Please don't mind the mess. | Пожалуйста, не обращайте внимания на беспорядок. |
Look, Officer, this wasn't a cooking mess. | Посмотрите, должностное лицо, это не было приготовление беспорядок. |
No, no, no, she made the mess. | Нет, нет, нет, она устроила беспорядок. |
My schedule is a mess. | В моём расписании беспорядок. |
You've made a mess of this jacket. | Только привел его в беспорядок. |
I would like to meet the person who caused this mess. | Я бы хотел увидеть человека, который устроил этот бардак. |
And since then, we've just been making a mess. | И с тех пор, мы только наводим бардак. |
Henry, you asked me to handle your mess. | Генри, ты просил убрать твой бардак. |
Well, if that's right, it means our children can't make a worse mess of it than we did. | Ну, если это так, это значит, что наши дети не смогут создать бардак, больший чем сделали мы. |
My life is such a mess. | Моя жизнь такой бардак. |
The mess hall will be closed tomorrow from 1100 hours to 1200 hours. | Столовая будет закрыта завтра с 11 до 12 часов. |
Last but not least, the mess hall. | И последнее, но не менее важное - столовая. |
The cell blocks, Babylon, the box, the mess... | Блоки камер, Вавилон, карцер, боксы, столовая... |
The Mess Hall is three decks up. | Столовая тремя палубами выше. |
Mess Hall to Commander Tuvok. | Столовая - коммандеру Тувоку. |
In case you haven't noticed, my life is kind of a mess right now. | На случай, если ты не заметил, в моей жизни полная неразбериха сейчас. |
Well, yesterday you said you treat her differently because her life's a mess. | Вчера ты сказал, что так ведешь себя с ней, потому что ее жизнь - неразбериха. |
You're the one that got us into this mess. | Вся эта неразбериха началась из-за тебя. |
Now... it's a mess. | Теперь... Это полная неразбериха. |
My dad's a mess. | У моего отца полная неразбериха. |
I mean, she turned into a whiny, jealous mess. | В смысле, она превратилась в одну сплошную ноющую и ревнивую неприятность. |
They're all off... it's a mess. | Они все не работают... такая неприятность. |
He had embraced that mess, and it soared. | Он принял эту неприятность, и она испарилась. |
This mess is my father forever and ever? | Эта неприятность с отцом навеки вечные? |
I'm a mess. | Я же сплошная неприятность. |
The note is way more obnoxious than the mess. | Записка куда оскорбительнее, чем грязь. |
The idea is to keep this mess under wraps. | Эту грязь нужно держать в тайне. |
You should have seen the filth, a real mess. | Если бы ты видела, какая там грязь. |
And then I finally managed to get rid of them, the car was a complete bloody mess. | И когда я, наконец, смог избавиться от них, в машине была сплошная грязь. |
Embrace mess and be free! | Прими грязь и будь свободна! |
Well, they like me there; I don't want to mess that up. | Я им нравлюсь, не хотел это портить. |
I'm sorry. I hope I didn't mess things up. | Извини, я честно не хотел портить тебе выходной. |
I don't want to do anything to mess that up for you. | И я не хочу ничего портить. |
I don't want to mess it up or something. | Я не хочу портить их. |
Always got to mess me up. | Лишь бы мне портить жизнь. |
It got blown to hell, a bloody mess - | После взрыва, она попала в ад, в кровавое месиво |
She crashed through the roof of a car, severed her spine, split her skull in two, it was a mess! | Она упала на крышу автомобиля, сломала позвоночник, расколола череп на две части, вот это было месиво! |
Don't make a mess of it, okay? | Не устраивай месиво, ладно? |
You did well sewing up this mess. | Вы прекрасно зашили то месиво. |
"It's a real bloody mess dahn there!" | "Да там же настоящее кровавое месиво" |
Do you think you'll manage to sort out the mess in your head? | Думаешь, тебе удастся навести порядок в голове? |
You're a mess. | Приведите себя в порядок. |
It's in such a mess. | Пусть приведут её в порядок. |
Even cleaning up this mess is impossible. | Даже привести тут всё в порядок невозможно! |
