As Chairman of the delegation of the Principality of Monaco to the General Assembly, and as a member of the International Olympic Committee and former participant in the Olympic Games, I felt it was natural for me to speak in this debate. |
Будучи председателем делегации Княжества Монако на Генеральной Ассамблее и членом Международного олимпийского комитета, а также как бывший участник Олимпийских игр, я счел необходимым выступить в этой дискуссии. |
If a participant receives treatment from a physician who is not a member of the relevant PPO network, the physician will be reimbursed 80 per cent of reasonable and customary charges. |
Если участник обращается к врачу, который не входит в соответствующую сеть ОПП, врачу будет возмещено 80 процентов обоснованных и обычных издержек. |
Closely related to developing and managing relationships, one discussant observed that effective communication with non-members of the Council, the broader policy community, and the public is a key element of a Council member's work. |
Один участник дискуссии отметил в связи с вопросом об установлении и поддержании отношений, что эффективная связь с государствами, не являющимися членами Совета, более широким сообществом и общественностью в целом является ключевым элементом работы члена Совета. |
We hope that the Democratic People's Republic of Korea will return to the IAEA as a member and will fully comply with the IAEA safeguards agreement as a State party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Мы надеемся, что Корейская Народно-Демократическая Республика вернется в ряды членов МАГАТЭ и будет в полном объеме соблюдать заключенное с МАГАТЭ соглашение о гарантиях как государство - участник Договора о нераспространении ядерного оружия. |
For example, after the participant entered an age and date of birth for a household member and pressed the Next button, the computer checked the age against the date of birth. |
Например, если участник ввел возраст и дату рождения одного из членов домашнего хозяйства и нажал клавишу для перехода к следующему вопросу, компьютер проверяет его возраст на основе указанной даты рождения. |
Now it's like I'm forming a new band and I've got a brand-new member and I'm going to do for you what they do for me - we're going to go a long way. |
Сейчас я словно бы собираю новую группу, у меня появился новый участник, и я сделаю для тебя то, что товарищи сделали для меня - мы пройдем все вместе. |
If at the expiry of seven months from the due date of contribution, that member has still not paid its contribution, its voting rights shall be suspended until such time as it has paid in full its contribution, decides otherwise. |
Если по истечении семи месяцев с даты наступления срока уплаты данный участник все еще не уплатил свой взнос, осуществление его права голоса приостанавливается до тех пор, пока он не уплатит полностью свой взнос,]. |
After opening statements by the Chair, the Executive Secretary of the UNFCCC, the Chair of the EGTT and a representative of business and industry, each panel member made a statement on the topic of the segment. |
После вступительных заявлений Председателя, Исполнительного секретаря РКИКООН, Председателя ГЭПТ и представителя деловых и промышленных кругов каждый участник группы выступил с заявлением по теме соответствующего сегмента. |
During his presentation on storage issues, the member representing the Zero Mercury Working Group said that the Group was willing to act as interim lead on mercury storage issues until the forthcoming meeting of the open-ended working group in October 2009. |
В ходе своего выступления по вопросам хранения ртути участник, представляющий Рабочую группу "Зеро-Меркьюри", заявил, что Группа готова действовать в качестве временного руководителя партнерства по вопросам хранения ртути вплоть до начала предстоящего совещания рабочей группы открытого состава в октябре 2009 года. |
If a member of the Joint Meeting queries his judgement in writing, these comments will be added to the compiled comments by members of the Joint Meeting on dedicated standards to be discussed by the Working Group on Standards. |
Если какой-либо участник Совместного совещания выразит сомнения в отношении его заключения в письменной форме, эти замечания будут добавлены в обобщенные замечания участников Совместного совещания по специализированным стандартам, которые будут обсуждаться Рабочей группой по стандартам. |
If the applicant or, in the case of an application by a partnership or consortium of entities in a joint arrangement, any member of the partnership or consortium has previously been awarded any contract with the Authority, the application must include: |
Если заявитель, или - в случае представления заявки партнерством или консорциумом субъектов, осуществляющих деятельность совместно, - любой участник партнерства либо консорциума, или любой ассоциированный с ними субъект заключал ранее какой-либо контракт с Органом, то заявка должна включать: |
