| You're a mess, Mags. | Мэгги, ты всюду наводишь беспорядок. |
| All me, sorry about the mess. | Это всё я, прости за беспорядок. |
| Leung - who was not China's first choice for the position - inherited a mess. | Люн - который не был первым Китайским выбором на должность - унаследовал беспорядок. |
| The track "Fate to Fatal" is good, very experimental and, despite being a total mess of sounds, has a great appeal. | Трек "судьба роковой" это хорошо, очень экспериментальная и, несмотря на общий беспорядок звуки, имеет большое апелляцию. |
| I'm cleanin' up this mess. | Я подчищу этот беспорядок. |
| And with it the laggard Fabio Franco... Arranging historic mess Rushes together through all this darkness. | А вместе с ним и увалень Фабий Франко... тстроив исторический бардак, прорываются вместе через весь зтот мрак. |
| I'm back here, cleaning up this mess. | Я здесь, разбираю этот бардак. |
| This whole mess has gotten way too dirty. | Весь этот бардак стал слишком грязным. |
| In terms of chicken alone, it's a mess! | В этой области у Вас вообще такой бардак! |
| It's not true, is that why you made all this mess, to protect me. | И вы учинили весь этот бардак, чтобы защитить меня? |
| Mom, so this is the famous White House mess. | Мама, а здесь у нас знаменитая столовая Белого дома. |
| We had a communications tent, as well as a mess hall and a latrine. | Также у нас был шатер для собраний, столовая и уборная. |
| The mess had closed. | Столовая была уже закрыта. |
| Central security, this is the mess hall. | Центральная охрана, это столовая. |
| The Mess Hall is three decks up. | Столовая тремя палубами выше. |
| That plan was a mess and you know it. | План был неразбериха, и ты это знаешь. |
| There's a mess of a line-out. | Вот неразбериха после вбрасывания. |
| The sniper thing's officially a mess. | По снайперу полная неразбериха. |
| My life is such a mess. | Моя жизнь полная неразбериха. |
| I mean, it's a mess. | В общем, полная неразбериха. |
| They're all off... it's a mess. | Они все не работают... такая неприятность. |
| He had embraced that mess, and it soared. | Он принял эту неприятность, и она испарилась. |
| I want this mess closed down with minimum fuss. | Я хочу, чтобы эту неприятность закрыли с минимальной суетой. |
| This mess is my father forever and ever? | Эта неприятность с отцом навеки вечные? |
| I'm a mess. | Я же сплошная неприятность. |
| The idea is to keep this mess under wraps. | Эту грязь нужно держать в тайне. |
| What we do is we go in and we clean up the mess and make sure that everything is clean and sanitary. | Что мы делаем, так это заходим и чистим грязь и удостоверяемся, что все чисто и гигиенично. |
| My mess on your dress. | Моя грязь на твоём платье. |
| So under the new ordinance, all dog owners who don't clean up their mess will be fined. | Итак, согласно новому закону, все владельцы собак, которые не убирают грязь за питомцами, будут оштрафованы. |
| But every housewife knows that as soon as one mess is taken care of... another one appears. | Но каждая домохозяйка знает, Что как только эта грязь убрана, тут же появляется другая... |
| Why mess it up by living together? | Зачем портить все, живя вместе? |
| I don't want to mess this holiday up for everybody, okay? | Я не хочу всем портить этот отдых. |
| Well, I mean, I really like her, and I don't want to mess things up, you know? | Ну да, просто она мне нравится, и я не хочу портить отношения. |
| I don't want to mess anything else up. | Не хочу портить вам отношения. |
| Let's not mess that up. | Давай не будем это портить. |
| So it doesn't get trodden up to a muddy mess straight away. | Так что почва не становиться истоптанной в грязное месиво сразу. |
| Like I said, a mess. | Как я и сказала - месиво. |
| It's a mess, I can tell you that. | Но тут месиво, это точно. |
| It's frightening, unexpected, frankly a total, utter, splattering mess on the carpet. | Это страшное, неожиданно-откровенно полное брызг месиво на ковре. |
| By sticking a baddie with your chain and flinging him into the aforementioned object, resulting in a bloody mess. | Цепляете врага гарпуном и швыряете в вышеупомянутый объект, превращая в кровавое месиво. |
| Kennedy, Kruschev, forced to clean up the mess left by their ignorant, selfish parents. | Кеннеди, Хрущев, вынуждены навести порядок оставленные своими невежественными и эгоистичными родителями. |
| I hear you're bringing Mike B in to help clean up the mess. | Слышал, вы пригласили Майка Би, чтобы навести порядок. |
| Jones, Whitman, clear up that mess. | Джонс, Уитмен, приведите все в порядок. |
| This caused a credit crunch and prolonged deflation in the late 1990's, as the central government tried to clean up the mess. | Это послужило причиной кредитного кризиса и длительной дефляции в конце 1990-х годов, так как центральный банк попытался навести порядок. |
