| I'm afraid you might mess it up. | Я боюсь, что ты устроишь там беспорядок. |
| Got yourself in a fine mess here, Gibbs. | Привёл тебя в прекрасный беспорядок, Гиббс. |
| The house was a mess, the dishes were in the sink... | Дома был беспорядок, в раковине - гора посуды... |
| Well... I feel like this mess was... partly my fault. | Ну... Я чувствую, как этот беспорядок был... частично по моей вине |
| Don't worry about the mess. | Не волнуйтесь за беспорядок. |
| I'm not responsible for this mess. | Я не отвечаю за весь этот бардак. |
| I'm sure the new director of A.R.G.U.S. will clean up the mess that Waller left behind. | Уверен, новый директора АРГУСа подчистит бардак за Уоллер. |
| This whole work thing is a mess. | Вся эта работа бардак. |
| The place was a mess, and next of kin are notoriously unmotivated when it comes to access. | Там царил абсолютнейший бардак, а ближайший родственник до безобразия не мотивирован предоставить нам доступ. |
| But it does. Generally, we haven't got ourselves into this mess through big disasters. | Вообще тот бардак, который творится сейчас, произошел не из-за больших катастроф. |
| Mom, so this is the famous White House mess. | Мама, а здесь у нас знаменитая столовая Белого дома. |
| Last but not least, the mess hall. | И последнее, но не менее важное - столовая. |
| We had a communications tent, as well as a mess hall and a latrine. | Также у нас был шатер для собраний, столовая и уборная. |
| Captain, I'm picking up some strange energy readings from Deck 2, the Mess Hall. | Капитан, я принимаю какие-то странные энергетические сигналы, палуба 2, столовая. |
| The Mess Hall is three decks up. | Столовая тремя палубами выше. |
| and everything's a big mess now. | И теперь во всем такая неразбериха. |
| I'm not saying we ended world peace, kids, but, it's a mess out there. | Я не говорю, что мы забрали у мира мир или что-то подобное, детки, но, э, там такая неразбериха. |
| The Dillman proposal's a complete mess. | С предложением Диллмана полная неразбериха. |
| This whole self-defense thing is a total mess. | С этой самообороной полная неразбериха. |
| We are in a kind of a mess. | У нас кругом неразбериха. |
| I mean, she turned into a whiny, jealous mess. | В смысле, она превратилась в одну сплошную ноющую и ревнивую неприятность. |
| They're all off... it's a mess. | Они все не работают... такая неприятность. |
| I want this mess closed down with minimum fuss. | Я хочу, чтобы эту неприятность закрыли с минимальной суетой. |
| This mess is my father forever and ever? | Эта неприятность с отцом навеки вечные? |
| I'm a mess. | Я же сплошная неприятность. |
| I mean, he's cleaning all the mess and filth of this place in a way no dean or exposé ever could. | То есть, он зачищает все эти грязь и безнравственность способом, каким ни один декан не сможет. |
| And because of his guilt, you used him like a dish rag to clean up every mess you've made. | И из-за его вины, ты используешь его как посудную тряпку, чтобы вытирать грязь после себя. |
| What we do is we go in and we clean up the mess and make sure that everything is clean and sanitary. | Что мы делаем, так это заходим и чистим грязь и удостоверяемся, что все чисто и гигиенично. |
| It's a mess, but - It doesn't matter. | Извините, тут ужасный беспорядок, грязь. |
| Mud makes a mess. | А грязь это всегда беспорядок. |
| 'Cause my best intentions keep making a mess of things. | ћои самые лучшие попытки продолжают портить все вокруг. |
| And here, you're making a mess of my mood. | Ты здесь для того, чтобы портить мне настроение? |
| I don't want to mess it up or something. | Я не хочу портить их. |
| I don't want to mess it up; | Я не хочу портить это. |
| Don't you mess about here! | Не вздумай все портить! |
| So it doesn't get trodden up to a muddy mess straight away. | Так что почва не становиться истоптанной в грязное месиво сразу. |
| The garden is a mess, but we can salvage the tomatoes and squash. | В саду - месиво, но мы можем спасти помидоры и сквош. |
| It got blown to hell, a bloody mess - | После взрыва, она попала в ад, в кровавое месиво |
| She was kind of hopeful she'd turned a corner on the whole... bloody mess. | Она отчасти надеялась, что успеет повернуть в конечном итоге на углу улицы... кровавое месиво. |
