| Last time you made a mess. | В прошлый раз вы устроили жуткий беспорядок. |
| First order of business, we got to clean up the mess that Gil left behind. | И первым делом, мы приберём тот беспорядок, что оставил за собой Гил. |
| If you go to the place where the oil has been a while, it's an even bigger mess. | Если отправиться туда, где нефть уже давно, там еще больший беспорядок. |
| You don't close it, she blows up, and you've got a nice mess to clean up. | Если не закрыть, он взрывается, и будет такой беспорядок, что надоест прибираться! |
| I just got caught up in all that Eva mess, and she's really bad news, but I know that's no excuse. | Я только что попал во весь этот беспорядок с Эвой, и она действительно проблема, но я знаю, что это не оправдание |
| And I would never leave a mess like that for my wife to clean up. | И я никогда бы не оставил подобный бардак своей жене, чтобы она разбиралась. |
| I sat down with her today, went over her finances, and it's a mess. | Мы с ней сегодня сели, проверили все её счета, там полный бардак. |
| There's an election going on, and we don't want to put our schools in the middle of that mess. | Сейчас проходят выборы, и мы не хотим, чтобы школы оказались втянуты в этот бардак. |
| And it's a mess because I don't know if part of why I hate Caleb so much is because I hate myself. | И этот бардак из-за того, что я не знаю, возможно, отчасти, я ненавижу Калеба так сильно потому, что я ненавижу себя. |
| Man, look at this mess. | Посмотри на этот бардак. |
| I don't think there's going to be a mess hall. | Не думаю, что тут будет столовая. |
| The mess hall will be closed tomorrow from 1100 hours to 1200 hours. | Столовая будет закрыта завтра с 11 до 12 часов. |
| Last but not least, the mess hall. | И последнее, но не менее важное - столовая. |
| As I was saying, this is the mess hall, | Как я говорил, это столовая. |
| The Mess Hall is three decks up. | Столовая тремя палубами выше. |
| In case you haven't noticed, my life is kind of a mess right now. | На случай, если ты не заметил, в моей жизни полная неразбериха сейчас. |
| The studio's a mess and it's wet and I didn't even think to call a plumber. | Эта студия - неразбериха, и она влажная и я даже и не думала вызывать сантехника. |
| It's all just one big, confusing mess. | Все это одна большая неразбериха. |
| It's all s-such a terrible mess. | Это всё такая неразбериха. |
| I mean, it's a mess. | В общем, полная неразбериха. |
| They're all off... it's a mess. | Они все не работают... такая неприятность. |
| He had embraced that mess, and it soared. | Он принял эту неприятность, и она испарилась. |
| I want this mess closed down with minimum fuss. | Я хочу, чтобы эту неприятность закрыли с минимальной суетой. |
| This mess is my father forever and ever? | Эта неприятность с отцом навеки вечные? |
| I'm a mess. | Я же сплошная неприятность. |
| You could not leave this mess for yourself? | Ты не мог оставить эту грязь при себе? - Нет. |
| I'm so sorry for this... mess. | Прости меня за эту... грязь! |
| I'm the one that got us into this mess. | Зря я влезла во всю эту грязь |
| Mostly I think I just made a mess. | По большей части, я развела грязь |
| Don't you think the person who left the mess is the obnoxious one? | А вам не кажется, что оскорбление нанес именно тот, кто оставил грязь? |
| Because that tie looks really expensive, and I'd hate to mess it up. | Потому что у вас очень дорогой галстук, и я не хочу его портить. |
| I don't want to do anything to mess that up for you. | И я не хочу ничего портить. |
| Why mess it up by living together? | Зачем портить все, живя вместе? |
| I don't want to mess anything else up. | Не хочу портить вам отношения. |
| And I know that it's killing you that she's leaving you for another man, and you better not mess it up for me. | И я в курсе, что тебе противно, что она тебя бросает ради другого, но не смей мне карьеру портить, понял? |
| That I'll see Eddie and he'll be this pathetic mess. | Что я увижу Эдди и он устроит там целое месиво. |
| It's a mess, I can tell you that. | Но тут месиво, это точно. |
| Listen, I know this is a difficult time, you're probably still recovering, and your face is... (chuckles) just a mess, but I need to speak to your son Greg... | Слушайте, я знаю, что у вас сейчас тяжелое время и, возможно, вы ещё выздоравливаете, и ваше лицо... просто месиво, но мне нужно поговорить с вашим сыном, Грегом... |
| So is the fact we can't use the pipe injury on Lee's face as evidence because DI Gray has made a total bloody mess of it! | Фактически мы не можем использовать повреждение трубой на лице Ли как доказательство, потому что детектив Грей сделала из него кровавое месиво! |
| Ergo, the bloody mess. | Да, тут кровавое месиво. |
| We'll get this Tom mess cleaned up. | Мы успеем навести порядок после Тома. |
| As long as I'm responsible for this station, don't mess it up. | Пока я отвечаю за эту станцию, здесь будет порядок! |
| You're a mess. | Приведите себя в порядок. |
| I'm making a mess. | Мне надо привести себя в порядок. |