Member of the salafist, takfirist Islamic [illegible] Party. |
Участник салафистской исламистской Партии [неразборчиво]. |
Member of the 1917 October Revolution, the deputy of the Petrograd Soviet 1919-22. |
Участник Октябрьской революции 1917, депутат Петроградского Совета 1919-22. |
Such Member shall cease to be a party to this Agreement from the beginning of the period of extension. |
Такой Участник перестает быть стороной настоящего Соглашения с начала периода продления. |
The Member shall immediately inform the Council of the action it has taken. |
Этот Участник немедленно информирует Совет о принятом решении. |
Any Member shall have the right of appeal to the Council against any decision of the Executive Committee. |
Любой Участник имеет право обжаловать в Совете любое решение Исполнительного комитета. |
As a State party to the Treaty for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean and a member of the first nuclear-weapon-free zone, we trust that the extension and creation of new geographical areas of that nature will promote peace and global security. |
Как государство - участник Договора о запрещении ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне и страна, входящая в первую зону, свободную от ядерного оружия, мы убеждены, что расширение существующих и создание новых географических зон такого рода будет способствовать обеспечению мира и глобальной безопасности. |
Participating in 6th,7th and 8th Women Leaders' Network (WLN) of APEC, served as chair and member of Coordinating Committee of WLN |
участник 6-го, 7-го и 8-го совещаний Сети женщин-руководителей (СЖР) АТЭС, исполняла функции председателя и члена Координационного комитета СЖР; |
Participant at the preparatory meeting for the World Conference on Human Rights, held in Costa Rica, and participant at the United Nations World Conference on Human Rights, held at Vienna in 1993, as a member of the Inter-American Commission on Human Rights |
Участник подготовительного совещания в рамках подготовки к проведению Всемирной конференции по правам человека в Коста-Рике и участник Всемирной конференции Организации Объединенных Наций по правам человека в Вене в 1993 году в качестве члена Межамериканской комиссии прав человека |
Subject to Section 3(b), as a condition of participating in UN/CEFACT, each Participant agrees to waive its rights to enforce its Essential IPR against any party implementing a Specification from any Forum Group of which Participant was a member or made a Contribution. |
в качестве одного из условий участия в СЕФАКТ ООН каждый Участник соглашается отказаться от своих правопритязаний на реализацию своих существенных ПИС в отношении любой стороны, реализующей спецификацию, разработанную в рамках группы форума, членом которой является Участник или в работу которой он внес Вклад. |
A Member authorized by another Member to cast the votes held by the authorizing Member under article 10 shall cast such votes in accordance with the instructions of the authorizing Member. |
Участник, уполномоченный другим Участником подавать голоса, которыми располагает уполномочивающий Участник в соответствии со статьей 10, подает такие голоса согласно указаниям уполномочивающего Участника. |
If, however, a Member requests special services, the Council may decide to accede to the request and shall require that Member to pay for them. |
Однако, если какой-либо Участник запрашивает особые услуги, Совет может принять решение удовлетворить эту просьбу и требует от этого Участника их оплаты. |
The contribution of such Member shall be assessed by the Council on the basis of the number of votes to be held by the Member. |
Размер взноса такого Участника устанавливает Совет на основании числа голосов, которые будет иметь этот Участник. |
Each Member is supposed to grant to financial service suppliers of any other Member established in its territory access to payment and clearing systems operated by public entities, and to official funding and refinancing facilities available in the normal course of ordinary business. |
Имеется в виду, что каждый участник предоставляет поставщикам финансовых услуг любого другого участника, учредившим свои предприятия на его территории, доступ к платежным и клиринговым системам, управляемым государственными учреждениями, и к официальным механизмам финансирования и рефинансирования, используемым при нормальном ведении обычных операций. |
If, on the invitation of any Member, the Executive Committee meets elsewhere than at the headquarters of the Organization, that Member shall pay the additional costs involved. |
Если по приглашению какого-либо Участника Исполнительный комитет собирается не в штаб-квартире Организации, а в ином месте, то такой Участник оплачивает связанные с этим дополнительные расходы. |