No matter of what you tell me, I will hand him over to the Robbery-Catching Department |
Что бы ты мне ни сказал, я всё равно отведу его в ведомство охраны порядка. |
So, no matter how far you go, you feel the force of gravity of a planet, although it drops and drops and drops away. |
И как бы далеко вы ни были, вы всё равно подвергаетесь её действию, хотя оно будет всё слабее и слабее. |
Why would it matter to me? |
Без разницьы. Конечно, всё равно. |
aspects of the matter with a view to elaborating a standard for distinguishing between excessively injurious and other bullets. |
Г-н КЕЛЛЕНБЕРГЕР говорит, что с принятия Конвенции имела место значительная эволюция в том, что касается технологии вооружений и самой природы конфликтов, равно как и их ведения. |
No matter what we do, he'll still suspect me no matter what! |
После всех уступок я все равно под подозрением! |
But no matter if he's up against three or five, he'll charge in all the same. |
он всё равно бросался на них со всем своим рвением. |
The taxation of American Ñ Corporations incorporated in the State of Delaware, and in any other States for that matter, is regulated by federal (common) legislation. |
Налогообложение американских корпораций (С Corporation), регистрированных в штате Делавер, равно как и в любом другом штате, регулирует федеральное (общегосударственное) законодательство. |
If it were moved and seconded that two and three make five, we should spend two whole days debating the matter and only then pass a resolution in the affirmative. |
Вынося на обсуждение вопрос о том, что два плюс три равно пять, мы вынуждены потратить два дня на бессмысленные дебаты, и только потом принять утвердительное решение. |
And it's the nationalism of an idea that essentially says you can endure differences of caste, creed, color, culture, cuisine, custom and costume, consonant, for that matter, and still rally around a consensus. |
И это национализм вокруг той самой идеи, что различия касты, верований, цвета, культуры, кухни, обычаев и нарядов, не мешают всё равно жить в согласии. |
Assuming a device could be invented which would identify the quantum state of matter of an individual in one location and transmit that pattern to a distant location for reassembly, you would not have transported the individual. |
Даже если посчитать возможным изобретение приспособления, способного идентифицировать квантовое агрегатное состояние человека в одном месте, и передавать этот шаблон в другое место для его восстановления, то телепортированием человека это все равно являться не будет. |
Like animals no matter where or with whom |
Это вы как животные, с кем угодно, где угодно, всё равно. |
During the Commission's visits to other countries in southern Africa, according to its report, it found no evidence showing that any of the countries in southern Africa were trafficking in arms to the ex-FAR and Interahamwe and, for that matter, to any other organization. |
Как следует из доклада Комиссии, в ходе визитов ее членов в другие страны южной части Африки не было обнаружено никаких доказательств того, что какая-либо из стран юга Африки передавала оружие бывшим руандийским вооруженных силам и силам "интерахамве", равно как и любой другой организации. |
Does it matter to you, that I just hit that driving range, sided with bermuda grass... |
Тебе что, всё равно, что я только что засеяла ту площадку Бермудской травой, а ты всё испортил? |
So that goes along with the Chesire Cat saying, "If you don't care much where you want to get to, it doesn't much matter which way you go." |
Это перекликается с высказыванием Чеширского Кота: «Если тебе всё равно, куда ты хочешь попасть, тогда всё равно, куда идти». |
Just this week also, Disney announced it was no longer going to gender its Halloween costumes, which I say, "Thank you, Disney, except the only costumes you make are of male superheroes, so does it matter who you have wearing them?" |
На этой неделе Disney объявили, что больше не будут разделять по полу костюмы для Хэллоуина, на что я могу сказать: «Спасибо, Disney, но вы выпускаете только костюмы супергероев-мужчин, поэтому не всё ли равно, кто будет их носить?» |
I'll GET BACK TO YOU. BOY, NO MATTER HOW MUCH MONEY YOU THROW INTO THIS, |
Черт, сколько денег не вбухивай, ремонт все равно геморрой. |
The people who matter know. |
Те, кому не все равно, и так знают. |
The fact is, no matter how much money you move around or how many light switches you turn off or jobs you eliminate, the city will default. |
Факт состоит в том, что не важно, сколько денег Вы задействуете, сколько выключателей света Вы используете, или сколько сократите рабочих мест, город всё равно не сможет выполнять финансовые обязательства. |
Even as people undergo dramatic self-transformations, altering their personalities with psychoactive drugs and their bodies with surgery, they describe the transformation as a matter of becoming "who they really are." |
Даже когда люди кардинально изменяют себя, свою личность - психотропными лекарствами, и свое тело - хирургией, они все равно заявляют при этом, что стали "самими собой". |
What does it matter? |
Всё равно, всё ни черта не значит. |
And I'm just a small-town girl, trying to do the right thing, the thing any American girl would do in the face of evil, and no matter how... I'm so overwhelmed. |
Я девушка из маленького городка которая хотела поступить правильно как любая девушка поступила бы встретив зло и меня все равно переполняют эмоции |
No matter what I don't believe |
Всё равно нас заметут. |
And you keep making money no matter what! |
А вы все равно заработаете! |
I'll make it no matter what. |
Я все равно постчплю. |