| It was a mess when we met and then it became this. | Здесь был беспорядок, когда мы познакомились, и затем здесь стало так. |
| Men run the world, and look at the mess we have. | Мужчины правят миром, и взгляните, что за беспорядок мы имеем. |
| She hated mess, so the kitchen was off-limits. | Она ненавидит беспорядок, так что кухня всегда была под запретом |
| My assistant's made a terrible mess. | Моя помощница устроила ужасный беспорядок. |
| It is a little precious to hear such pontifications from those who, at the helm of central banks, finance ministries, and private banks, steered the global financial system to the brink of ruin - and created the ongoing mess. | Несколько странно слышать подобные указания от тех, кто возглавляет центральные банки, министерства финансов, частные банки, которые управляют глобальной финансовой системой, находящейся на грани разорения, тех, кто создал нынешний беспорядок. |
| I just can't handle this mess. | Я просто не могу выносить этот бардак. |
| And with it the laggard Fabio Franco... Arranging historic mess Rushes together through all this darkness. | А вместе с ним и увалень Фабий Франко... тстроив исторический бардак, прорываются вместе через весь зтот мрак. |
| LUCIOUS: So I hear Hakeem's cleaning up that mess he created. | Я слышал, Хаким разбирает бардак, который устроил. |
| [EXHALES] They made quite a mess, didn't they? | Они устроили тут полный бардак, правда? |
| Shizuku, this place is a mess! | Шизуку, что за бардак! |
| I don't think there's going to be a mess hall. | Не думаю, что тут будет столовая. |
| The mess hall will be closed tomorrow from 1100 hours to 1200 hours. | Столовая будет закрыта завтра с 11 до 12 часов. |
| Mom, so this is the famous White House mess. | Мама, а здесь у нас знаменитая столовая Белого дома. |
| The Mess Hall is three decks up. | Столовая тремя палубами выше. |
| Mess Hall to Commander Tuvok. | Столовая - коммандеру Тувоку. |
| This election mess has left us all facing some scary possibilities. | Эта неразбериха с выборами открыла перед нами жуткие варианты. |
| I'm not saying we ended world peace, kids, but, it's a mess out there. | Я не говорю, что мы забрали у мира мир или что-то подобное, детки, но, э, там такая неразбериха. |
| It - it was a - it was a real mess. | Там была такая... Такая неразбериха. |
| There's a mess of a line-out. | Вот неразбериха после вбрасывания. |
| If you loosen them too far, you'll have a big mess. | Если вы ослабите крепления больше чем нужно, получится неразбериха. |
| I mean, she turned into a whiny, jealous mess. | В смысле, она превратилась в одну сплошную ноющую и ревнивую неприятность. |
| They're all off... it's a mess. | Они все не работают... такая неприятность. |
| Well, here's another fine mess you've gotten us into. | Си-ТриПиО: Ну, вот и еще одна неприятность, в которую ты нас втянул. |
| He had embraced that mess, and it soared. | Он принял эту неприятность, и она испарилась. |
| I'm a mess. | Я же сплошная неприятность. |
| The idea is to keep this mess under wraps. | Эту грязь нужно держать в тайне. |
| You should have seen the filth, a real mess. | Если бы ты видела, какая там грязь. |
| I'm so sorry for this... mess. | Прости меня за эту... грязь! |
| That half the time you clean a mess, you end up dirty? | Половину того времени, что ты убирал грязь ты в итоге грязный? |
| The dirty mess, you'll just have to clean it up. | Тебе и разгребать всю эту грязь. |
| I wouldn't want to mess things up with Mara. | Я не хочу портить отношения с Марой. |
| And here, you're making a mess of my mood. | Ты здесь для того, чтобы портить мне настроение? |
| Anyway, just so we're clear, do not mess this date up! | В любом случае, давайте уясним, нельзя портить это свидание! |
| And I know that it's killing you that she's leaving you for another man, and you better not mess it up for me. | И я в курсе, что тебе противно, что она тебя бросает ради другого, но не смей мне карьеру портить, понял? |
| In her ability to mess things up. | В ее талант все портить. |
| And you've made a serious mess of that board. | И у вас жуткое месиво на доске. |
| Listen, I know this is a difficult time, you're probably still recovering, and your face is... (chuckles) just a mess, but I need to speak to your son Greg... | Слушайте, я знаю, что у вас сейчас тяжелое время и, возможно, вы ещё выздоравливаете, и ваше лицо... просто месиво, но мне нужно поговорить с вашим сыном, Грегом... |
| Her face is a mess! | Её лицо - месиво! |
| It's frightening, unexpected, frankly a total, utter, splattering mess on the carpet. | Это страшное, неожиданно-откровенно полное брызг месиво на ковре. |
| "It's a real bloody mess dahn there!" | "Да там же настоящее кровавое месиво" |
| Derek, clean up the mess. | Дерек, наведи здесь порядок. |
| They were here, in the mess, clearing up. | Все были здесь, наводили порядок. |
| Someone had to tidy up the mess you made... | Кто-то же должен был навести за вами порядок... |
| The procedural shortcuts, incomplete documentation, and rampant fraud that accompanied banks' rush to generate millions of bad loans during the housing bubble has, however, complicated the process of cleaning up the ensuing mess. | Процедурные сокращения, неполная документация и безудержное мошенничество, которые сопровождали спешку банков генерировать миллионы плохих кредитов во время жилищного пузыря, тем не менее, осложнили процесс приведения в порядок последующей неразберихи. |