| Accountants go over the books, the participants tell their tales to the newspapers (or sometimes before a judge), politicians explain why they are sorting out a mess, and in the end historians put together a story. | Бухгалтеры проверяют свои книги, участники событий рассказывают свои истории газетам (а иногда и в суде), политики объясняют, почему они стараются навести порядок, и в конце историки составляют подробный отчет. |
| What a mess... it will be because I do not love? | Эта путаница... потому что я не люблю? |
| So does this mean that our eyes have gone haywire and that our brains are a mess? | Так значит ли это, что наши глаза нас обманывают, а в голове путаница? |
| Your Internet Explorer will surely find my computer but there will be a kind of mess because I have 3 servers on my computer and your computer does not know which one to choose. | А дальше возникает путаница. Потому что Internet Explorer нашёл компьютер, но с каким сервером ему работать, ведь на компьютере у меня их целых три? |
| Erlewine described "Country Sad Ballad Man" as a bizarrely affecting, strangled lo-fi psychedelia, whilst Collins claimed that "the seated intro is a rustic mess from which arises a simply beautiful, lazy riff." | Эрлевайн описал «Country Sad Ballad Man» как «дико трогающую до слёз, сдавленную лоу-фай психоделию», в то время, как Коллинз утверждал, что «сидящее вступление - это неуклюжая путаница, откуда возникает просто красивый, медлительный рифф». |
| I don't know, all this mess... | Я не знаю, такая путаница в голове... |
| Life is this big fat gigantic stinking mess. | Жизнь - это жуткий и кошмарный хаос. |
| I have seen the mess you make in a kitchen. | Я видела тот хаос, который остается после твоей готовки. |
| Why don't they straighten up the mess that's inside? | Почему бы ей не поправить хаос внутри ее головы? |
| I'm responsible for this mess. | Я отвечаю за этот хаос. |
| Your life is a mess. | Твоя жизнь - хаос. |
| If you can clean up Isaacs' mess, - I'll sign the papers. | Если ты сможешь разобраться, я подпишу документы. |
| I'm where you should be, at Major Crimes. I'm trying to deal with all of this mess. | Я там где должен быть ты, тут столько дел, я пытаюсь со всем здесь разобраться. |
| I need you to help me clean up this mess that I've made. | Ты должен помочь мне разобраться с той кашей, что я заварил. |
| I know we might not make it out of this mess, and I feel like there are some things I should tell you. | Мы никак не можем разобраться в этом беспорядке, но я чувствую, что должен сказать тебе кое-что. |
| Major policy, regulatory, and supervisory reforms will be required to clean up the current mess and create a sounder global financial system. | Серьезные реформы в области политики, регулирования и контроля потребуются для того, чтобы разобраться с сегодняшними проблемами и создать более здоровую глобальную финансовую систему. Кредитно-денежная политика не может исправить последствия бездействия правительственных и контрольных органов во время кредитного изобилия последних нескольких лет. |
| We sure made a mess of things, didn't we? | Мы определённо устроили кавардак, верно? |
| So, if it doesn't scare you too much to be with me even though my life is a complete mess I think we should give it a shot. | Так что, если тебя не пугают отношения со мной, не смотря на то, что моя жизнь - это полный кавардак... Я думаю, мы должны попробовать. |
| This is a bit of a mess, isn't it? | Ну у вас и кавардак. |
| I'm the youngest of ten in my family, so our Thanksgiving is a mess. | Я - самый младший из десяти членов нашей семьи, поэтому наш День Благодарения - это всегда сплошной кавардак. |
| The place is a mess. | Там в квартире кавардак. |
| His shop is broken into, the place is a mess. | В его магазин вломились, там разгром. |
| I don't know what's wrong with your cookie, but hers is a mess. | Я не знаю, что с вашей печенюшкой, но у неё там полный разгром. |
| Just look at this mess. | Только посмотрите на этот разгром. |
| If a company's just laid off half its staff, no one asks many questions when it looks like an ex-employee broke in to make a mess. | Когда компания сокращает вдвое свой штат, никто не задает кучи вопросов, когда все выглядит так, будто бывший работник совершил взлом, чтобы устроить разгром в офисе. |
| A mess, in fact. | Да уж, полный разгром. |
| New Directions! is a mess, and we're gonna lose, Kurt, and I can't do a thing about it. | "Новые Направления" - полная фигня, мы проиграем, Курт, и я ничего не могу с этим поделать. |
| This ain't no mess, Pops. | Это не фигня, пап. |
| Yeah. That'll mess a kid up. | Да. такая фигня может попортить ребенку психику. |
| Someone else always cleans up my mess. | Всегда кто-то другой убирает за мной дерьмо. |
| Guess who they called to sort out the mess? | И как ты думаешь, кого они позвали разгрести это дерьмо? Нас. |
| I was a kid, and you dragged me into your perverted mess. | Я был ребенком, а вы впутали меня во все это извращенное дерьмо |
| What daft mess have you gotten yourself into now? | В какое дерьмо ты опять вляпался? |
| Vyházej here that your mess! | Теперь убирай это дерьмо! |