Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Форме

Примеры в контексте "Manner - Форме"

Примеры: Manner - Форме
It was generally understood that questions that could not adequately be dealt with in this manner could be the subject of additional information provided to the Committee in writing. При этом существовала общая договоренность о том, что те вопросы, на которые в такой форме нельзя было дать надлежащие ответы, могли быть рассмотрены в дополнительной информации, которая должна была представляться Комитету в письменном виде.
Expresses its great satisfaction at the exercise of their democratic franchise by the people of South Africa in the most dignified manner; выражает свое глубокое удовлетворение по поводу осуществления народом Южной Африки своего демократического права на выборы в наиболее достойной форме;
He points out that the Supreme National Council is not a national government and therefore does not have the authority to raise taxes or generate income in any other manner. Он отмечает, что Верховный национальный совет не является национальным правительством и поэтому не имеет полномочий увеличивать налоги или генерировать доход в любой другой форме.
The use of accessible information resources has allowed the Division to present in a timely and cost-effective manner a range of substantive materials to its specialized constituencies. Использование информационных ресурсов в доступной форме позволило Отделу своевременно и с малыми затратами предложить вниманию своих потенциальных пользователей-инвалидов целый ряд основных материалов.
With respect to the arming of the brigade, this is the first time that the Special Commission has asked for such documents in that manner. Что касается вооружения указанной бригады, то Специальная комиссия впервые обратилась в такой форме с просьбой о предоставлении таких документов.
Both parties convey, in an official and legally binding manner, their acceptance of the recommendations to the facilitators. обеим сторонам заявить в официальной и юридически обязательной форме о своем согласии с рекомендациями содействующих сторон.
She appealed to the international community to demonstrate solidarity and create the necessary conditions for all peoples to implement in a civilized manner their right to free choice and to development. ЗЗ. Она призывает международное сообщество проявить солидарность и обеспечить всем народам необходимые условия для осуществления своего права на свободу выбора и развитие в цивилизованной форме.
It has also been restructured in a user-friendly manner, presenting the topics in such a way as to lead the reader from general to more specific issues. Структура Программы также подверглась изменению и составлена в удобной для использования форме, которая позволяет читателю переходить от общих вопросов к более конкретным.
The Executive Secretary said that the secretariat had no difficulty in presenting the introductory part of draft resolutions in a different manner along the lines suggested. Исполнительный секретарь заявил, что секретариат вполне может представлять вводную часть проектов резолюций в новой форме в соответствии с представленными рекомендациями.
Please explain the manner and extent of medical assistance offered by the State party to refugees and asylum seekers, notably those housed in reception centres. ЗЗ. Просьба сообщить о форме и сфере охвата медицинской помощи, оказываемой государством-участником беженцам и просителям убежища, особенно лицам, размещенным в приемных центрах.
It may be interfered with only in the public interest, in the cases and manner prescribed by law and subject to fair compensation in advance. Отступление от этого права допускается лишь по соображениям общественной полезности, причем в случаях и в форме, установленных законом, в судебном порядке и с предварительной компенсацией.
However, in meeting the requirements of that resolution, it was important not to impair the quality of the printed material or the manner of its presentation. Однако при выполнении требований этой резолюции важно не наносить ущерб качеству печатного материала или форме его представления.
In response to question 25, the Committee had been told that Egyptian law did in fact criminalize publications that portrayed racial or religious groups in an offensive or stereotypical manner. По вопросу 25 Комитет получил ответ, что египетскими законами фактически обвиняются публикации, которые изображают расистские или религиозные группы в оскорбительной или стереотипной форме.
Take further measures to advance international information sharing to ensure global dissemination of accurate and timely information, in a standardized manner, on various aspects of the ATS problem. Принять дополнительные меры по совершенствованию системы международного обмена информацией для обеспечения глобального распространения точной и своевременной информации в стандартной форме по различным аспектам проблемы САР.
These functions must be carried out in a coordinated manner through agreements between the State and the Autonomous Communities; Эти функции осуществляются в согласованной форме на основе договоренности между государством и областями;
Potential licensees much also show that the frequencies applied for will be used in a technically compatible manner with those already in operation. Потенциальные обладатели лицензий должны также доказать, что задействованные частоты будут использоваться в форме, технически совместимой с уже используемыми частотами.
Electronic publishing, in particular the use of the Internet, has increased access to the materials of the Organization in a cost-effective manner. Издание публикаций в электронной форме, в частности использование Интернета, эффективно с точки зрения затрат расширило доступ к материалам Организации.
Given the manner in which the Second Assessment Report was drawn up, it is not surprising that considerable differences in style and presentation are evident throughout. Если учесть особенности процесса подготовки второго доклада по оценке, то не вызовут удивления те значительные различия в стиле и форме изложения материала, которые можно заметить на протяжении всего доклада.
In any other manner by a validly given declaration; or любым иным образом в сделанном в надлежащей форме заявлении; либо
It is desired that such assistance be provided in a form that can be utilized in the quickest and most flexible manner possible. Желательно, чтобы помощь предоставлялась в такой форме, которая позволила бы использовать ее с максимальной оперативностью и гибкостью.
Other writers believed, on the contrary, that such acts were revocable but not in an arbitrary manner or in bad faith. Другие правоведы, напротив, считают, что такие акты являются отзывными, но не в произвольной форме и в условиях добросовестности.
When United Nations peacekeepers were attacked and lost their lives, the Security Council only expressed its regret in a mild manner, in a presidential statement. Когда миротворческие силы Организации Объединенных Наций подверглись нападению, в результате которого погибло несколько человек, Совет Безопасности лишь выразил свое сожаление и при этом в весьма мягкой форме - принятием заявления Председателя.
The general policy section provides general and more detailed information on the national strategies and policies of Parties that can be disseminated in an interesting and user-friendly manner. Общеполитический раздел содержит общую и более подробную информацию о национальных стратегиях и политике Сторон, которая может быть распространена в интересной и доступной форме.
Like the Convention against Torture, it establishes the principle of universal jurisdiction (art. 69), but in a much clearer manner. Как и Конвенция против пыток, она устанавливает принцип универсальной юрисдикции (статья 69), однако в значительно более четкой форме.
Police officers are aware of a suspect's rights to be told in a clear and precise manner of the charges against him/her upon arrest. Сотрудники полиции осведомлены о правах подозреваемого на получение в ясной и четкой форме разъяснений о предъявляемых ему обвинения при аресте.