| And the screening room is still a mess. | А в просмотровом зале до сих пор беспорядок. |
| (Girl) I've made such a mess. | (Девушка) Я сделала такой беспорядок. |
| It's a mess, but - It doesn't matter. | Извините, тут ужасный беспорядок, грязь. |
| but if you're a mess again... | но если у тебя опять беспорядок в голове... |
| Well, clean up this mess. | Ладно, убери этот беспорядок. |
| The place is even more of a mess than last time. | Бардак ещё больший, чем в прошлый раз. |
| Before Carly came to help run the collection, it was just a complete mess. | Пока Карли не стала управлять моей коллекцией, тут творился полный бардак. |
| Must have taken quite a charge to make that kind of mess. | Чтобы устроить такой бардак, нужен большой заряд. |
| It may be a mess, But I thought Olsen's loft is the last place Luthor's storm troopers would come looking for us. | Тут конечно, бардак, но я подумала у Олсена в квартире Лютер нас точно искать не будет. |
| I'm sorry about the mess, but we'll have this place fixed up for you in a jiffy. | Прости за бардак, зато мы предоставили тебе это место в 2 счета. |
| I don't think there's going to be a mess hall. | Не думаю, что тут будет столовая. |
| We had a communications tent, as well as a mess hall and a latrine. | Также у нас был шатер для собраний, столовая и уборная. |
| Captain, I'm picking up some strange energy readings from Deck 2, the Mess Hall. | Капитан, я принимаю какие-то странные энергетические сигналы, палуба 2, столовая. |
| Central security, this is the mess hall. | Центральная охрана, это столовая. |
| Mess decks, night vision. | Столовая, приборы ночного видения. |
| Look, this whole, horrible mess... it's made me clear on one thing... | Понимаете, вся эта ужасная неразбериха... заставила меня понять одну вещь... |
| That's why all this whole financial mess is so frustrating. | Вот почему вся эта финансовая неразбериха так расстраивает. |
| This whole self-defense thing is a total mess. | С этой самообороной полная неразбериха. |
| It is a real mess in that region. | В этом регионе полная неразбериха. |
| If too many people sign in, nobody will control it, and the mess will be even bigger. | Если запишется слишком много людей, никто не сможет руководить, и будет еще большая неразбериха, чем сейчас. |
| I mean, she turned into a whiny, jealous mess. | В смысле, она превратилась в одну сплошную ноющую и ревнивую неприятность. |
| They're all off... it's a mess. | Они все не работают... такая неприятность. |
| Well, here's another fine mess you've gotten us into. | Си-ТриПиО: Ну, вот и еще одна неприятность, в которую ты нас втянул. |
| This mess is my father forever and ever? | Эта неприятность с отцом навеки вечные? |
| I'm a mess. | Я же сплошная неприятность. |
| I mean, he's cleaning all the mess and filth of this place in a way no dean or exposé ever could. | То есть, он зачищает все эти грязь и безнравственность способом, каким ни один декан не сможет. |
| Embrace mess and be free! | Прими грязь и будь свободна! |
| Spillage and Mess Virtually Eliminated - No problems with damp-proofing fluid flooding through party walls. | Фактически устраняются утечка и грязь - Нет проблем с оттоком влагоизоляционной жидкости через простенки. |
| It's a mess, but - It doesn't matter. | Извините, тут ужасный беспорядок, грязь. |
| But I don't want the mess. | Только не разводите грязь тут. |
| Because that tie looks really expensive, and I'd hate to mess it up. | Потому что у вас очень дорогой галстук, и я не хочу его портить. |
| Why mess it up by living together? | Зачем портить все, живя вместе? |
| And here, you're making a mess of my mood. | Ты здесь для того, чтобы портить мне настроение? |
| Mess it up yourself, big feet. | Портить его себе, большие ноги. |
| I don't want to mess it up; | Я не хочу портить это. |
| Like I said, a mess. | Как я и сказала - месиво. |
| The garden is a mess, but we can salvage the tomatoes and squash. | В саду - месиво, но мы можем спасти помидоры и сквош. |
| So is the fact we can't use the pipe injury on Lee's face as evidence because DI Gray has made a total bloody mess of it! | Фактически мы не можем использовать повреждение трубой на лице Ли как доказательство, потому что детектив Грей сделала из него кровавое месиво! |
| Don't make a mess of it, okay? | Не устраивай месиво, ладно? |
| It's frightening, unexpected, frankly a total, utter, splattering mess on the carpet. | Это страшное, неожиданно-откровенно полное брызг месиво на ковре. |
| Anyway, I'm getting this mess cleaned up. | Короче, я собираюсь привести это в порядок. |
