| Sorry about the mess, but something tells me your housekeeper's amazing. | Прости за беспорядок, но что-то мне подсказывает, что у тебя отличная домработница. |
| Wouldn't want to be the housekeeper who has to clean up that mess. | Не завидую той уборщице, которая будет разгребать там беспорядок. |
| Sorry about the mess, 99. | Извини за беспорядок, Девяносто девятый. |
| If you go to the place where the oil has been a while, it's an even bigger mess. | Если отправиться туда, где нефть уже давно, там еще больший беспорядок. |
| Don't mess everything up again. | Не устраивайте снова беспорядок. |
| Where the hell does he fit into this mess? | Каким боком он вписывается в этот бардак? |
| Well, I've been down in the crew's mess, and they're all looking at me, and I don't know what to say to them. | Отлично, я допустила бардак среди личного состава, и вот они смотрят на меня, а я не знаю, что им сказать. |
| They made quite a mess, didn't they? | Приличный бардак тут устроили, да? |
| The mess is closed. | Бардак закончится, когда это закончится. |
| It's a bit of a mess today. | У нас сегодня лёгкий бардак. |
| A mess hall and a study room are next. | Следующие на очереди - столовая и читальный зал. |
| The cell blocks, Babylon, the box, the mess... | Блоки камер, Вавилон, карцер, боксы, столовая... |
| There's got to be a mess hall around here somewhere. | Где-то поблизости должна быть столовая. |
| The mess had closed. | Столовая была уже закрыта. |
| Mess decks, night vision. | Столовая, приборы ночного видения. |
| Okay, my life is a mess. | Ладно, в моей жизни неразбериха. |
| There's a mess of a line-out. | Вот неразбериха после вбрасывания. |
| It's a real mess. | Тут сейчас полная неразбериха. |
| Gene Nelson's file is a mess. | В материалах Джина Нельсона полная неразбериха. |
| See what a mess we get into when we follow your brand of leadership? | Сами видите, какая получается неразбериха, когда мы следуем вашему примеру. |
| I mean, she turned into a whiny, jealous mess. | В смысле, она превратилась в одну сплошную ноющую и ревнивую неприятность. |
| They're all off... it's a mess. | Они все не работают... такая неприятность. |
| He had embraced that mess, and it soared. | Он принял эту неприятность, и она испарилась. |
| This mess is my father forever and ever? | Эта неприятность с отцом навеки вечные? |
| I'm a mess. | Я же сплошная неприятность. |
| Then you panicked, brought the whole mess down on all of us. | Затем ты запаниковал, обрушив всю эту грязь на всех нас. |
| The note is way more obnoxious than the mess. | Записка куда оскорбительнее, чем грязь. |
| You just don't see the mess you're in. | Ты только ты не видишь ту грязь, что валяется у тебя под ногами. |
| And then I finally managed to get rid of them, the car was a complete bloody mess. | И когда я, наконец, смог избавиться от них, в машине была сплошная грязь. |
| But I don't want the mess. | Только не разводите грязь тут. |
| Well, they like me there; I don't want to mess that up. | Я им нравлюсь, не хотел это портить. |
| Because that tie looks really expensive, and I'd hate to mess it up. | Потому что у вас очень дорогой галстук, и я не хочу его портить. |
| I'm sorry. I hope I didn't mess things up. | Извини, я честно не хотел портить тебе выходной. |
| What I do know is that you didn't have to mess it up for m Right then and there. Well, | Нет, но сейчас я знаю, что тебе не стоило все мне портить там, прямо сейчас! |
| In her ability to mess things up. | В ее талант все портить. |
| Somebody said it was a bit of a mess. | Кое-кто сказал, что оно напоминает месиво. |
| Like I said, a mess. | Как я и сказала - месиво. |
| It got blown to hell, a bloody mess - | После взрыва, она попала в ад, в кровавое месиво |
| You look like a bloody mess. | Ты похож на кровавое месиво. |
| My paws were a bloody mess, but I kept digging and digging, and I didn't stop until I hit China! | Мои лапы превратились в кровавое месиво, но я всё рыл и рыл, без остановки, пока не дорыл до Китая! |
| I hear you're bringing Mike B in to help clean up the mess. | Слышал, вы пригласили Майка Би, чтобы навести порядок. |
