| The situation in Kyrgyzstan is a real mess. | Ситуация в Киргизии - настоящий беспорядок. |
| My life is a bit of a mess right now, but the one thing I can do is throw an amazing dance for them. | В моей жизни сейчас небольшой беспорядок, но единственная вещь, которую я могу сделать для них - это устроить невероятные танцы. |
| You'll have to excuse all this mess. | У нас такой беспорядок. |
| My whole place is a mess, and she is gone. | В доме беспорядок, ее нет. |
| I've just made a bit of a mess in the library... and the Bembridge scholars rejected my application again. | Я устроила в библиотеке некоторый беспорядок... а ученики Бембриджа опять отказали мне в работе. |
| Now, we have the predictable mess of your making, so fix it. | А теперь у нас предсказуемый бардак, это твоих рук дело, так что исправь его. |
| You clean up the mess you made in here, George? | Ты убрал бардак, который ты устроил? |
| It sure is a mess in here. | Здесь точно бардак творится. |
| That's what started all this mess to begin with. | С этого и начался весь бардак. |
| So you like the service so much, you've decided to join and help run it. (Or you think we're makin' a mess, and you can help clean it up;) Excellent. | Вас заинтересовал этот проект и вы решил участвовать в нем (или считаете, что мы тут натворили полный бардак, и вы можете помочь с ним разобраться)? |
| The mess hall will be closed tomorrow from 1100 hours to 1200 hours. | Столовая будет закрыта завтра с 11 до 12 часов. |
| A mess hall and a study room are next. | Следующие на очереди - столовая и читальный зал. |
| The cell blocks, Babylon, the box, the mess... | Блоки камер, Вавилон, карцер, боксы, столовая... |
| That's the mess hall and the officers' club. | Здесь столовая и офицерский клуб. |
| The Mess Hall is three decks up. | Столовая тремя палубами выше. |
| Okay, my life is a mess. | Ладно, в моей жизни неразбериха. |
| Don't ask what a mess, | Не спрашивай, какая была неразбериха. |
| and everything's a big mess now. | И теперь во всем такая неразбериха. |
| In case you haven't noticed, my life is kind of a mess right now. | На случай, если ты не заметил, в моей жизни полная неразбериха сейчас. |
| I was a mess. | В моей голове была неразбериха. |
| I mean, she turned into a whiny, jealous mess. | В смысле, она превратилась в одну сплошную ноющую и ревнивую неприятность. |
| Well, here's another fine mess you've gotten us into. | Си-ТриПиО: Ну, вот и еще одна неприятность, в которую ты нас втянул. |
| He had embraced that mess, and it soared. | Он принял эту неприятность, и она испарилась. |
| I want this mess closed down with minimum fuss. | Я хочу, чтобы эту неприятность закрыли с минимальной суетой. |
| This mess is my father forever and ever? | Эта неприятность с отцом навеки вечные? |
| Then you panicked, brought the whole mess down on all of us. | Затем ты запаниковал, обрушив всю эту грязь на всех нас. |
| You should have seen the filth, a real mess. | Если бы ты видела, какая там грязь. |
| You could not leave this mess for yourself? | Ты не мог оставить эту грязь при себе? - Нет. |
| Embrace mess and be free! | Прими грязь и будь свободна! |
| You wanted a chance to clear up this mess, and I'm going to give it to you, give it to the FBI. | Вы хотите шанс вычистить эту грязь, мистер Кирш... и я собираюсь вам его предоставить, предоставить ФБР. |
| I don't get why you have to take something that's perfectly good, and mess it up. | Я не понимаю, зачем брать что-то очень хорошее, и портить. |
| I don't want to do anything to mess that up for you. | И я не хочу ничего портить. |
| Let's not try to mess it up, OK? | Давай не будем пробовать это портить, ладно? |
| Mom, we had a nice day. Let's not mess it up, okay? | Мам, у нас был чудесный день, давай не будим его портить, ладно? |
| Don't you mess about here! | Не вздумай все портить! |
| Big mess of red down the middle, plus Alaska. | Большое красное месиво в середине, плюс Аляска. |
| We know it'll be a bloody mess if it goes public. | Мы знаем, что будет кровавое месиво если это опубликуют. |
| This is what got us into this mess. | Вот что втянуло нас в это месиво. |
| It was a bloody mess. | Это было кровавое месиво. |
| You look like a bloody mess. | Ты похож на кровавое месиво. |
| Anyway, I'm getting this mess cleaned up. | Короче, я собираюсь привести это в порядок. |
| I'm making a mess. | Мне надо привести себя в порядок. |
| Clean up whatever mess he's in. | И наведите порядок за ними. |
| Someone had to tidy up the mess you made... | Кто-то же должен был навести за вами порядок... |
| I have to clear up this mess. | Мне нужно порядок навести. |
