| With three kids you always see a mess. | Там, где трое детей, всегда беспорядок. |
| My whole life is a giant mess and I love it. | Вся моя жизнь - сплошной беспорядок и мне это нравится. |
| "But the dancing was a lamentable mess" | "Но танцы были плачевный беспорядок" |
| Sorry about the mess. | Прости за весь этот беспорядок. |
| Quite a little mess you've Made here. | Вы навели здесь небольшой беспорядок. |
| My life's been a mess ever since you left. | С тех пор, как ты ушел, в моей жизни бардак. |
| I come back, and it's the exact same mess, plus pickles and peanut butter! | Я вернулась, и там все еще бардак плюс огурчики и арахисовое масло! |
| My head's a mess right now. | У меня в голове бардак. |
| France, what a mess! | Франция, что за бардак! |
| Here, what a mess in here! | Ну здесь и бардак! |
| I don't think there's going to be a mess hall. | Не думаю, что тут будет столовая. |
| As I was saying, this is the mess hall, | Как я говорил, это столовая. |
| Captain, I'm picking up some strange energy readings from Deck 2, the Mess Hall. | Капитан, я принимаю какие-то странные энергетические сигналы, палуба 2, столовая. |
| That's the mess hall and the officers' club. | Здесь столовая и офицерский клуб. |
| The mess had closed. | Столовая была уже закрыта. |
| My biggest mess right now, is that I lost focus. | Отвечаю, самая большая неразбериха у меня сейчас... |
| Look at the mess we're in! | Видишь, какая у нас неразбериха! |
| The studio's a mess and it's wet and I didn't even think to call a plumber. | Эта студия - неразбериха, и она влажная и я даже и не думала вызывать сантехника. |
| If you loosen them too far, you'll have a big mess. | Если вы ослабите крепления больше чем нужно, получится неразбериха. |
| But father, if we don't sell for a day, the store records will become a mess. | Но отец, если мы хоть день не будем торговать, в записях магазина будет полная неразбериха. |
| They're all off... it's a mess. | Они все не работают... такая неприятность. |
| Well, here's another fine mess you've gotten us into. | Си-ТриПиО: Ну, вот и еще одна неприятность, в которую ты нас втянул. |
| He had embraced that mess, and it soared. | Он принял эту неприятность, и она испарилась. |
| I want this mess closed down with minimum fuss. | Я хочу, чтобы эту неприятность закрыли с минимальной суетой. |
| This mess is my father forever and ever? | Эта неприятность с отцом навеки вечные? |
| The note is way more obnoxious than the mess. | Записка куда оскорбительнее, чем грязь. |
| No, if he left a mess, I should clean it up. | Нет, если он оставил грязь, я должна вычистить. |
| Well, I guess this qualifies as a mess, wouldn't you say? | Что ж, полагаю, это все можно расценивать как грязь. |
| Mostly I think I just made a mess. | По большей части, я развела грязь |
| You've made quite a mess of things. | Ну и грязь ты развела. |
| Because that tie looks really expensive, and I'd hate to mess it up. | Потому что у вас очень дорогой галстук, и я не хочу его портить. |
| I'm sorry. I hope I didn't mess things up. | Извини, я честно не хотел портить тебе выходной. |
| I don't want to do anything to mess that up for you. | И я не хочу ничего портить. |
| I don't want to mess it up or something. | Я не хочу портить их. |
| So why mess it up? | Так зачем всё портить? |
| She was kind of hopeful she'd turned a corner on the whole... bloody mess. | Она отчасти надеялась, что успеет повернуть в конечном итоге на углу улицы... кровавое месиво. |
| She crashed through the roof of a car, severed her spine, split her skull in two, it was a mess! | Она упала на крышу автомобиля, сломала позвоночник, расколола череп на две части, вот это было месиво! |
| Don't make a mess of it, okay? | Не устраивай месиво, ладно? |
| The freeway's still a complete mess. | На автостраде все еще месиво. |
| "It's a real bloody mess dahn there!" | "Да там же настоящее кровавое месиво" |
| We'll get this Tom mess cleaned up. | Мы успеем навести порядок после Тома. |
| You're a mess. | Приведите себя в порядок. |
| Clean up whatever mess he's in. | И наведите порядок за ними. |
| I'll clean up your mess in an hour. | Я приведу все в порядок за час. |
| Accountants go over the books, the participants tell their tales to the newspapers (or sometimes before a judge), politicians explain why they are sorting out a mess, and in the end historians put together a story. | Бухгалтеры проверяют свои книги, участники событий рассказывают свои истории газетам (а иногда и в суде), политики объясняют, почему они стараются навести порядок, и в конце историки составляют подробный отчет. |
| Well, how am I going to help my patients if my own life is in a mess? | Как мне помочь пациентам, если моя собственная жизнь - сплошная путаница. |
