Another member raised a question about whose role it was to define guidance on best available techniques and best environmental practices. |
Другой участник задал вопрос о том, кто будет отвечать за доработку руководства по имеющимся передовым технологиям и передовым методам охраны окружающей среды. |
One member spoke of progress in achieving the mercury in products partnership area's target of reducing demand for mercury-containing medical devices by 70 per cent by 2017. |
ЗЗ. Один участник рассказал о прогрессе в достижении цели, намеченной партнерством по товарам в продуктах и касающейся сокращения спроса на ртутьсодержащее медицинское оборудование к 2017 году на 70 процентов. |
Another member suggested that the establishment of a legally binding instrument might have a beneficial effect on fund-raising should the partnerships be specifically featured in any such instrument. |
Другой участник предположил, что принятие имеющего обязательную юридическую силу документа может положительно сказаться на мобилизации средств, если в таком документе, какой бы вид он ни имел, будет делаться прямая ссылка на партнерства. |
One member said that in undertaking their work the breakout groups should identify top priority projects or activities for which funding could be sought without delay. |
Один участник заявил, что в процессе своей работы группы должны определить самые приоритетные проекты или мероприятия, на осуществление которых следует безотлагательно изыскать финансирование. |
One member said that the report should describe how partnership area activities responded to paragraphs 29, 34 and 36 of Governing Council decision 25/5. |
Один участник заявил, что в отчетах следует указывать, насколько мероприятия, осуществляемые партнерствами, сообразуются с пунктами 29, 34 и 36 решения 25/5 Совета управляющих. |
Each cartel member's calculation as to whether it should seek leniency takes into account other members' calculations. |
Каждый участник картеля, решая для себя вопрос о целесообразности явки с повинной, учитывает решения, которые могут быть приняты другими участниками. |
A panel member explained that the change was made to avoid any ambiguity about requirements, particularly from the perspective of enforcement. |
Участник специализированной группы экспертов объяснил, что это изменение внесено, чтобы избежать какой-либо неясности в отношении предъявляемых требований, особенно в плане обеспечения выполнения обязательств. |
A member may, however, cast differently from such votes any votes that it is authorized to cast under paragraph 2 of this article. |
Однако любой участник может в отличие от этих голосов подать иным образом любые голоса, которые он уполномочен подавать согласно пункту 2 настоящей статьи. |
1989 Participant, meeting with the Plenum of the European Court of Human Rights as member of the Constitutional Court of Malta. |
Участник встречи с пленумом Европейского суда по правам человека в качестве члена Конституционного суда Мальты. |
Another participant, recalling his own experience as a member of two expert panels - on Sierra Leone and later Liberia - echoed this assessment of their usefulness. |
Еще один участник, ссылаясь на свой собственный опыт в качестве члена двух групп экспертов - по Сьерра-Леоне и позднее по Либерии, - повторил эту оценку их полезности. |
A member whose rights have been suspended under paragraph 8 of this article shall remain liable to pay its contribution. |
Участник, осуществление прав которого приостанавливается в соответствии с пунктом 8 настоящей статьи, остается обязанным уплатить свой взнос. |
Cuba noted that Tunisia as a developing country and as a member of the non-aligned movement has made a great deal of efforts in the field of human rights. |
Куба отметила, что Тунис как развивающаяся страна и участник Движения неприсоединения прилагает большие усилия в области прав человека. |
I'm just so surprised that we actually have a member |
Я совершенно удивлена, что к нам пришел участник |
My guest tonight is a member of a popular ensemble where all the members find each other very irritating. |
Мой сегодняшний гость - участник популярной группы, в которой все не выносят друг друга. |
So, Jordan, are you a member here? |
Так, Джордан, ты здесь участник? |
An audience member said that a balance must be struck between the need of businesses to make a profit and the need of employees to emerge from poverty. |
Участник из аудитории говорит, что необходимо сбалансировать стремление коммерческих предприятий к получению прибыли и стремление их сотрудников выйти из нищеты. |
One member said that, while he did not support them, the proposed amendments had been properly submitted for discussion at the current meeting in accordance with the Protocol amendment procedures and should therefore remain on the agenda. |
Один участник заявил, что, хотя он и не поддерживает предложенные поправки, они были надлежащим образом представлены для обсуждения на нынешнем совещании в соответствии с процедурой внесения поправок в Протокол и поэтому должны остаться в повестке дня. |
Such pooling arrangements include "engine pooling", where airlines, lessors or manufacturers create a pool of spare engines which any member of the pool can use. |
Такие соглашения об объединениях включают «объединения по эксплуатации двигателей», когда авиакомпании, арендодатели или производители создают объединение, в распоряжении которого имеются запасные двигатели, которыми может пользоваться любой участник этого объединения. |
The FCC has been an active, participating member in most international and regional organizations dealing with competition policy, some of which are listed below: |
КДК - активный участник большинства международных и региональных организаций по вопросам политики конкуренции, некоторые из которых перечислены ниже: |
You are a member of the Canary Project, the CDC's rapid response team of field epidemiologists? |
Вы - участник Проекта Канарейка, бригады полевых эпидемиологов быстрого реагирования ЦКЗ? |
In addition to collaboration in particular substantive areas, UNICEF - as an active member of UNDG - works with the World Bank in supporting and promoting the harmonization and alignment initiatives sponsored by the OECD/DAC. |
В дополнение к сотрудничеству в конкретных основных областях ЮНИСЕФ как активный участник ГООНВР совместно со Всемирным банком оказывает помощь и содействие в осуществлении проектов в области согласования и взаимоувязки инициатив, финансируемых КСР/ОЭСР. |
Furthermore, as an active member of all major export-control regimes, Argentina was of the view that controls to nuclear materials should be applied in a responsible manner, rather than restricting legitimate access to nuclear energy. |
Более того, как активный участник всех основных систем контроля за экспортом Аргентина выступает за их ответственное применение в отношении ядерных материалов и против ограничения законного доступа к ядерной энергии. |
Each member shall respect the exclusively international character of the responsibilities of the Executive Director and staff and shall not seek to influence them in the discharge of their responsibilities. |
Каждый участник обязуется уважать исключительно международный характер обязанностей Исполнительного директора и персонала и не пытаться оказывать на них влияние при исполнении ими своих обязанностей. |
The Council shall, by special vote, establish terms and conditions on which it would, when and where appropriate, sponsor projects for loan financing, where a member or members have voluntarily assumed full obligations and responsibilities for such loans. |
Совет квалифицированным большинством голосов устанавливает условия, на которых он по мере необходимости будет поддерживать проекты, финансируемые за счет займов, когда все обязательства и всю ответственность по таким займам добровольно принял на себя какой-либо участник или участники. |
Further, section 20(2) states that: "Where a member has ceased to be employed he may continue to pay his monthly contribution at the rate being paid by a self-employed person". |
Кроме того, в пункте 2 раздела 20 говорится, что, "если участник программы прекращает свою трудовую деятельность, он может продолжать выплачивать ежемесячный взнос по ставке для самозанятых". |