What else is on this list of things you're not supposed to mention? |
А что еще есть в этом списке, о чем нельзя упоминать? |
In the same way as your article in the yearbook fails to mention my name? |
Именно поэтому вы не стали упоминать мое имя в своей статье в ежегоднике? |
My former best friend Ted who I asked you never to mention to me again? |
Моего бывшего лучшего друга Теда, о котором я просил никогда не упоминать? |
You're not even allowed to mention that name in my father's house! |
В доме моего отца их даже упоминать запрещено! |
Tell me you weren't foolish enough to mention my name to Gallagher. |
Скажите, что вы были не настолько глупы что бы упоминать меня перед Галлагером? |
She finds it odd that you failed to mention the man whose identity you helped restore is also the legendary Iron Fist, the sworn enemy of the Hand. |
Она находит странным, что не стал упоминать, что человек, личность которого ты помог установить, является Железным кулаком, заклятым врагом Руки. |
As I took the opportunity to mention during the presidential consultations, Mr. Andrei Kozyrev, Minister for Foreign Affairs of the Russian Federation, would like to make a statement to the Conference on the same day. |
Как мне уже доводилось упоминать в ходе председательских консультаций, в тот же день у нас на Конференции хотел бы выступить министр иностранных дел Российской Федерации Андрей Козырев. |
The consensus seemed to be that the Declaration should take account of those outcomes but not mention any meetings by name or deal with their outcomes in detail. |
Как представляется, был достигнут консенсус в отношении того, что в Декларации необходимо учесть эти результаты, но не упоминать конкретные совещания и не останавливаться подробно на их результатах. |
The Foreign Minister spoke of the sanctity of international agreements; he chose not to mention the Simla Agreement signed between our two countries in 1972, which has provided the framework for the conduct of bilateral relations. |
Министр иностранных дел говорил о неприкосновенности международных договоров; он решил не упоминать Симлское соглашение, подписанное между нашими двумя странами в 1972 году, которое обеспечивало рамки для развития двусторонних отношений. |
Until I figure out what you want, it's best you don't mention my family. |
Пока я не пойму, что тебе надо, тебе лучше не упоминать мою семью. |
Also, any resolution adopted should mention the choices available to the people of Puerto Rico, namely independence, free association or integration, in order to encourage the decolonization process which had already begun. |
Она должна также в любой принятой резолюции упоминать о возможностях, имеющихся у пуэрто-риканского народа, независимости, свободной ассоциации и объединении, с тем чтобы способствовать начавшемуся процессу деколонизации. |
Mr. BUERGENTHAL said it would be better not to mention cases where States parties had not honoured the Committee's requests since the point of the sentence was to encourage compliance. |
Г-н БЕРГЕНТАЛЬ отмечает, что лучше не упоминать случаи, когда государства-участники не удовлетворяли просьбы Комитета, поскольку цель этого предложения состоит в обеспечении удовлетворения этих просьб. |
As regards direct shortwave broadcasting, the view was expressed that, since there was no decision on the matter yet, its mention in the new narrative was inappropriate. |
Что касается прямого вещания на коротких волнах, то было выражено мнение, что, поскольку решение по этому вопросу еще не было принято, упоминать его в новой описательной части не следует. |
Mr. SVIRIDOV (Russian Federation), supported by Mr. YAHAYA (Malaysia), said that, since the concept already appeared in articles 20 and 22, there was no need to mention it in the preamble. |
Г-н СВИРИДОВ (Российская Федерация), которого поддерживает г-н ЯХЬЯ (Малайзия), считает, что нет необходимости упоминать в преамбуле это понятие, которое уже содержится в статьях 20 и 22. |
Is it too late to get a mention of it in the latest newspaper article? |
Уже слишком поздно упоминать об этом в последней статье? |
The aim of his delegation's first amendment was to avoid a specific mention of developing countries, since the problem also arose in developed countries. |
Что касается первой предложенной Кубой поправки, то она предусматривает не упоминать конкретно развивающиеся страны, поскольку эта проблема существует также и в развитых странах. |
The Government added that as the case was still in process at the Tokyo District Court, it was inappropriate for it to mention other details as this could have some effects on the judgment. |
Правительство добавило, что, поскольку дело все еще находится в токийском окружном суде, оно не имеет права упоминать какие-либо другие детали, ибо это может оказать влияние на судебное решение. |
The CHAIRMAN said that it was also too restrictive, since it was somewhat unjust to mention NGOs and to omit such institutions as the Red Cross, which played a very important role. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ полагает, что это упоминание является еще и чрезмерно ограничительным, поскольку не вполне справедливо упоминать об НПО и обходить вниманием такие учреждения, как Красный Крест, играющие очень важную роль. |
We will never mention this again, all right, Arch? |
Больше не будем это упоминать, хорошо, Арч? |
In particular, those guidelines prohibited them from mentioning a person's ethnic origin in an article unless the subject-matter of the article made such mention absolutely essential. |
В частности, в соответствии с этими руководящими указаниями в статьях запрещается упоминать этническое происхождение лиц, если это не имеет абсолютно необходимого значения для содержания статьи. |
Even if it is true that in most cases an agreement was concluded under international law for establishing the organization, it is not necessary to mention the existence of such an agreement in the definition. |
Даже если справедливо то, что в большинстве случаев соглашение заключается согласно международному праву для учреждения организации, необходимость упоминать наличие такого соглашения в определении отсутствует. |
Furthermore, it would be preferable not to mention the principle of proportionality in draft article 38 in order not to imply that it applied only in cases of satisfaction. |
Кроме того было бы предпочтительнее не упоминать о принципе соразмерности в проекте статьи 38, с тем чтобы не создавать впечатления, что он применим лишь в отношении сатисфакции. |
It was inappropriate to mention only conflict with a decision of the Security Council as grounds for the invalidity of a unilateral act; yet it would be counterproductive to present an exhaustive list of such grounds. |
Неуместно упоминать только коллизию с решением Совета Безопасности в качестве основания для объявления одностороннего акта недействительным; вместе с тем было бы контрпродуктивно включать исчерпывающий перечень таких оснований. |
No official request was addressed to us, and here I do not want to mention any of the great number of other legal, political or psychological elements involved. |
Официально с такой просьбой к нам никто не обращался, и здесь я не хочу упоминать ни один из других многочисленных юридических, политических и психологических факторов. |
The latter could of course attend, which was why the final paragraph should state that the meetings would be public, but there was no need to mention States parties separately. |
Последние, конечно же, могут присутствовать, поэтому в последнем пункте следует указать, что заседания будут открытыми, и нет необходимости упоминать государства-участники отдельно. |