| My whole life is a giant mess and I love it. | Вся моя жизнь - сплошной беспорядок и мне это нравится. |
| We can all put this uncomfortable mess behind us. | Мы можем оставить этот неприятный беспорядок позади. |
| My life is a mess, and it's getting messier all the time, and yet I am kind of happy. | В моей жизни творится беспорядок, и так теперь будет все время, но, несмотря на это, я счастлив. |
| Well, well Andrea, it's just a mess here! | Ну, Андрейка, и какой же здесь беспорядок! |
| Looks pretty professional if it wasn't for the mess. | Если бы не беспорядок, выглядело бы по-профессиональному. |
| And it's our job to clean up the mess made by the old one. | И наша работа - убрать бардак, оставленный старым. |
| And I blamed my wife for getting herself in this mess. | И я винил свою жену за то, что втянула меня в этот бардак. |
| And the rest of you, clean up this mess and take off those ridiculous dresses, now! | А всем остальным убрать этот бардак и снять эти жуткие наряды! |
| It's just a mess today. | Это не реформа, а самый настоящий бардак. |
| The whole thing's a mess, building work isn't finished and we've got environmentalists, or as I like to call them, "mentalists", protesting at the site. | Там полный бардак, здание ещё не достроено, и экологи, как я их называю "мудологи", протестуют на месте строительства. |
| I don't think there's going to be a mess hall. | Не думаю, что тут будет столовая. |
| The building where the mess hall is located is used by Russian occupants. | Здание, где расположена столовая, используется российскими оккупантами. |
| Captain, I'm picking up some strange energy readings from Deck 2, the Mess Hall. | Капитан, я принимаю какие-то странные энергетические сигналы, палуба 2, столовая. |
| Central security, this is the mess hall. | Центральная охрана, это столовая. |
| The Mess Hall is three decks up. | Столовая тремя палубами выше. |
| Listen, my dad said you can come stay at our house until this whole mess is resolved. | Слушай, мой отец сказал, что ты можешь остаться у нас дома пока вся эта неразбериха не разрешится. |
| My life is such a mess. | Моя жизнь полная неразбериха. |
| This whole self-defense thing is a total mess. | С этой самообороной полная неразбериха. |
| I'm really in a mess today too. | У меня тоже полная неразбериха |
| And kind of take a much more complex situation and actually end up making a mess of it. | А на самом деле ситуация намного сложнее, и в результате после нас еще большая неразбериха. |
| They're all off... it's a mess. | Они все не работают... такая неприятность. |
| Well, here's another fine mess you've gotten us into. | Си-ТриПиО: Ну, вот и еще одна неприятность, в которую ты нас втянул. |
| He had embraced that mess, and it soared. | Он принял эту неприятность, и она испарилась. |
| This mess is my father forever and ever? | Эта неприятность с отцом навеки вечные? |
| I'm a mess. | Я же сплошная неприятность. |
| To give you what you wanted, to clean up the whole mess that Chanel made of Kappa. | Чтобы ты получила то, что хотела, чтобы расчистить всю эту грязь, в которую Шанель превратила Каппа. |
| And because of his guilt, you used him like a dish rag to clean up every mess you've made. | И из-за его вины, ты используешь его как посудную тряпку, чтобы вытирать грязь после себя. |
| Now clean up this mess. | А сейчас убери всю эту грязь! |
| It's a mess, but - It doesn't matter. | Извините, тут ужасный беспорядок, грязь. |
| Mud makes a mess. | А грязь это всегда беспорядок. |
| I'm sorry. I hope I didn't mess things up. | Извини, я честно не хотел портить тебе выходной. |
| Why mess it up by living together? | Зачем портить все, живя вместе? |
| Let's not try to mess it up, OK? | Давай не будем пробовать это портить, ладно? |
| Let's not mess that up. | Давай не будем это портить. |
| I don't want to mess it up; | Я не хочу портить это. |
| She crashed through the roof of a car, severed her spine, split her skull in two, it was a mess! | Она упала на крышу автомобиля, сломала позвоночник, расколола череп на две части, вот это было месиво! |
| The freeway's still a complete mess. | На автостраде все еще месиво. |
| It was a bloody mess. | Это было кровавое месиво. |
| It's frightening, unexpected, frankly a total, utter, splattering mess on the carpet. | Это страшное, неожиданно-откровенно полное брызг месиво на ковре. |
| "It's a real bloody mess dahn there!" | "Да там же настоящее кровавое месиво" |
| I am so glad I got a chance to clean up the mess for a change. | Я так рада, что мне выпала возможность навести порядок для разнообразия. |
| Do you think you'll manage to sort out the mess in your head? | Думаешь, тебе удастся навести порядок в голове? |
| It's in such a mess. | Пусть приведут её в порядок. |
| Boss' daughter's been making a mess in town, and it's my job to clean it up. | Дочка Босса устроила бардак в городе, моя работа - навести порядок. |
