Английский - русский
Перевод слова Matter
Вариант перевода Равно

Примеры в контексте "Matter - Равно"

Примеры: Matter - Равно
Won't matter how they spell it when they put us in the box, Bridgie. Какая разница, как это называется, если все равно уложит нас в ящик, Бриджи.
For no matter which way the vote went, and even with its withdrawal, the European Parliament, by flexing its muscles as it did, would still have emerged strengthened. Независимо от исхода голосования и даже после отзыва резолюции Европейский Парламент, продемонстрировав силу, все равно усилил свои позиции.
From their viewpoint, collecting art was not simply a matter of benevolence or public spiritedness. Nor was it simply a very expensive hobby. В их глазах, коллекционирование произведений искусства представляло собой не просто жест благотворительности или проявление гражданского духа, равно как не сводилось к крайне дорогостоящему увлечению.
So no matter that I have inhibitions to fill all my pockets, I keep trying, hoping that one day I'll write a poem I can be proud to let sit in a museum exhibit as the only proof I existed. И не важно, что моих комплексов достаточно, чтобы забить все карманы, я все равно буду пытаться, надеясь когда-нибудь написать поэму, которою сочту достойной гордо лежать экспонатом в музее как доказательство моего существования.
So no matter that I have inhibitions to fill all my pockets, I keep trying, hoping that one day I'll write a poem I can be proud to let sit in a museum exhibit as the only proof I existed. И не важно, что моих комплексов достаточно, чтобы забить все карманы, я всё равно буду пытаться, надеясь когда-нибудь написать поэму, которою сочту достойной гордо лежать экспонатом в музее как доказательство моего существования.
Clear violations of Article-IV obligations by certain States in depriving the States parties from the exercise of their inalienable right and illegal as well as unilateral sanctions is a matter of great concern to the developing countries. Источником большой озабоченности для развивающихся стран являются очевидные нарушения обязательств по статье IV со стороны определенных государств в виде лишения государств-участников возможности осуществлять свое неотъемлемое право и в виде незаконных, равно как и односторонних санкций, и эту проблему следует серьезно разобрать на предстоящей Конференции.
The normative area "around" such rules appears to remain a zone of no-law, just like the matter they now cover used to be before such new regulation entered into force. Нормативная область «вокруг» таких норм, как представляется, остается зоной отсутствия правового регулирования, равно как и вопрос, который они теперь охватывают, существовал до того, как стал действовать такой новый регламентационный режим.
The matter was regulated by Law 9,656/98, which provides for the exclusion of obstetric assistance from health insurance, whenever it has not been previously contracted, as well as of reproduction health services, such as artificial insemination. Этот вопрос регулируется Законом Nº 9656/98, который исключает из сферы медицинского страхования акушерскую помощь, если это не было ранее установлено договором, равно как медицинские услуги в области репродуктивного здоровья, такие как искусственное оплодотворение.
In untraceable diamonds that he already has in his possession, which we will never see no matter what happens. Купленные на них бриллианты у него, и мы их всё равно больше не увидим, что бы мы не делали.
Wouldn't you like us to have Vice drop the matter? Если тебе всё равно, мы можем позвонить инспектору и попросить его не требовать ордер на твой арест?
Doesn't really matter now... 'Cause, whatever it is... Won't be as good as the stories. Ведь что бы там ни было, истории все равно лучше.
The disaster was a sustainable-development matter, and his Government was relying on uninterrupted support from not only UNDP but also other United Nations agencies in dealing with it in the future. Чернобыльская проблема - это проблема устойчивого развития для нашего государства, и правительство надеется на дальнейшее понимание в этом вопросе со стороны ПРООН, равно как и других органов системы Организации Объединенных Наций.
In this context, it called for international cooperation that is not subject to conditionality, nor be treated as a matter of charity. В этой связи оно призвало к международному сотрудничеству, не связываемому с условиями, равно как и не рассматриваемому как благотворительность.
We agree with the Special Rapporteur that extremism, even if confined to a minority, has the potential to affect gravely inter-community harmony in India, or for that matter any country. Мы согласны со Специальным докладчиком в том, что экстремизм, даже если экстремистских взглядов придерживается меньшинство населения, может оказать серьезное деструктивное воздействие на гармоничное развитие межобщинных отношений в Индии, равно как и в любой другой стране.
But eventually, no matter how good you are at digging up the church records, and all that stuff, you hit what the genealogists call a brick wall. И как бы хорошо вы не изучали архивы, рано или поздно вы все равно столкнетесь с тем, что специалисты по генеалогии называют «каменной стеной».
You and I, the people of this city... we still matter. Ты и я, горожане... нам все еще не все равно.
But no matter how many times I crunch the numbers, we're still out 2,700 bucks. Но всё равно мы в минусе на 2700$
Would it matter if he were a Cylon? If he always had been? Вы бы все равно, если Сайлон и всегда в таком состоянии?
No matter if he's in Peru, Peduka or Japan, I go ahead, alive or dead, I always get my man. Всё равно, где он спрячется: в Перу... или в Японии, я его везде достану!
Were you to inform him you were involved in a successful venture, it would not matter to him where that venture had its base. Если вы сообщите ему, что вы преуспели в бизнесе,... ему будет все равно, где вы это делаете.
In Africa we say that no matter how well you know how to swagger, swing and march, your head must still shake on your neck. У нас в Африке есть поговорка: как бы церемонно, неторопливо и важно ты ни ступал, твоя голова все равно будет покачиваться на твоей шее.
All right, well, I'm "12 monkey'ed" no matter what I say, so here goes. Ладно, я всё равно как Уиллис в "12-ти Обезьянах", не важно, что я скажу, так что говорю как есть.
He said that President Assad told him that the matter was not open for discussion, that it was bound to happen or else "I will break Lebanon" (...). Он сказал, что президент Асад заявил ему, что этот вопрос не подлежит обсуждению, что все равно это будет так или же «я расколю Ливан» (...).
(Some Americans tend to think that the world will beat a path to their door, no matter how badly they are received when they arrive!) (Некоторые американцы имеют тенденцию думать, что мир все равно протопчет тропинку к их двери, невзирая на то, как плохо его примут, когда он придет).
The dumping of any waste except those listed in the Protocol is prohibited,139 as is the export of wastes and other matter for the purpose of dumping at sea. Сброс любых отходов, помимо перечисленных в Протоколе, запрещается139, равно как и экспорт отходов и других материалов для целей сброса в море.