Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Форме

Примеры в контексте "Manner - Форме"

Примеры: Manner - Форме
The Ombudsman may investigate a complaint in any manner he sees fit and is not bound by rules of procedure or rules of evidence. Омбудсмен может проводить расследование жалоб в той форме, в которой он сочтет это целесообразным, не будучи связан при этом правилами процедуры или правилами, регулирующими использование доказательств.
Japan still believed that the programme budget implication in question could have been avoided if sufficient relevant information had been given to Member States in a clear and timely manner at every step of the discussions. Япония по-прежнему считает, что упомянутых последствий для бюджета по программам можно было избежать, если бы необходимая информация предоставлялась государствам-членам на всех этапах обсуждения в достаточном объеме, в четкой форме и своевременно.
When measures that inhibited the ability of a State party to meet its obligations under the Covenant were taken, the terms of sanctions and the manner in which they were implemented became matters for concern for the Committee. Если принятые меры мешают тому или иному государству выполнять его обязательства по Пакту, то в этом случае Комитет может рассмотреть вопрос о порядке и форме применения санкций.
Although events of this kind are not common, it is vital for a country to be prepared in the form of an effective national plan of action which it can put into place in a swift manner. Хотя события такого рода не являются обыденным делом, насущно важно, чтобы страна была подготовленной в форме эффективного национального плана действий, который можно быстро реализовать на практике.
In case of doubt, the form and manner used by the applicant to submit the request shall preferentially be used preferentially. В случае возникновения сомнений предпочтение отдается той форме и тому порядку, которые были использованы заявителем при направлении своей просьбы.
Those expectations boil down to a desire to express the performance of a programme through a limited number of highly aggregated indexes, numbers or graphs presented in a simple, straightforward manner conducive to prompt analyses and conclusions. Эти ожидания сводятся к желанию отразить ход исполнения той или иной программы с использованием ограниченного числа высокоагрегированных индексов, абсолютных показателей или диаграмм, изложенных в простой и доступной форме, что способствовало бы проведению оперативного анализа и вынесению заключений.
Mr. AVTONOMOV thought that the report under review had presented in an extremely open and clear manner the basic problems with which the State party was contending in the area of racism and which generally were a legacy of the apartheid regime. Г-н АВТОНОМОВ считает, что рассматриваемый доклад в высшей степени откровенной и ясной форме представляет основные проблемы, с которыми сталкивается государство-участник в области расизма и которые большей частью являются последствиями режима апартеида.
What mechanisms and practical measures must be in place to afford children the opportunity to be heard in an appropriate and credible manner? Какие механизмы и практические меры являются необходимыми для предоставления детям возможности надлежащего выражения своих мнений в убедительной форме?
The material in this publication provided, in an easily understandable manner, guidelines on how to obtain the funds with which to start one's own business and on where to seek help. В этой публикации в весьма понятной форме излагается руководство относительно того, как получить средства для открытия собственного дела и где искать помощь.
Those who choose to participate in a strictly receptive manner (i.e. only reading) can still gain knowledge and skills from the communal resources, which is especially valuable to beginning practitioners. Те, кто решил участвовать в строго восприимчивой форме (то есть только чтение) всё ещё может получить знания и навыки от общественных ресурсов, что особенно ценно для начала деятельности.
Article - in a concise manner - presents the construction and technical assumptions QR codes, in this context, the practical point out how you can prepare for its implementation. Статья - в сжатой форме - представляет строительные и технические предположения QR кодов, и в этом контексте практической точки, как вы можете подготовить для ее осуществления.
Violence and other means of pressure have historically been employed in a largely covert manner to manipulate political and economic elites and ensure specific interests are met within the seemingly democratic framework of the political landscape. Насилие и другие средства давления исторически были использованы в скрытой форме многими политическими и экономическими элитами для манипулирования и обеспечения удовлетворения, казалось бы, демократических, но в то же время специфических интересов в рамках политической ситуации.
However, a necessary first step would be for the Government of the Russian Federation to indicate in some clear and formal manner that it is prepared to respond to the claims made by the former UNJSPF participants and to satisfy them, whether in whole or in part. Однако необходимым первым шагом для правительства Российской Федерации было бы заявление в той или иной четкой и официальной форме о том, что оно готово рассмотреть требования, предъявляемые бывшими участниками ОПФПООН, и удовлетворить их полностью или частично.