| AND THEN WHEN HE FINALLY SHOWS UP A MESS, HAVING THE SUPREME JOY OF PUTTING HIM BACK TOGETHER AGAIN. I... | А потом, когда он наконец объявится, в жутком состоянии, ты будешь невероятно рад, приводя его снова в порядок. |
| You know, it can be a real mess. | Знаете, может возникнуть серьёзная путаница. |
| Because of huge, incomprehensible usual people, life expectancy of descendants of Zeus/Jupiter/Japheth, there was a mess in family tree dynasties of tsar of tsars. | Из-за огромной, непостижимой обычным людям, продолжительности жизни потомков Зевса/Юпитера/Иафета, возникла путаница в родословии династии царя царей. |
| I'm just saying, you've got a mess back there. | Я к тому, что у тебя там путаница. |
| Those are two very different entities, the experiencing self and the remembering self, and getting confused between them is part of the mess about the notion of happiness. | Это две совершенно разные сущности, испытывающее я и помнящее я, и путаница между ними создает неразбериху с понятием счастья. |
| Those are two very different entities, the experiencing self and the remembering self, and getting confused between them is part of the mess about the notion of happiness. | Это две совершенно разные сущности, испытывающее я и помнящее я, и путаница между ними создает неразбериху с понятием счастья. |
| You've got to have a system or otherwise it's just mess. | Нужно разработать систему, иначе это просто хаос. |
| So former President Bush's foreign policy toward North Korea, especially during his first term in office, must take a fair share of responsibility for the present mess. | Поэтому доля ответственности за нынешний хаос должна быть возложена и на политику отношений с Северной Кореей, проводимую, в особенности в течение его первого срока, бывшим президентом Бушем. |
| The Brotherhood's approach to governance also explains the mess it made of the economy. | Отношением «Братьев...» к управлению объясняется и хаос, который они устроили в экономике. |
| In short, if the world's rich are stingy today toward our much richer descendants, and if we want to leave our environmental mess to them to deal with, we should be lavish toward the world's poor. | Короче говоря, если богатые мира сего не хотят сейчас поделиться с нашими более богатыми потомками, если мы хотим оставить сегодняшний хаос в окружающей среде им в наследство, мы должны быть щедрыми по отношению к бедным. |
| Bit of a mess. | (лив) Полный хаос. |
| We've got to work out this mess of yours. | Нам надо разобраться со случившимся. |
| I know we might not make it out of this mess, and I feel like there are some things I should tell you. | Мы никак не можем разобраться в этом беспорядке, но я чувствую, что должен сказать тебе кое-что. |
| No, this is my mess to clean up. | Нет, я сам должен разобраться с этой неразберихой. |
| I want you to help me undo the mess we made. | Помочь мне разобраться со всем, что мы натворили. |
| I think the only thing to do is send her away while we stay behind and clean up the mess that we've made. | Я думаю, единственное, что мы можем сделать - это отправить ее куда-нибудь подальше, а самим остаться и разобраться со всем, что мы натворили. |
| If this head's a mess, that one will be too. | Если в голове кавардак, то и внизу будет также. |
| Sorry about the mess I made in here, cookie. | Прости меня, любимый, за кавардак, который я здесь учинила |
| So you can tell 'em what you know about this mess. | Чтобы ты объяснила весь этот кавардак! |
| This is a bit of a mess, isn't it? | Ну у вас и кавардак. |
| The place is a mess. | Там в квартире кавардак. |
| I don't know what's wrong with your cookie, but hers is a mess. | Я не знаю, что с вашей печенюшкой, но у неё там полный разгром. |
| I made a big mess. | Какой разгром я устроила. |
| As you can see, the place is a mess. | Как видишь, тут полный разгром. |
| Just look at all that mess out there! | Только посмотри, какой там разгром! |
| A mess, in fact. | Да уж, полный разгром. |
| New Directions! is a mess, and we're gonna lose, Kurt, and I can't do a thing about it. | "Новые Направления" - полная фигня, мы проиграем, Курт, и я ничего не могу с этим поделать. |
| This ain't no mess, Pops. | Это не фигня, пап. |
| Yeah. That'll mess a kid up. | Да. такая фигня может попортить ребенку психику. |
| Make a real mess of your life, son. | Преврати жизнь в дерьмо, сынок. |
| Lucky I sent you away because now you don't have to deal with this mess anymore, and I got a lot of it. | Тебе повезло, что я послала тебя, ты больше не обязан расхлебывать это дерьмо, а у меня его полно. |
| How the hell did we get in this mess? | Как мы вообще попали в это дерьмо? |
| Clean up your own mess. | Сам разгребай своё дерьмо. |
| We hired you to clean up this mess. | Мы наняли тебя убирать дерьмо. |