Wrecking the natural order's not quite such fun when you have to mop up the mess, is it? | Нарушать естественный порядок вещей не так весело когда ты должен убирать за собой, не так ли? |
You know, it can be a real mess. | Знаете, может возникнуть серьёзная путаница. |
A mess, but there's no foul play. | Путаница, но нет никакого злого умысла. |
This may be your life, one big, common mess, but it is not his. | Это может быть твоя жизнь, одна большая путаница, но не его. |
We were kind of a mess. | Это была сплошная путаница. |
Erlewine described "Country Sad Ballad Man" as a bizarrely affecting, strangled lo-fi psychedelia, whilst Collins claimed that "the seated intro is a rustic mess from which arises a simply beautiful, lazy riff." | Эрлевайн описал «Country Sad Ballad Man» как «дико трогающую до слёз, сдавленную лоу-фай психоделию», в то время, как Коллинз утверждал, что «сидящее вступление - это неуклюжая путаница, откуда возникает просто красивый, медлительный рифф». |
So former President Bush's foreign policy toward North Korea, especially during his first term in office, must take a fair share of responsibility for the present mess. | Поэтому доля ответственности за нынешний хаос должна быть возложена и на политику отношений с Северной Кореей, проводимую, в особенности в течение его первого срока, бывшим президентом Бушем. |
CALVIN: I love your mess. | Мне нравится твой хаос. |
Right now, the badlands are in a glorious mess. | И сейчас в пУстошах полный хаос. |
I don't want your friend to make a mess on my new boat. | Я не хочу, чтобы твой друг устраивал хаос на моей новой лодке. |
Mess, confusion, chaos. | Беспорядок, неразбериха, хаос. |
I was a serious mess for like, nine months. | Я не мог разобраться в себе на протяжении месяцев девяти. |
Now the CIA is already trying to clean up this mess. | Теперь уже ЦРУ пытается разобраться со всем этим. |
And, Jane, you might want to take care of that mess down in the basement. | И, Джейн, ты должно быть захочешь разобраться с тем беспорядком в подвале. |
I know we might not make it out of this mess, and I feel like there are some things I should tell you. | Мы никак не можем разобраться в этом беспорядке, но я чувствую, что должен сказать тебе кое-что. |
Please tell me you two have figured a way out of this mess. | Пожалуйста, скажите, что вы двое выяснили, как разобраться со всем этим. |
It's kind of embarrassing, but I got myself into a bit of a mess at home. | Неловко тебя затруднять, но у меня дома такой кавардак. |
We sure made a mess of things, didn't we? | Мы определённо устроили кавардак, верно? |
Sorry about the mess I made in here, cookie. | Прости меня, любимый, за кавардак, который я здесь учинила |
This house is a mess! | В этом доме кавардак! |
Don't mind the mess. | Извини за этот кавардак. |
His shop is broken into, the place is a mess. | В его магазин вломились, там разгром. |
I don't know what's wrong with your cookie, but hers is a mess. | Я не знаю, что с вашей печенюшкой, но у неё там полный разгром. |
I made a big mess. | Какой разгром я устроила. |
Just look at all that mess out there! | Только посмотри, какой там разгром! |
Our house is a real big mess. | Из-за тебя у нас полный разгром. |
New Directions! is a mess, and we're gonna lose, Kurt, and I can't do a thing about it. | "Новые Направления" - полная фигня, мы проиграем, Курт, и я ничего не могу с этим поделать. |
This ain't no mess, Pops. | Это не фигня, пап. |
Yeah. That'll mess a kid up. | Да. такая фигня может попортить ребенку психику. |
It's a mess down there. | Ох, и дерьмо же там. |
We're not gonna ask him to clean up our mess anymore. | Мы больше не будем его просить разгребать наше дерьмо. |
What daft mess have you gotten yourself into now? | В какое дерьмо ты опять вляпался? |
Shit will mess my life up when everything is going so sweet, right? | Это дерьмо мне всю жизнь поломало, когда все шло так хорошо, да? |
I'm up here to clean up your mess, and you're gonna fucking help me, or the whole world is gonna come down on your head. | Мне приходится разгребать за тобой дерьмо, и если ты мне не поможешь, то пожалеешь, что родился на свет! |