| I'm making a mess. | Мне надо привести себя в порядок. |
| Honey, clean up this mess. | Милый, наведи порядок. |
| Paige: No, thank you for cleaning up that mess mcgill left behind. | Нет, тебе спасибо, что навела порядок после МакГилла. |
| Whenever my life's a mess, I just do some housework. | Когда в жизни беспорядок, навожу порядок в доме. |
| You know, it can be a real mess. | Знаете, может возникнуть серьёзная путаница. |
| Because of huge, incomprehensible usual people, life expectancy of descendants of Zeus/Jupiter/Japheth, there was a mess in family tree dynasties of tsar of tsars. | Из-за огромной, непостижимой обычным людям, продолжительности жизни потомков Зевса/Юпитера/Иафета, возникла путаница в родословии династии царя царей. |
| So does this mean that our eyes have gone haywire and that our brains are a mess? | Так значит ли это, что наши глаза нас обманывают, а в голове путаница? |
| And now it's a mess. | А сейчас одна путаница. |
| Erlewine described "Country Sad Ballad Man" as a bizarrely affecting, strangled lo-fi psychedelia, whilst Collins claimed that "the seated intro is a rustic mess from which arises a simply beautiful, lazy riff." | Эрлевайн описал «Country Sad Ballad Man» как «дико трогающую до слёз, сдавленную лоу-фай психоделию», в то время, как Коллинз утверждал, что «сидящее вступление - это неуклюжая путаница, откуда возникает просто красивый, медлительный рифф». |
| Life is this big fat gigantic stinking mess. | Жизнь - это жуткий и кошмарный хаос. |
| The constitution's a mess HAMILTON: | Конституция - это хаос. ГАМИЛЬТОН: |
| Just imagine the mess it would make on my field! | Представь, что за хаос будет на моем поле! |
| I love your mess. | Мне нравится твой хаос. |
| Well, I made a mess out of everything, all right! | Я посеял этот хаос, прекрасно! |
| And, Jane, you might want to take care of that mess down in the basement. | И, Джейн, ты должно быть захочешь разобраться с тем беспорядком в подвале. |
| It's all a mess, we've got to put it all back together. | Здесь всегда бардак, нам нужно разобраться вместе. |
| Time for Rudy to clean up this mess. | Для Руди пришло время разобраться с этим беспорядком. |
| I know we might not make it out of this mess, and I feel like there are some things I should tell you. | Мы никак не можем разобраться в этом беспорядке, но я чувствую, что должен сказать тебе кое-что. |
| It's hard to sort out much of anything in this mess, but when I do, you'll be my first call. | В таком беспорядке трудно разобраться, но когда разберусь, тебе я сообщу первым. |
| So I'll see you when we finish cleaning up this mess back home. | Ну, увидимся, когда мы разгребём этот кавардак дома. |
| So, if it doesn't scare you too much to be with me even though my life is a complete mess I think we should give it a shot. | Так что, если тебя не пугают отношения со мной, не смотря на то, что моя жизнь - это полный кавардак... Я думаю, мы должны попробовать. |
| Now, the only reason why this whole mess got started is because both of you wanted the best for Abed. | Итак, весь этот кавардак начался по единственной причине - вы оба хотели как лучше для Абеда. |
| Put this whole mess behind you. | Заканчивай весь этот кавардак. |
| We're in kind of a mess. | У нас полный кавардак. |
| His shop is broken into, the place is a mess. | В его магазин вломились, там разгром. |
| I made a big mess. | Какой разгром я устроила. |
| If a company's just laid off half its staff, no one asks many questions when it looks like an ex-employee broke in to make a mess. | Когда компания сокращает вдвое свой штат, никто не задает кучи вопросов, когда все выглядит так, будто бывший работник совершил взлом, чтобы устроить разгром в офисе. |
| As you can see, the place is a mess. | Как видишь, тут полный разгром. |
| A mess, in fact. | Да уж, полный разгром. |
| New Directions! is a mess, and we're gonna lose, Kurt, and I can't do a thing about it. | "Новые Направления" - полная фигня, мы проиграем, Курт, и я ничего не могу с этим поделать. |
| This ain't no mess, Pops. | Это не фигня, пап. |
| Yeah. That'll mess a kid up. | Да. такая фигня может попортить ребенку психику. |
| AND she blames me for the mess we're in. | И она винит меня за то дерьмо в котором мы плаваем. |
| This is your mess, Chris, deal with it! | Это твое дерьмо, Крис, разгребай его! |
| I know I'm a mess, but I want you. | Я знаю, что я дерьмо, но я хочу тебя |
| Vyházej here that your mess! | Теперь убирай это дерьмо! |
| You got us into this mess. | Ты втянул нас в это дерьмо, как ты собираешься нас спасать? |