For this reason we are awaiting further changes, such as the expansion of permanent representation on the Security Council to Latin America by granting Brazil permanent membership. |
По этой причине мы ожидаем новых изменений, таких, как расширение численности состава постоянных членов Совета Безопасности с учетом Латинской Америки, путем предоставления Бразилии статуса постоянного члена Совета. |
From a legal standpoint, that admission process implied that there was no continuity between the membership of the former Czechoslovakia and that of the Czech Republic. |
С юридической точки зрения, эта процедура приема не предполагает никакой преемственности между членством бывшей Чехословакии и качеством члена Организации, приобретенным Чешской Республикой. |
Indeed, in December 1994 the three NAFTA countries agreed on widening NAFTA membership to include Chile. |
И в декабре 1994 года три государства - члена Соглашения НАФТА согласились расширить членский состав участников Соглашения НАФТА, включив в него Чили. |
The membership now stands at 24, after the withdrawal of Viet Nam in 1978, and of Canada and the United Kingdom in 1991. |
В настоящее время в ее составе после выхода Вьетнама в 1978 году и Соединенного Королевства и Канады в 1991 году насчитывается 24 члена. |
The doubling of the Group's membership since 1991, with, most recently, the Republic of Montenegro joining the United Nations as its one hundred ninety-second Member, supports our argument. |
Увеличение вдвое численности группы с 1991 года, в том числе в результате недавнего вступления в Организацию Объединенных Наций Республики Черногории в качестве ее сто девяносто второго члена, также говорит в пользу нашего аргумента. |
For these reasons, in my view, it is premature to talk about the possibility of permanent membership for Japan on the Security Council and the deletion of the "enemy State" clauses in the United Nations Charter. |
По этим причинам, по моему мнению, преждевременно говорить о возможности получения Японией места постоянного члена Совета Безопасности и изъятия клаузулы "враждебное государство" из Устава Организации Объединенных Наций. |
May the return of that hall at the Palais des Nations to its original splendour symbolize the victory of justice constituted by the return of Latvia to full membership in the international community. |
Пусть же возрождение этого зала во Дворце Наций в его первоначальном величии символизирует торжество справедливости, олицетворением которой является восстановление Латвии в положении полноправного члена международного сообщества. |
This is also attested to by the joint support of the Commonwealth and of a number of friendly States for Belarus's candidature for non-permanent membership in the Security Council. |
Об этом свидетельствует и коллективная поддержка со стороны Содружества, ряда дружественных государств в стремлении Беларуси войти в состав Совета Безопасности в качестве непостоянного члена. |
That is why we have put forward our candidacy for non-permanent membership of the Security Council in the elections to be held during the current session of the General Assembly. |
Исходя из этого, мы выдвинули кандидатуру нашей страны в качестве непостоянного члена Совета Безопасности на выборах, которые состоятся в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
In this year's general debate, Brazil expressed its willingness to accept the responsibilities of permanent membership in the Security Council, if called upon by the international community. |
В ходе общих прений в этом году Бразилия выразила готовность принять на себя обязанности постоянного члена Совета Безопасности, если международное сообщество ей это предложит. |
There is a clear and categorical national consensus in India, cutting across the entire political spectrum, that India could appropriately shoulder the responsibilities of permanent membership in an expanded United Nations Security Council. |
В Индии сформировался охватывающий все политические силы страны четкий и недвусмысленный общенациональный консенсус в отношении того, что Индия в состоянии надлежащим образом исполнять обязанности постоянного члена в расширенном Совете Безопасности Организации Объединенных Наций. |
It also referred to his Government's long-standing interest in associate membership in several regional organizations, including the Caribbean Community, the Organization of Eastern Caribbean States and the Association of Caribbean States. |
Это также отвечает давней заинтересованности его правительства в получении статуса ассоциированного члена в некоторых региональных организациях, включая Карибское сообщество, Организацию восточнокарибских государств и Ассоциацию Карибских государств. |
We have taken one more step towards that end by lending our support, in Venezuela, my country, to Brazil's aspirations to be considered for permanent membership on the Security Council. |
