It is a Marriott Autograph Collection property and it is a member of Historic Hotels of America, the official program of the National Trust for Historic Preservation. |
Входит в национальный реестр исторических мест США. Является участником объединения исторических отелей Америки, официальной государственной программы Национального фонда охраны исторических памятников. |
On the question whether the Minister Assisting the Prime Minister for the Status of Women was a Cabinet member, the representative replied affirmatively and said that this had been achieved in a Ministerial reshuffle in December 1993. |
На вопрос, входит ли в состав кабинета министр-помощник премьер-министра по вопросам положения женщин, представительница Австралии ответила утвердительно и сказала, что после перестановок в кабинете министров в декабре 1993 года он был введен в его состав. |
Sub-Commission resolution 2004/25 recommends that the death penalty should not be imposed on civilians tried by military tribunals or by courts in which one or more of the judges is a member of the armed forces. |
В связи с этим в резолюции 2004/25 Подкомиссии содержится рекомендация исключить вынесение смертного приговора гражданским лицам военными судами или судами, в состав которых входит один или более военнослужащих. |
The college is a member of the Ontario Colleges Athletic Association (OCAA) and the Canadian Colleges Athletic Association (CCAA). |
Колледж входит в Спортивную ассоциацию колледжей Онтарио (Ontario Colleges Athletic Association, OCAA) и Спортивную ассоциацию колледжей Канады (Canadian Colleges Athletic Association, CCAA). |
Youkyung left the agency of the group in October 2016, but she is still part of the group as a guest member. |
Югён покинула группу в октябре 2016 года, но она всё ещё входит в группу в качестве гостя. |
The case of an international organization that assisted, controlled or exerted coercion over another international organization of which it was a member had already been covered by chapter IV of Part One of the draft articles. |
Случай, когда какая-либо международная организация осуществляет содействие, контроль или принуждение в отношении другой международной организации, в которую она входит, был уже рассмотрен в главе IV части первой настоящих проектов статей. |
Lastly, I would also like to thank each and every member of the Group of 77 and China for their discipline and for the trust they placed in Venezuela. |
Наконец, я хотел бы также поблагодарить всех, кто входит в Группу 77, и Китай, за их дисциплинированность и доверие к Венесуэле. |
In the context of the Caribbean Community, of which Suriname is a member, our country is participating in the project of the Council for Human and Social Development to combat the growing incidence of HIV/AIDS and to promote HIV/AIDS awareness training. |
В рамках Карибского сообщества, в которое входит и Суринам, наша страна участвует в проекте Совета по гуманитарному и социальному развитию, направленном на борьбу с ростом заболеваемости ВИЧ/СПИДом и на профилактику ВИЧ/СПИДа. |
"(e) Is not a member of the armed forces of the State on whose territory the act is undertaken." |
ё) не входит в личный состав вооруженных сил государства, на территории которого совершаются такие действия . |
The UNESCO Adviser for Culture in the Caribbean is a member of the Advisory Board and the Regional Cultural Committee of the Caribbean Festival of Arts (CARIFESTA), both of which are initiatives of CARICOM aimed at promoting and advising on cultural activities within the region. |
Советник ЮНЕСКО по вопросам культуры в Карибском бассейне входит в Консультативный совет и Региональный комитет по культуре Карибского фестиваля искусств (КАРИФЕСТА), которые являются инициативами КАРИКОМ, направленными на распространение информации о культурных мероприятиях в масштабах региона. |
If a participant receives treatment from a physician who is not a member of the relevant PPO network, the physician will be reimbursed 80 per cent of reasonable and customary charges. |
Если участник обращается к врачу, который не входит в соответствующую сеть ОПП, врачу будет возмещено 80 процентов обоснованных и обычных издержек. |
The travaux préparatoires will indicate that, for the purpose of defining "public official", each State Party shall determine who is a member of the categories mentioned in subparagraph (a) (i) of article 2 and how each of those categories is applied. |
В подготовительных материалах будет указано, что для цели определения понятия "публичного должностного лица" каждое Государство-участник определяет, кто входит в категории, упомянутые в подпункте (а) (i) статьи 2, и каким образом будет применяться каждая из этих категорий. |
The financial industry had called for the resignation of the then Attorney-General and the Government of the Cayman Islands had refused to sit in the Legislative Assembly with the Attorney-General, who, under the Constitution, was a member of the Executive Council. |
Разумеется, финансовые учреждения потребовали отставки генерального прокурора, а правительство островов отказалось принимать участие в заседаниях Законодательной ассамблеи в его присутствии, тогда как по конституции он входит и в состав Исполнительного совета. |
Jordan has played a highly constructive role in the elaboration of international human rights treaties and is a member of the relevant international organizations. |
Иордания также приняла в высшей степени позитивное участие в разработке международных конвенций и пактов о правах человека и входит в состав международных органов, занимающихся этим вопросом. |