In addition it is responsible for devising the policy and carrying it out in a pluralistic and centralised manner, in order to give everybody equitable access to the health services (art. 9). Кроме того, исполнительная власть разрабатывает такую политику и в многообразной и децентрализованной форме осуществляет ее, обеспечивая равный доступ к медицинскому обслуживанию для всех (статья 9).
As long as testing continues in any form or manner, the international community will be faced with the dangers attendant upon the proliferation and sophistication of nuclear weapons. До тех пор пока испытания будут продолжаться в любом виде и любой форме, международному сообществу будут угрожать опасности, связанные с распространением и совершенствованием ядерного оружия.
The test-ban treaty must be universal, non-discriminatory and open to signature by all States and should include no clause favouring any of the signatory parties in any manner, shape or form. Договор о запрещении испытаний должен быть универсальным, недискриминационным, открытым для подписания всеми государствами, и в нем не должно содержаться никакого положения, предоставляющего в какой бы то ни было форме привилегии любой из подписавших сторон.
The other concerns security of title - foreign investors attach considerable importance to a guarantee that in the event of expropriation the amount of compensation and the manner of payment could, in the case of a dispute, be referred for final determination to international arbitration. Второе - это гарантия прав собственности: иностранные инвесторы придают большое значение гарантированию того, что в случае экспроприации вопрос о размере компенсации и форме ее выплаты при наличии разногласий может быть передан в международный арбитраж для его окончательного решения.
One advantage of such reports is that they consolidate information and recommendations in a broad field in a coordinated manner, thereby allowing for greater articulation of development perspectives and the formulation of policy options. Одно из преимуществ таких докладов состоит в том, что в них в обобщенном виде и в согласованной форме представляется информация и рекомендации по широкому спектру вопросов, что дает возможность четче излагать перспективы развития и формулировать варианты политики.
That step is an incentive to continue work towards ensuring that such assurances are extended universally to all non-nuclear-weapon States which have clearly and unambiguously renounced the nuclear option in a legally binding manner. Этот шаг является стимулом к продолжению работы в том плане, чтобы такие гарантии были на универсальной основе распространены на все государства, не обладающие ядерным оружием, которые четко и однозначно отказались от ядерного выбора в юридически связывающей форме.
The fundamental goal of the UNU communication effort is to deliver appropriate knowledge to those who need it most, in a useful form and timely manner. Основополагающей целью усилий УООН в области коммуникаций является распространение в удобной форме и в нужное время соответствующих знаний среди тех, кто нуждается в них больше всего.
The wording of the latter paragraph appeared to those delegations more appropriate and they reiterated that the provisions should be formulated in a coherent manner and in less categorical terms. Формулировка последнего пункта, как представляется этим делегациям, является более уместной, и они вновь заявили, что положение следует формулировать на последовательной основе и в менее категоричной форме.
Semantic interoperability implies that the precise meaning of the exchanged information is preserved and well understood in an unambiguous manner, independently of the way in which it is physically represented or transmitted. Семантическая интероперабельность подразумевает сохранение и правильное понимание реальной сути информации, являющейся предметом обмена, на недвусмысленной основе, независимо от того, в какой физической форме она представлена или передается.
The CD should also reconsider the manner in which its annual report to the General Assembly is drafted, since in its current form it does not fully reflect the deliberations of this forum. Конференция по разоружению также должна пересмотреть подход к составлению своего годового доклада Генеральной Ассамблее, ибо доклад в его нынешней форме не в полной мере отражает ход обсуждений в рамках настоящего органа.
(C) The supplementary rules shall provide for matters such as the length, format and manner of service of preliminary motions where those motions are in written form. С) Дополнительными правилами определяются такие требования, как объем, форма и порядок подачи предварительных ходатайств в тех случаях, когда они заявляются в письменной форме.
It belongs to the class of Eulerian methods which are characterized by a mesh that is either stationary or is moving in a certain prescribed manner to accommodate the evolving shape of the interface. Он относится к классу Эйлеровых методов, которые характеризуются сеткой, которая является стационарной или движется согласно изменяющейся форме поверхности по определённому заданному закону.