| My paws were a bloody mess, but I kept digging and digging, and I didn't stop until I hit China! | Мои лапы превратились в кровавое месиво, но я всё рыл и рыл, без остановки, пока не дорыл до Китая! |
| I'm going to clean up this mess once and for all. | Я раз и навсегда наведу порядок. |
| Clean up whatever mess he's in. | И наведите порядок за ними. |
| Have you cleared up that mess you made last night? | Ты навел порядок после вчерашнего? |
| The most central banks can do is to clean up the mess. | Центральные банки могут лишь попытаться навести порядок. |
| Wrecking the natural order's not quite such fun when you have to mop up the mess, is it? | Нарушать естественный порядок вещей не так весело когда ты должен убирать за собой, не так ли? |
| A mess, but there's no foul play. | Путаница, но нет никакого злого умысла. |
| This may be your life, one big, common mess, but it is not his. | Это может быть твоя жизнь, одна большая путаница, но не его. |
| I'm just saying, you've got a mess back there. | Я к тому, что у тебя там путаница. |
| We were kind of a mess. | Это была сплошная путаница. |
| All you see is a completely scrambled mess, and somehow they're representing exactly the same thing. | Все что вы увидите - абсолютнейшая путаница, но каким-то образом они представляют одно и то же. |
| Sorry for the mess and for the drama. | Извините за весь этот хаос и драматизм. |
| I have seen the mess you make in a kitchen. | Я видела тот хаос, который остается после твоей готовки. |
| Everything was a mess. | Всё превратилось в хаос. |
| This Jordan Valley thing's a mess. | Хаос в Иорданской долине. |
| I don't want your friend to make a mess on my new boat. | Я не хочу, чтобы твой друг устраивал хаос на моей новой лодке. |
| I'd like to speak with the analyst who seems to have stumbled across this mess. | Я бы хотел услышать аналитика, который смог в этом разобраться. |
| I'm where you should be, at Major Crimes. I'm trying to deal with all of this mess. | Я там где должен быть ты, тут столько дел, я пытаюсь со всем здесь разобраться. |
| We need to clean up the mess, not make one. | Мы должны разобраться с проблемой, а не создавать её. |
| But after tonight, we need to get a handle on this mess. | Но после ужина, мы должны разобраться с этим бардаком. |
| I'm still trying to sort out this Henry Maxson mess. | Пытаюсь разобраться с Генри Мэксоном. |
| I mean, sometimes I kid, but seriously, this is really a mess. | А если серьезно, это самый настоящий кавардак. |
| Don't mind the mess. | Извини за этот кавардак. |
| What kind of mess are you trying to make? | Что за кавардак творится по вашей вине? |
| The place is a mess. | Там в квартире кавардак. |
| My life is a mess, and I'm a mess. | Моя жизнь - кавардак, и сама я - тоже. |
| His shop is broken into, the place is a mess. | В его магазин вломились, там разгром. |
| Just look at this mess. | Только посмотрите на этот разгром. |
| If a company's just laid off half its staff, no one asks many questions when it looks like an ex-employee broke in to make a mess. | Когда компания сокращает вдвое свой штат, никто не задает кучи вопросов, когда все выглядит так, будто бывший работник совершил взлом, чтобы устроить разгром в офисе. |
| Just look at all that mess out there! | Только посмотри, какой там разгром! |
| Our house is a real big mess. | Из-за тебя у нас полный разгром. |
| New Directions! is a mess, and we're gonna lose, Kurt, and I can't do a thing about it. | "Новые Направления" - полная фигня, мы проиграем, Курт, и я ничего не могу с этим поделать. |
| This ain't no mess, Pops. | Это не фигня, пап. |
| Yeah. That'll mess a kid up. | Да. такая фигня может попортить ребенку психику. |
| After we finish cleaning up this mess, we will go our separate ways. | Как только мы разгребем все это дерьмо, каждый пойдет своей дорогой. |
| What daft mess have you gotten yourself into now? | В какое дерьмо ты опять вляпался? |
| I kept his secrets... cleaned up the mess. | Я хранил его секреты убирал за ним дерьмо... |
| What is this mess? | Что это за дерьмо? |
| Perfect vantage point, outside the blast radius to sit back and watch us clean up their mess. | Сидит тут, на безопасном расстоянии от взрыва и смотрит, как мы вычищаем за ним дерьмо. |