Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Форме

Примеры в контексте "Manner - Форме"

Примеры: Manner - Форме
Indicators relating to the issue of violence against women were established for the first time in a concerted manner by an inter-ministerial committee on the occasion of the commemoration of the International Day for the Elimination of Violence against Women in 2004. Показатели в области насилия в отношении женщин впервые были представлены в согласованной форме межминистерским комитетом по случаю Международного дня борьбы с насилием в отношении женщин (издание 2004 года).
Request the Parties to provide such data in a standardized and quality-controlled manner no later than one month after receiving a request from the secretariat to do so. просить Стороны представлять такие данные в стандартизированной форме после проверки их качества не позднее чем через месяц после получения запроса от секретариата об их представлении;
It is unacceptable that the law enforcement authorities should be hindered in any manner in the performance of their professional duties by representatives of the media, regardless of their political views or affiliation. Считается неприемлемым в какой-либо форме препятствование выполнению своих профессиональных обязанностей представителями средств массовой информации независимо от их политической позиции и принадлежности и путем проведения служебного расследования по таким фактам обеспечивается применение скорейших мер в отношении сотрудников, которые допустили противоправные действия,
Article 11 was adopted in substance by the Working Group at its forty-sixth session should be deleted, as the manner in which the information should be exchanged is already dealt with under article 2. Рабочая группа может пожелать рассмотреть вопрос о том, следует ли исключать слова "составляется в письменной форме", приведенные в квадратных скобках в пункте 2, поскольку способ обмена информацией уже рассматривается в статье 2.
There was general agreement within the Working Group that it would be useful to provide specific legislative guidance, in the form of model legislative provisions, on the manner in which contracting authorities might handle unsolicited proposals. В рамках Рабочей группы было выражено единое мнение о том, что было бы целесообразно разработать конкретную законодательную рекомендацию в форме типового законодательного положения по вопросу о том, каким образом орга-низации-заказчики могли бы рассматривать незапро-шенные предложения.
In such a case, the customs officer is obliged to file an immediate report to the National Police Headquarters in a determined form and manner. если вышеупомянутая информация, представленная лицами, пересекающими государственную границу, приводит к возникновению обоснованных подозрений в отмывании денег, работники таможни обязаны незамедлительно сообщить об этом в штаб-квартиру национальной полиции по установленной форме и в определенном порядке;
Section 8(2) of the same Act states "Every such application shall be made in such form and manner and accompanied by such documents and particulars, as the Registrar may determine." Пункт 2 раздела 8 этого Закона гласит: «Каждую заявку на регистрацию следует подавать в такой форме, в таком порядке и с приложением таких документов и подробных сведений, которые могут быть установлены уполномоченным регистрирующим органом».
In relation to the East-West-integration, JS2 stated that a revised policy of equalising social standards is also needed. COE recommended consulting, in a systematic and regular manner, civil society organisations working in the field of human rights on legislation and policies which impact human rights. В СП2 рекомендовано создать независимый орган внутренних дел в форме совета по правам человека или омбудсмена для оказания содействия осуществлению рекомендаций договорных органов по правам человека и обеспечить всем гражданам возможность обращения в этот орган для решения вопросов прав человека на национальном и региональном уровнях25.
The canonical data model may in certain cases be identical to the conceptual data model; for instance, where the modelling analyst develops the conceptual model directly using Core Components in a UMM-compliant manner. В некоторых случаях каноническая модель данных может быть идентичной концептуальной модели данных; например, в тех случаях, когда специалист по анализу моделей разрабатывает концептуальную модель путем непосредственного использования ключевых компонентов в форме, согласующейся с требованиями УММ.
"Anyone who in print, broadcast or any other manner which may be apt to make it accessible to the public, engages in the incitement of general disobedience of a law shall be punished with imprisonment of up to one year." "Любое лицо, которое в печатной форме, с помощью средств радио- и телевещания или иным образом, предусматривающим информирование общественности, занимается подстрекательством к несоблюдению законодательства, наказывается лишением свободы на срок до одного года".
(b) Provide further training for all professional groups working with or for children, including police and detention officials, on alternative forms of discipline and on how to detect and address signs of ill-treatment in a child-sensitive manner; Ь) продолжать обучение представителей всех профессиональных групп, работающих с детьми или в интересах детей, в том числе сотрудников полиции и пенитенциарных учреждений, альтернативным формам поддержания дисциплины, а также методам выявления признаков жестокого обращения с детьми и принятию необходимых мер в щадящей чувства детей форме;
Producing a serious instrumental impact, or a threat thereof, in a material and verifiable manner, on the economic interests of the target State (e.g., by exploiting an asymmetrical relationship between the economies of the coercer(s) and the coerced); Оказание серьезного ощутимого воздействия - или выражение угрозы такого воздействия - в материальной и поддающейся проверке форме экономическим интересам государства-объекта (например, путем использования асимметричных отношений между экономикой принуждающей(их) стороны (сторон) и принуждаемой стороны);
In 1998 and 1999, under government decrees, programmes of non-production agricultural functions were started to, among other things, support ecological farming, in the form of a financial contribution to compensate for losses arising as a result of farming in an ecological manner. направленные, в частности, на оказание поддержки экологическому сельскому хозяйству в форме финансовых пособий для компенсации потерь, понесенных в результате применения экологических методов ведения сельского хозяйства.
UNLESS OTHERWISE EXPRESSLY STATED ON THIS WEBSITE, NO INFORMATION ON THIS WEBSITE MAY BE REPRODUCED IN ANY FORM OR MANNER WITHOUT THE PRIOR WRITTEN CONSENT OF JSC Dneprospetsstal. Использование содержащейся на данном шёЬ-сайте информации в каких-либо других целях не допускается. Данное разрешение на использование материалов предоставляется Вам при условии, что на любые копируемые Вами материалы распространяются все авторские и имущественные права в той же форме и в том же объеме, что и на оригиналы.