| Honey, clean up this mess. | Милый, наведи порядок. |
| They were here, in the mess, clearing up. | Все были здесь, наводили порядок. |
| I could suddenly see a kind of order in the mess. | Я буквально видела какой-то порядок во всем этом бардаке. |
| I have to clear up this mess. | Мне нужно порядок навести. |
| You know, it can be a real mess. | Знаете, может возникнуть серьёзная путаница. |
| I'm just saying, you've got a mess back there. | Я к тому, что у тебя там путаница. |
| What a mess... it will be because I do not love? | Эта путаница... потому что я не люблю? |
| So does this mean that our eyes have gone haywire and that our brains are a mess? | Так значит ли это, что наши глаза нас обманывают, а в голове путаница? |
| And now it's a mess. | А сейчас одна путаница. |
| Dude, your house is a mess. | Дружище, у тебя в доме полный хаос. |
| Everything is a mess. | Все это - полный хаос... |
| In other words, the Fed's communication strategy is a mess, and cleaning it up is far more important than the exact timing of the FOMC's decision to exit near-zero interest rates. | Иными словами, информационная стратегия ФРС представляет собой хаос, и наведение в ней порядка намного важнее, чем точный выбор времени принятия комитетом решения об окончании политики нулевых ставок. |
| So, if pay and front-loaded incentives were not the reason that banks' CEOs got their firms (and the world) into a mess, what was? | Таким образом, если выплаты и авансовые стимулы не были причиной, из-за которой главные исполнительные директора банков повергли в хаос свои фирмы (и весь мир), что же тогда было этой причиной? |
| I mean, the guy's got billions, and this whole mess depends on Philip being the mastermind. | У этого парня миллиарды, и весь этот хаос держится на том, что Филипп - супермозг. |
| I'd like to speak with the analyst who seems to have stumbled across this mess. | Я бы хотел услышать аналитика, который смог в этом разобраться. |
| We're a lot closer now to figuring this whole mess out. | Мы теперь намного ближе к тому, чтобы разобраться во всей этой неразберихе. |
| It's all a mess, we've got to put it all back together. | Здесь всегда бардак, нам нужно разобраться вместе. |
| I need you to help me clean up this mess that I've made. | Ты должен помочь мне разобраться с той кашей, что я заварил. |
| I helped him realize what a mess you left him in. | Я помог ему разобраться, во что ты его втянул. |
| You have to get out of bed, your hair is a mess. | Тебе необходимо выбраться из постели, твои волосы - полнейший кавардак. |
| If this head's a mess, that one will be too. | Если в голове кавардак, то и внизу будет также. |
| You made a big mess! | Ты устроил такой кавардак. |
| How do you suppose we explain this mess to drago bludvist? | Как мы объясним этот кавардак Драго Блудвисту? |
| The place is a mess. | Там в квартире кавардак. |
| I don't know what's wrong with your cookie, but hers is a mess. | Я не знаю, что с вашей печенюшкой, но у неё там полный разгром. |
| I made a big mess. | Какой разгром я устроила. |
| Just look at this mess. | Только посмотрите на этот разгром. |
| Just look at all that mess out there! | Только посмотри, какой там разгром! |
| Our house is a real big mess. | Из-за тебя у нас полный разгром. |
| New Directions! is a mess, and we're gonna lose, Kurt, and I can't do a thing about it. | "Новые Направления" - полная фигня, мы проиграем, Курт, и я ничего не могу с этим поделать. |
| This ain't no mess, Pops. | Это не фигня, пап. |
| Yeah. That'll mess a kid up. | Да. такая фигня может попортить ребенку психику. |
| The mess that makes you sneak around the castle when everyone's asleep. | В то дерьмо, что заставляет тебя красться по замку, когда все спят. |
| In fact, primarily, not our mess. | В первую очередь, не наше дерьмо. |
| Think I wanted to get into this mess? | Думаешь, я хотел попасть в это дерьмо? |
| This is your mess, Chris, deal with it! | Это твое дерьмо, Крис, разгребай его! |
| Perfect vantage point, outside the blast radius to sit back and watch us clean up their mess. | Сидит тут, на безопасном расстоянии от взрыва и смотрит, как мы вычищаем за ним дерьмо. |