| Because of huge, incomprehensible usual people, life expectancy of descendants of Zeus/Jupiter/Japheth, there was a mess in family tree dynasties of tsar of tsars. | Из-за огромной, непостижимой обычным людям, продолжительности жизни потомков Зевса/Юпитера/Иафета, возникла путаница в родословии династии царя царей. |
| This may be your life, one big, common mess, but it is not his. | Это может быть твоя жизнь, одна большая путаница, но не его. |
| Your Internet Explorer will surely find my computer but there will be a kind of mess because I have 3 servers on my computer and your computer does not know which one to choose. | А дальше возникает путаница. Потому что Internet Explorer нашёл компьютер, но с каким сервером ему работать, ведь на компьютере у меня их целых три? |
| Erlewine described "Country Sad Ballad Man" as a bizarrely affecting, strangled lo-fi psychedelia, whilst Collins claimed that "the seated intro is a rustic mess from which arises a simply beautiful, lazy riff." | Эрлевайн описал «Country Sad Ballad Man» как «дико трогающую до слёз, сдавленную лоу-фай психоделию», в то время, как Коллинз утверждал, что «сидящее вступление - это неуклюжая путаница, откуда возникает просто красивый, медлительный рифф». |
| Those are two very different entities, the experiencing self and the remembering self, and getting confused between them is part of the mess about the notion of happiness. | Это две совершенно разные сущности, испытывающее я и помнящее я, и путаница между ними создает неразбериху с понятием счастья. |
| From here it looks like a mess. | Со стороны выглядит как полный хаос. |
| Sorry for the mess and for the drama. | Извините за весь этот хаос и драматизм. |
| The constitution's a mess HAMILTON: | Конституция - это хаос. ГАМИЛЬТОН: |
| In short, if the world's rich are stingy today toward our much richer descendants, and if we want to leave our environmental mess to them to deal with, we should be lavish toward the world's poor. | Короче говоря, если богатые мира сего не хотят сейчас поделиться с нашими более богатыми потомками, если мы хотим оставить сегодняшний хаос в окружающей среде им в наследство, мы должны быть щедрыми по отношению к бедным. |
| They make a wondrous mess of things. | Они сеют вокруг себя хаос. |
| I was a serious mess for like, nine months. | Я не мог разобраться в себе на протяжении месяцев девяти. |
| I'm where you should be, at Major Crimes. I'm trying to deal with all of this mess. | Я там где должен быть ты, тут столько дел, я пытаюсь со всем здесь разобраться. |
| We've got to fix this mess! | Я должна с этим разобраться. |
| It's hard to sort out much of anything in this mess, but when I do, you'll be my first call. | В таком беспорядке трудно разобраться, но когда разберусь, тебе я сообщу первым. |
| Since we have to clean up after this mess... avoid any reporters for now and everything you say will be relayed through the company. | Мы должны разобраться во всём этом... не попадайтесь репортёрам! Любые заявления будут поступать только от компании. |
| Virginia was a real mess back then. | Тогда в ее жизни был настоящий кавардак. |
| We sure made a mess of things, didn't we? | Мы определённо устроили кавардак, верно? |
| So you can tell 'em what you know about this mess. | Чтобы ты объяснила весь этот кавардак! |
| Don't mind the mess. | Извини за этот кавардак. |
| This is a bit of a mess, isn't it? | Ну у вас и кавардак. |
| His shop is broken into, the place is a mess. | В его магазин вломились, там разгром. |
| I don't know what's wrong with your cookie, but hers is a mess. | Я не знаю, что с вашей печенюшкой, но у неё там полный разгром. |
| Just look at all that mess out there! | Только посмотри, какой там разгром! |
| A mess, in fact. | Да уж, полный разгром. |
| Our house is a real big mess. | Из-за тебя у нас полный разгром. |
| New Directions! is a mess, and we're gonna lose, Kurt, and I can't do a thing about it. | "Новые Направления" - полная фигня, мы проиграем, Курт, и я ничего не могу с этим поделать. |
| This ain't no mess, Pops. | Это не фигня, пап. |
| Yeah. That'll mess a kid up. | Да. такая фигня может попортить ребенку психику. |
| Holy shit, look at that mess. | Черт возьми. Ну и дерьмо. |
| This is your mess, Chris, deal with it! | Это твое дерьмо, Крис, разгребай его! |
| Were you a part of it... or was your job just to clean up the mess? | Вы причастны к этому... или вашей работой было просто убрать дерьмо. |
| We hired you to clean up this mess. | Мы наняли тебя убирать дерьмо. |
| You got us into this mess. | Ты втянул нас в это дерьмо, как ты собираешься нас спасать? |