| There's a mess all right, but no Messiah. | Беспорядок, это да, но не мессия. |
| Been busy sorting out the mess you made. | Я улаживала тот беспорядок, который ты натворил. |
| How did you make such a mess? | Как ты умудрился устроить такой беспорядок? |
| You think you can come here make a mess and a big man in coveralls will clean it up? | Думаешь, ты можешь вот так приходить сюда устраивать беспорядок, а большой человек в спецодежде все уберёт? |
| Might be kind of a mess. | В квартире небольшой беспорядок. |
| It's just a mess today. | Это не реформа, а самый настоящий бардак. |
| Well, it could also be I made a mess in the kitchen and I don't want you to see. | Ну, там может быть жесткий бардак на кухне, а я не хочу, чтобы ты его видела. |
| Well, now you have, and look at the mess it's got me! | Что ж, вот и пообщались, и смотрите, какой бардак у меня из-за этого! |
| I'm so sorry about this whole mess. | Прости за весь этот бардак. |
| It's a... huge mess. | это... большой бардак. |
| The building where the mess hall is located is used by Russian occupants. | Здание, где расположена столовая, используется российскими оккупантами. |
| We had a communications tent, as well as a mess hall and a latrine. | Также у нас был шатер для собраний, столовая и уборная. |
| The cell blocks, Babylon, the box, the mess... | Блоки камер, Вавилон, карцер, боксы, столовая... |
| Central security, this is the mess hall. | Центральная охрана, это столовая. |
| Mess Hall to Commander Tuvok. | Столовая - коммандеру Тувоку. |
| I like that you're a mess. | Мне нравится, что в вашей жизни тоже неразбериха. |
| Okay, my life is a mess. | Ладно, в моей жизни неразбериха. |
| That plan was a mess and you know it. | План был неразбериха, и ты это знаешь. |
| He took off with all of the drops, so the group is in a mess. | Он забрал все капли, так что в группе сейчас неразбериха. |
| I... it was a mess. | в голове была неразбериха. |
| I mean, she turned into a whiny, jealous mess. | В смысле, она превратилась в одну сплошную ноющую и ревнивую неприятность. |
| They're all off... it's a mess. | Они все не работают... такая неприятность. |
| Well, here's another fine mess you've gotten us into. | Си-ТриПиО: Ну, вот и еще одна неприятность, в которую ты нас втянул. |
| I want this mess closed down with minimum fuss. | Я хочу, чтобы эту неприятность закрыли с минимальной суетой. |
| I'm a mess. | Я же сплошная неприятность. |
| You should have seen the filth, a real mess. | Если бы ты видела, какая там грязь. |
| Well, I guess this qualifies as a mess, wouldn't you say? | Что ж, полагаю, это все можно расценивать как грязь. |
| Named names, Gave the lowdown on the whole dirty mess. | Я назвал имена,... вывернул всю эту грязь. |
| A "thank you" for cleaning up the mess you made? | Благодарность за то, что прибрал собственную грязь? |
| Don't you think the person who left the mess is the obnoxious one? | А вам не кажется, что оскорбление нанес именно тот, кто оставил грязь? |
| I don't want to do anything to mess that up for you. | И я не хочу ничего портить. |
| I don't want to mess this holiday up for everybody, okay? | Я не хочу всем портить этот отдых. |
| Well, I mean, I really like her, and I don't want to mess things up, you know? | Ну да, просто она мне нравится, и я не хочу портить отношения. |
| I don't want to mess it up; | Я не хочу портить это. |
| Don't you mess about here! | Не вздумай все портить! |
| Listen, I know this is a difficult time, you're probably still recovering, and your face is... (chuckles) just a mess, but I need to speak to your son Greg... | Слушайте, я знаю, что у вас сейчас тяжелое время и, возможно, вы ещё выздоравливаете, и ваше лицо... просто месиво, но мне нужно поговорить с вашим сыном, Грегом... |
| Don't make a mess of it, okay? | Не устраивай месиво, ладно? |
| Her face is a mess! | Её лицо - месиво! |
| By sticking a baddie with your chain and flinging him into the aforementioned object, resulting in a bloody mess. | Цепляете врага гарпуном и швыряете в вышеупомянутый объект, превращая в кровавое месиво. |
| "It's a real bloody mess dahn there!" | "Да там же настоящее кровавое месиво" |
| We'll get this Tom mess cleaned up. | Мы успеем навести порядок после Тома. |
| Cleveland helped me see that our entire relationship has been you doing whatever you want and me cleaning up the mess. | Кливленд помог мне увидел, что наши отношения заключаются в том, что ты творишь беспредел, а я привожу все в порядок. |
| I'll clean up your mess in an hour. | Я приведу все в порядок за час. |
| They were here, in the mess, clearing up. | Все были здесь, наводили порядок. |
| That would really mess things up. | Это действительно напутало бы порядок вещей. |
| You know, it can be a real mess. | Знаете, может возникнуть серьёзная путаница. |
| Well, how am I going to help my patients if my own life is in a mess? | Как мне помочь пациентам, если моя собственная жизнь - сплошная путаница. |