| And now it's a mess. | А сейчас одна путаница. |
| We were kind of a mess. | Это была сплошная путаница. |
| All you see is a completely scrambled mess, and somehow they're representing exactly the same thing. | Все что вы увидите - абсолютнейшая путаница, но каким-то образом они представляют одно и то же. |
| Those are two very different entities, the experiencing self and the remembering self, and getting confused between them is part of the mess about the notion of happiness. | Это две совершенно разные сущности, испытывающее я и помнящее я, и путаница между ними создает неразбериху с понятием счастья. |
| From here it looks like a mess. | Со стороны выглядит как полный хаос. |
| More subtly, the evasion of "direct" taxes on incomes and profits reflects the mess in the system of "indirect" taxes levied on production and consumption. | Менее очевиден тот факт, что уклонение от "прямых" налогов на доходы и прибыли отражает хаос в системе "косвенных" налогов на производство и потребление. |
| This Jordan Valley thing's a mess. | Хаос в Иорданской долине. |
| In other words, the Fed's communication strategy is a mess, and cleaning it up is far more important than the exact timing of the FOMC's decision to exit near-zero interest rates. | Иными словами, информационная стратегия ФРС представляет собой хаос, и наведение в ней порядка намного важнее, чем точный выбор времени принятия комитетом решения об окончании политики нулевых ставок. |
| In short, if the world's rich are stingy today toward our much richer descendants, and if we want to leave our environmental mess to them to deal with, we should be lavish toward the world's poor. | Короче говоря, если богатые мира сего не хотят сейчас поделиться с нашими более богатыми потомками, если мы хотим оставить сегодняшний хаос в окружающей среде им в наследство, мы должны быть щедрыми по отношению к бедным. |
| If you can clean up Isaacs' mess, - I'll sign the papers. | Если ты сможешь разобраться, я подпишу документы. |
| I'm just looking to put this mess behind me so I can get back to the business of making people rich. | Просто ищу кого-нибудь, кто бы помог мне с этим разобраться, чтобы я мог опять вернуться к тому, чтобы делать людей богатыми. |
| But after tonight, we need to get a handle on this mess. | Но после ужина, мы должны разобраться с этим бардаком. |
| Time for Rudy to clean up this mess. | Для Руди пришло время разобраться с этим беспорядком. |
| With one out of four mortgages in the US under water - more owed than the house is worth - there is a growing consensus that the only way to deal with the mess is to write down the value of the principal (what is owed). | Когда каждый четвертый из ипотечных кредитов в США находится «под водой» - т.е. долг больше, чем стоит дом - наблюдается растущее согласие, что единственый способ разобраться с этим беспорядком заключается в понижении стоимости основной суммы (что взято в долг). |
| Virginia was a real mess back then. | Тогда в ее жизни был настоящий кавардак. |
| So I'll see you when we finish cleaning up this mess back home. | Ну, увидимся, когда мы разгребём этот кавардак дома. |
| Who made our clean bakery into this mess? | Кто сделал в нашей чистой пекарне такой кавардак? |
| The place is a mess. | Там в квартире кавардак. |
| We're in kind of a mess. | У нас полный кавардак. |
| I made a big mess. | Какой разгром я устроила. |
| Just look at this mess. | Только посмотрите на этот разгром. |
| If a company's just laid off half its staff, no one asks many questions when it looks like an ex-employee broke in to make a mess. | Когда компания сокращает вдвое свой штат, никто не задает кучи вопросов, когда все выглядит так, будто бывший работник совершил взлом, чтобы устроить разгром в офисе. |
| As you can see, the place is a mess. | Как видишь, тут полный разгром. |
| Our house is a real big mess. | Из-за тебя у нас полный разгром. |
| New Directions! is a mess, and we're gonna lose, Kurt, and I can't do a thing about it. | "Новые Направления" - полная фигня, мы проиграем, Курт, и я ничего не могу с этим поделать. |
| This ain't no mess, Pops. | Это не фигня, пап. |
| Yeah. That'll mess a kid up. | Да. такая фигня может попортить ребенку психику. |
| You always have him clean up your mess? | Он всегда убирает за вами ваше дерьмо? |
| This is your man shit mess - You clean it up. | это твое дерьмо, тебе его и убирать. |
| You pathetic misery-addled mess. | Ты жалкое протухшее дерьмо. |
| Not just our mess. | Не только наше дерьмо. |
| I'm up here to clean up your mess, and you're gonna fucking help me, or the whole world is gonna come down on your head. | Мне приходится разгребать за тобой дерьмо, и если ты мне не поможешь, то пожалеешь, что родился на свет! |