| I'll clean up your mess in an hour. | Я приведу все в порядок за час. |
| We have debts now, my head's a mess... | У нас есть долги, и в голове такая путаница... |
| Because of huge, incomprehensible usual people, life expectancy of descendants of Zeus/Jupiter/Japheth, there was a mess in family tree dynasties of tsar of tsars. | Из-за огромной, непостижимой обычным людям, продолжительности жизни потомков Зевса/Юпитера/Иафета, возникла путаница в родословии династии царя царей. |
| So does this mean that our eyes have gone haywire and that our brains are a mess? | Так значит ли это, что наши глаза нас обманывают, а в голове путаница? |
| Erlewine described "Country Sad Ballad Man" as a bizarrely affecting, strangled lo-fi psychedelia, whilst Collins claimed that "the seated intro is a rustic mess from which arises a simply beautiful, lazy riff." | Эрлевайн описал «Country Sad Ballad Man» как «дико трогающую до слёз, сдавленную лоу-фай психоделию», в то время, как Коллинз утверждал, что «сидящее вступление - это неуклюжая путаница, откуда возникает просто красивый, медлительный рифф». |
| Those are two very different entities, the experiencing self and the remembering self, and getting confused between them is part of the mess about the notion of happiness. | Это две совершенно разные сущности, испытывающее я и помнящее я, и путаница между ними создает неразбериху с понятием счастья. |
| Dude, your house is a mess. | Дружище, у тебя в доме полный хаос. |
| The constitution's a mess HAMILTON: | Конституция - это хаос. ГАМИЛЬТОН: |
| So, if pay and front-loaded incentives were not the reason that banks' CEOs got their firms (and the world) into a mess, what was? Some economists point to highly expansionary monetary policy in the years leading up to the crisis. | Таким образом, если выплаты и авансовые стимулы не были причиной, из-за которой главные исполнительные директора банков повергли в хаос свои фирмы (и весь мир), что же тогда было этой причиной? |
| But the British economy is in a precarious state, and public services remain a mess. | Однако британская экономика сегодня не отличается стабильностью, в то время как в государственных учреждениях по-прежнему царит полный хаос. |
| We just need it to look like chaos, to leave the police a crime scene that's a mess. | Место преступления должно выглядеть как полный хаос, чтобы запутать полицию. |
| You told me to clean up my mess, so that's what I did. | Сказали разобраться, я так и сделал. |
| We've got to fix this mess! | Я должна с этим разобраться. |
| I need you to help me clean up this mess that I've made. | Ты должен помочь мне разобраться с той кашей, что я заварил. |
| Time for Rudy to clean up this mess. | Для Руди пришло время разобраться с этим беспорядком. |
| I think the only thing to do is send her away while we stay behind and clean up the mess that we've made. | Я думаю, единственное, что мы можем сделать - это отправить ее куда-нибудь подальше, а самим остаться и разобраться со всем, что мы натворили. |
| You have to get out of bed, your hair is a mess. | Тебе необходимо выбраться из постели, твои волосы - полнейший кавардак. |
| Who made our clean bakery into this mess? | Кто сделал в нашей чистой пекарне такой кавардак? |
| I mean, sometimes I kid, but seriously, this is really a mess. | А если серьезно, это самый настоящий кавардак. |
| Don't mind the mess. | Извини за этот кавардак. |
| Now, the only reason why this whole mess got started is because both of you wanted the best for Abed. | Итак, весь этот кавардак начался по единственной причине - вы оба хотели как лучше для Абеда. |
| I made a big mess. | Какой разгром я устроила. |
| Just look at this mess. | Только посмотрите на этот разгром. |
| As you can see, the place is a mess. | Как видишь, тут полный разгром. |
| Just look at all that mess out there! | Только посмотри, какой там разгром! |
| A mess, in fact. | Да уж, полный разгром. |
| New Directions! is a mess, and we're gonna lose, Kurt, and I can't do a thing about it. | "Новые Направления" - полная фигня, мы проиграем, Курт, и я ничего не могу с этим поделать. |
| This ain't no mess, Pops. | Это не фигня, пап. |
| Yeah. That'll mess a kid up. | Да. такая фигня может попортить ребенку психику. |
| We're not gonna ask him to clean up our mess anymore. | Мы больше не будем его просить разгребать наше дерьмо. |
| I just don't want to see something happen to the kid 'cause he got caught up in your mess. | Я не хочу, чтобы с парнем что-то случилось, потому что он вляпался в твоё дерьмо. |
| Oh, fuck, what a mess! | Сволочь, вот дерьмо. |
| This is the mess he left behind. | Это его дерьмо, которое он оставил. |
| All you do is clean up their mess, pat them on the head. | Все, чем ты занимаешься - это разгребаешь дерьмо за ними, да поглаживаешь по голове. |