| And now it's a mess. | А сейчас одна путаница. |
| Erlewine described "Country Sad Ballad Man" as a bizarrely affecting, strangled lo-fi psychedelia, whilst Collins claimed that "the seated intro is a rustic mess from which arises a simply beautiful, lazy riff." | Эрлевайн описал «Country Sad Ballad Man» как «дико трогающую до слёз, сдавленную лоу-фай психоделию», в то время, как Коллинз утверждал, что «сидящее вступление - это неуклюжая путаница, откуда возникает просто красивый, медлительный рифф». |
| All you see is a completely scrambled mess, and somehow they're representing exactly the same thing. | Все что вы увидите - абсолютнейшая путаница, но каким-то образом они представляют одно и то же. |
| I love your mess. | Мне нравится твой хаос. |
| CALVIN: I love your mess. | Мне нравится твой хаос. |
| The Security Department has also become a mess. | Среди охраны тоже творится хаос. |
| In short, if the world's rich are stingy today toward our much richer descendants, and if we want to leave our environmental mess to them to deal with, we should be lavish toward the world's poor. | Короче говоря, если богатые мира сего не хотят сейчас поделиться с нашими более богатыми потомками, если мы хотим оставить сегодняшний хаос в окружающей среде им в наследство, мы должны быть щедрыми по отношению к бедным. |
| We just need it to look like chaos, to leave the police a crime scene that's a mess. | Место преступления должно выглядеть как полный хаос, чтобы запутать полицию. |
| I'm just looking to put this mess behind me so I can get back to the business of making people rich. | Просто ищу кого-нибудь, кто бы помог мне с этим разобраться, чтобы я мог опять вернуться к тому, чтобы делать людей богатыми. |
| With one out of four mortgages in the US under water - more owed than the house is worth - there is a growing consensus that the only way to deal with the mess is to write down the value of the principal (what is owed). | Когда каждый четвертый из ипотечных кредитов в США находится «под водой» - т.е. долг больше, чем стоит дом - наблюдается растущее согласие, что единственый способ разобраться с этим беспорядком заключается в понижении стоимости основной суммы (что взято в долг). |
| Both President George Bush Sr. and Bill Clinton had to raise taxes to clean up the Reagan-era mess. Those tax increases probably contributed to President Bush Sr's defeat by Bill Clinton in 1992. | Оба следующих за Рейганом президента - Джордж Буш-старший и Билл Клинтон - были вынуждены поднять налоги для того, чтобы разобраться с той неразберихой, которая была создана в эпоху Рейгана. |
| City couldn't afford to clean up the mess, so they just sealed off the area. | Город был не в состоянии разобраться с ними, так что просто перекрыли всю зону. |
| I got it. I can clean up my own mess. | Я могу разобраться со своими проблемамию |
| If this head's a mess, that one will be too. | Если в голове кавардак, то и внизу будет также. |
| I mean, sometimes I kid, but seriously, this is really a mess. | А если серьезно, это самый настоящий кавардак. |
| So, if it doesn't scare you too much to be with me even though my life is a complete mess I think we should give it a shot. | Так что, если тебя не пугают отношения со мной, не смотря на то, что моя жизнь - это полный кавардак... Я думаю, мы должны попробовать. |
| Don't mind the mess. | Извини за этот кавардак. |
| How do you suppose we explain this mess to drago bludvist? | Как мы объясним этот кавардак Драго Блудвисту? |
| I don't know what's wrong with your cookie, but hers is a mess. | Я не знаю, что с вашей печенюшкой, но у неё там полный разгром. |
| I made a big mess. | Какой разгром я устроила. |
| Just look at all that mess out there! | Только посмотри, какой там разгром! |
| A mess, in fact. | Да уж, полный разгром. |
| Our house is a real big mess. | Из-за тебя у нас полный разгром. |
| New Directions! is a mess, and we're gonna lose, Kurt, and I can't do a thing about it. | "Новые Направления" - полная фигня, мы проиграем, Курт, и я ничего не могу с этим поделать. |
| This ain't no mess, Pops. | Это не фигня, пап. |
| Yeah. That'll mess a kid up. | Да. такая фигня может попортить ребенку психику. |
| The mess that makes you sneak around the castle when everyone's asleep. | В то дерьмо, что заставляет тебя красться по замку, когда все спят. |
| I sure as hell ain't gonna let that mess spill onto me. | Я не хочу, чтобы твоё дерьмо меня задело. |
| Think I wanted to get into this mess? | Думаешь, я хотел попасть в это дерьмо? |
| You got us into this mess. | Ты втянул нас в это дерьмо, как ты собираешься нас спасать? |
| Getting Danny'd is when he sleeps with them once and blows them off, and then I'm left cleaning up the mess. | "Отдэннивать" - значит, он проводит с ними ночь, потом бросает их, а я остаюсь разгребать дерьмо. |