In 1996, the Board of Trustees of UNITAR, of which Australia was a member, would undertake a review of its current programmes and would re-examine future objectives and requirements in the light of the successful restructuring of the Institute and the increasing demands for its services. |
В 1996 году Совет попечителей ЮНИТАР, в который входит и представитель Австралии, подведет итоги осуществления нынешних программ, рассмотрит цели и задачи на будущее с учетом успешно проведенной реорганизации Института и расширившегося круга его обязанностей. |
The Board was composed of a chairman, an independent judge, a representative of the Ministry of Justice, a representative of the Ministry of Foreign Affairs and a member of civil society. |
В состав этого органа входит председатель, независимый судья, представитель министерства юстиции, представитель министерства иностранных дел и представитель общественности. |
He is a member of the International Federation of Accountants Board since November 2005, and served on the IFAC Small and Medium Practices Permanent Task Force from November 2004 to November 2005. |
С ноября 2005 года он входит в состав совета управляющих Международной федерации бухгалтеров, а до этого, с ноября 2004 года, был членом Постоянной целевой группы по практике малых и средних предприятий МФБ. |
It had become a formal member of the Financial Action Task Force on Money Laundering since June 2007 and had taken part in "Peace Mission 2007", the joint counter-terrorism exercise of the Shanghai Cooperation Organization. |
Начиная с июня 2007 года Китай официально входит в состав Группы разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег. Китай принимал участие в "Миссии мира 2007"и совместных контртеррористических учениях, проводимых Шанхайской организацией сотрудничества. |
Military service personnel may also request legal assistance to prepare complaints about administrative procedures or decisions through a redress of grievance process; the type and duration of legal assistance provided in these cases are subject to approval by the legal office supporting the member's unit. |
Военнослужащие могут также просить о предоставлении им правовой помощи при подготовке жалоб на административные процедуры или решения с помощью процесса возмещения вреда; вид и продолжительность оказания правовой помощи в таких случаях обусловливаются одобрением юридическим бюро, оказывающим поддержку подразделению, в состав которого входит данный военнослужащий. |
Even though East Timor is not a member of ESCAP, it is nevertheless a Non-Self-Governing Territory from the region and hence ESCAP, as the regional commission responsible, has taken a keen interest in its development efforts. |
Несмотря на то, что Восточный Тимор не является членом ЭСКАТО, он, тем не менее, входит в число несамоуправляющихся территорий региона, и поэтому ЭСКАТО как ответственная региональная комиссия с большим интересом следит за предпринимаемыми в этой территории усилиями в целях развития. |
The load-bearing and supporting brackets comprise at least one fixing element which enters into engagement with the outer surface of a side member of each of said brackets, wherein said side members are provided with a through aperture and openings. |
Несущий и опорный кронштейны содержат, по меньшей мере, один фиксирующий элемент, который входит в зацепление с внешней поверхностью боковины каждого из этих кронштейнов, при этом на указанных боковинах выполнены сквозной проем и отверстия. |
The Director of the Strategic Military Cell is a member of the Department of Peacekeeping Operations senior management team for the purposes of enabling contribution to executive deliberations and decision-making with respect to the UNIFIL peacekeeping operation. |
Директор Военно-стратегической ячейки входит в состав группы старших руководителей Департамента операций по поддержанию мира, с тем чтобы он мог вносить вклад в обсуждения и принятие решений на административном уровне в отношении военных операций ВСООНЛ. |
The BOT Group, many of whose experts come from top companies in the field, has informed the secretariat that it would be pleased to receive additional invitations from member Governments to visit the country as a group and to see first hand the environment for BOT projects. |
Группа по СЭП, в состав которой входит целый ряд экспертов из ведущих компаний в данной области, проинформировала секретариат о том, что она бы приветствовала новые приглашения от правительств стран-членов о посещении конкретной страны Группой в целях получения непосредственной информации об условиях для реализации проектов СЭП. |
The Alliance serves on the board of the NGO Committee on the United Nations Children's Fund (UNICEF) and the President of its United States of America member currently occupies the position of Chair. |
Союз входит в состав правления Комитета НПО по Детскому фонду Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), должность Председателя которого занимает в настоящее время председатель входящей в его состав организации-члена из Соединенных Штатов Америки. |
Also became a founder member of the Inter-Ministerial Committee on Human Rights whose functions are to advise Government on its obligations under human rights conventions, prepare and present such reports to the United Nations Committees and to the African Commission. |
Кроме того, она стала членом-основателем Межминистерского комитета по правам человека, в чьи функции входит консультирование правительства по его обязательствам в соответствии с конвенциями о правах человека, готовить и представлять такие доклады комитетам Организации Объединенных Наций и Африканской комиссии. |