Наша страна, Венесуэла, сделала еще один шаг в этом направлении, выступив в поддержку предложения о том, чтобы Бразилия была рассмотрена в качестве кандидата на пост постоянного члена Совета Безопасности. |
We think that giving this seat to Albania after 40 years of membership in the United Nations would also be an encouragement to small countries to assume the responsibility incumbent upon them and commit themselves to safeguarding peace, security and world order. |
Мы считаем, что предоставление этого места Албании после 40-летнего пребывания в качестве члена Организации Объединенных Наций также побудило бы небольшие страны к проведению более ответственной политики и возложило бы на них ответственность за обеспечение мира, безопасности и порядка во всем мире. |
The Security Council was expanded from 11 to 15 members in 1965 to reflect the growth in United Nations membership from the original 51 to 113. |
В 1965 году Совет Безопасности был расширен с 11 до 15 членов, для того чтобы отразить рост членского состава Организации с 51 члена первоначально до 113 членов. |
Although the Conference on Disarmament had not been able to reach a consensus on the expansion of its membership, Austria hoped to be accepted as a full member by the beginning of the 1994 session. |
Хотя Конференция по разоружению не смогла достичь консенсуса относительно расширения своего членского состава, Австрия надеется к началу сессии 1994 года получить статус полноправного члена. |
The fact that the membership of this Organization has increased dramatically to 184 surely suggests an urgent need to restructure it so that it serves the world community better in the vastly changed circumstances. |
Тот факт, что число членов нашей Организации резко возросло и составляет 184 члена, безусловно, говорит о безотлагательной необходимости ее перестройки, с тем чтобы она лучше служила мировому сообществу в постоянно меняющихся обстоятельствах. |
The membership of the United Nations has multiplied from 51 at the time of its founding to 184 today. |
Число членов Организации Объединенных Наций возросло с 51 члена в момент ее создания до 184 членов сегодня. |
Japan is looking forward to its membership on the Council as an opportunity to examine and explore, in practical terms and in cooperation with other members, how the Council can best respond to that need. |
Япония с нетерпением ожидает своего участия в работе Совета в качестве члена, что позволит ей изучить, исследовать и перевести в практическую плоскость и в сотрудничестве с другими государствами-членами вопрос о том, как Совет мог бы наилучшим образом отреагировать на эту необходимость. |
At its 1399th meeting, on 4 March, the Special Committee decided that the membership of the Subcommittee would consist of all 24 members of the Committee. |
На своем 1399-м заседании 4 марта Специальный комитет постановил, что в состав Подкомитета будут входить все 24 члена Комитета. |
The membership of the Ceasefire Political Commission was announced in November, following its establishment in August, and will contain representatives of NCP, SPLM, the Intergovernmental Authority on Development, the IGAD Partners Forum and the United Nations as a full member. |
После учреждения в августе Политической комиссии по прекращению огня в ноябре был объявлен ее состав, который будет включать представителей ПНК, НОДС, Межправительственного органа по вопросам развития, Форума партнеров МОВР и Организации Объединенных Наций в качестве полноправного члена. |
First of all, it results from the serious and immovable obstacle set up by a few countries which refuse to consider the possibility of an increase in membership to more than 21 countries. |
Первая причина заключена в наличии серьезных и непреодолимых препятствий, воздвигнутых некоторыми странами, отказывающимися рассматривать возможность увеличения членского состава сверх 21 члена. |
This would enhance significantly the transparency of the Council's work, ensure the accountability of each of its members to the rest of the membership and improve its relationship with the General Assembly. |
Это значительно повысит транспарентность работы Совета, обеспечит подотчетность каждого его члена перед остальными государствами-членами и улучшит отношения Совета с Генеральной Ассамблеей. |
The Chairman: I would like, on behalf of all representatives, to congratulate Switzerland on its admission to the membership of the community of nations as a full Member. |
Председатель (говорит по-английски): От имени всех представителей я поздравляю Швейцарию в связи с присоединением к нашей семье наций в качестве полноправного члена. |
On a membership note, let me now extend a warm welcome to the Republic of Tuvalu, which has joined our ranks as the newest Member of the United Nations. |
Относительно членского состава позвольте мне теперь выразить теплые приветствия Республике Тувалу, вступившей в наши ряды в качестве новейшего члена Организации Объединенных Наций. |