний хаос должна быть возложена и на политику отношений с Северной Кореей, проводимую, в особенности в течение его первого срока, бывшим президентом Бушем. |
| We just need it to look like chaos, to leave the police a crime scene that's a mess. | Место преступления должно выглядеть как полный хаос, чтобы запутать полицию. |
| You told me to clean up my mess, so that's what I did. | Сказали разобраться, я так и сделал. |
| We've got to fix this mess! | Я должна с этим разобраться. |
| I need you to help me clean up this mess that I've made. | Ты должен помочь мне разобраться с той кашей, что я заварил. |
| Can't clean up your own mess? | Не смог сам разобраться с тем, что натворил? |
| With one out of four mortgages in the US under water - more owed than the house is worth - there is a growing consensus that the only way to deal with the mess is to write down the value of the principal (what is owed). | Когда каждый четвертый из ипотечных кредитов в США находится «под водой» - т.е. долг больше, чем стоит дом - наблюдается растущее согласие, что единственый способ разобраться с этим беспорядком заключается в понижении стоимости основной суммы (что взято в долг). |
| It's kind of embarrassing, but I got myself into a bit of a mess at home. | Неловко тебя затруднять, но у меня дома такой кавардак. |
| Who made our clean bakery into this mess? | Кто сделал в нашей чистой пекарне такой кавардак? |
| So, if it doesn't scare you too much to be with me even though my life is a complete mess I think we should give it a shot. | Так что, если тебя не пугают отношения со мной, не смотря на то, что моя жизнь - это полный кавардак... Я думаю, мы должны попробовать. |
| How do you suppose we explain this mess to drago bludvist? | Как мы объясним этот кавардак Драго Блудвисту? |
| My life is a mess, and I'm a mess. | Моя жизнь - кавардак, и сама я - тоже. |
| I don't know what's wrong with your cookie, but hers is a mess. | Я не знаю, что с вашей печенюшкой, но у неё там полный разгром. |
| I made a big mess. | Какой разгром я устроила. |
| Just look at this mess. | Только посмотрите на этот разгром. |
| If a company's just laid off half its staff, no one asks many questions when it looks like an ex-employee broke in to make a mess. | Когда компания сокращает вдвое свой штат, никто не задает кучи вопросов, когда все выглядит так, будто бывший работник совершил взлом, чтобы устроить разгром в офисе. |
| A mess, in fact. | Да уж, полный разгром. |
| New Directions! is a mess, and we're gonna lose, Kurt, and I can't do a thing about it. | "Новые Направления" - полная фигня, мы проиграем, Курт, и я ничего не могу с этим поделать. |
| This ain't no mess, Pops. | Это не фигня, пап. |
| Yeah. That'll mess a kid up. | Да. такая фигня может попортить ребенку психику. |
| Because I don't have the patience to clean up this mess for the fourth time. | У меня не хватит сил разгребать это дерьмо в 4-ый раз. |
| You always have him clean up your mess? | Он всегда убирает за вами ваше дерьмо? |
| I just don't want to see something happen to the kid 'cause he got caught up in your mess. | Я не хочу, чтобы с парнем что-то случилось, потому что он вляпался в твоё дерьмо. |
| Andre, did you hear that mess? | Андре, ну ты слышал это дерьмо? |
| This mess has got us... | Это... это дерьмо достало нас... |