| I have to get my house in order, to clear up every mess I've made, be it personal or professional... and make sure I haven't done more damage than I knew. | Мне нужно навести порядок в собственном доме, исправить все свои ошибки, и личные и профессиональные... и убедиться, что мне известен истинный масштаб бедствия. |
| We have debts now, my head's a mess... | У нас есть долги, и в голове такая путаница... |
| A mess, but there's no foul play. | Путаница, но нет никакого злого умысла. |
| Because of huge, incomprehensible usual people, life expectancy of descendants of Zeus/Jupiter/Japheth, there was a mess in family tree dynasties of tsar of tsars. | Из-за огромной, непостижимой обычным людям, продолжительности жизни потомков Зевса/Юпитера/Иафета, возникла путаница в родословии династии царя царей. |
| Erlewine described "Country Sad Ballad Man" as a bizarrely affecting, strangled lo-fi psychedelia, whilst Collins claimed that "the seated intro is a rustic mess from which arises a simply beautiful, lazy riff." | Эрлевайн описал «Country Sad Ballad Man» как «дико трогающую до слёз, сдавленную лоу-фай психоделию», в то время, как Коллинз утверждал, что «сидящее вступление - это неуклюжая путаница, откуда возникает просто красивый, медлительный рифф». |
| Those are two very different entities, the experiencing self and the remembering self, and getting confused between them is part of the mess about the notion of happiness. | Это две совершенно разные сущности, испытывающее я и помнящее я, и путаница между ними создает неразбериху с понятием счастья. |
| And if there's one thing Emma can't handle, it's a mess. | И самая главная вещь, которую Эмма не может выносить - это хаос. |
| In other words, the Fed's communication strategy is a mess, and cleaning it up is far more important than the exact timing of the FOMC's decision to exit near-zero interest rates. | Иными словами, информационная стратегия ФРС представляет собой хаос, и наведение в ней порядка намного важнее, чем точный выбор времени принятия комитетом решения об окончании политики нулевых ставок. |
| But the British economy is in a precarious state, and public services remain a mess. | Однако британская экономика сегодня не отличается стабильностью, в то время как в государственных учреждениях по-прежнему царит полный хаос. |
| We just need it to look like chaos, to leave the police a crime scene that's a mess. | Место преступления должно выглядеть как полный хаос, чтобы запутать полицию. |
| Mess, confusion, chaos. | Беспорядок, неразбериха, хаос. |
| I'd like to speak with the analyst who seems to have stumbled across this mess. | Я бы хотел услышать аналитика, который смог в этом разобраться. |
| I need you to help me clean up this mess that I've made. | Ты должен помочь мне разобраться с той кашей, что я заварил. |
| You got eight hours to get a grip on this mess or you're done. | У вас есть 8 часов на то, чтобы разобраться с тем бардаком, что вы устроили. |
| With one out of four mortgages in the US under water - more owed than the house is worth - there is a growing consensus that the only way to deal with the mess is to write down the value of the principal (what is owed). | Когда каждый четвертый из ипотечных кредитов в США находится «под водой» - т.е. долг больше, чем стоит дом - наблюдается растущее согласие, что единственый способ разобраться с этим беспорядком заключается в понижении стоимости основной суммы (что взято в долг). |
| I want you to help me undo the mess we made. | Помочь мне разобраться со всем, что мы натворили. |
| So I'll see you when we finish cleaning up this mess back home. | Ну, увидимся, когда мы разгребём этот кавардак дома. |
| Who made our clean bakery into this mess? | Кто сделал в нашей чистой пекарне такой кавардак? |
| The lab is an awful, awful mess. | В лаборатории такой кавардак. |
| We're in kind of a mess. | У нас полный кавардак. |
| My life is a mess, and I'm a mess. | Моя жизнь - кавардак, и сама я - тоже. |
| His shop is broken into, the place is a mess. | В его магазин вломились, там разгром. |
| I don't know what's wrong with your cookie, but hers is a mess. | Я не знаю, что с вашей печенюшкой, но у неё там полный разгром. |
| If a company's just laid off half its staff, no one asks many questions when it looks like an ex-employee broke in to make a mess. | Когда компания сокращает вдвое свой штат, никто не задает кучи вопросов, когда все выглядит так, будто бывший работник совершил взлом, чтобы устроить разгром в офисе. |
| As you can see, the place is a mess. | Как видишь, тут полный разгром. |
| Just look at all that mess out there! | Только посмотри, какой там разгром! |
| New Directions! is a mess, and we're gonna lose, Kurt, and I can't do a thing about it. | "Новые Направления" - полная фигня, мы проиграем, Курт, и я ничего не могу с этим поделать. |
| This ain't no mess, Pops. | Это не фигня, пап. |
| Yeah. That'll mess a kid up. | Да. такая фигня может попортить ребенку психику. |
| How the hell did we get in this mess? | Как мы вообще попали в это дерьмо? |
| You got us into this mess, and now you can't get us out... because you don't know where the hell you're going, do ya? | Вы втянули нас в это дерьмо, и теперь не можете вытащить... потому что вы не знаете, куда, черт побери, вы направляетесь, да? |
| Shit what a mess. | Дерьмо, какой бордель. |
| My life's a mess. | Моя жизнь - дерьмо. |
| Old reliable, cleaning up the Brits' mess. | Палочке-выручалочке, разгребающей британское дерьмо. |