Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Форме

Примеры в контексте "Manner - Форме"

Примеры: Manner - Форме
The Advisory Committee trusts that future information technology-related reports will be mindful of Organization-wide efforts to present information, regardless of the subject matter, in a clear, concise and reader-friendly manner. Консультативный комитет выражает надежду на то, что при подготовке будущих докладов, касающихся информационных технологий, будут учитываться предпринимаемые в рамках всей Организации усилия по обеспечению того, чтобы информация, независимо от тематики, излагалась четко, сжато и в удобной для читателя форме.
A summary of the IPCC special report on technology transfer, presenting the main conclusions and recommendations of the report in an easy-to-read manner, is under preparation. Сейчас готовится резюме специального доклада МГКИ о передаче технологии, содержащий основные выводы и рекомендации в легкодоступной форме.
If so, in what manner? Если да, то в какой форме?
As a matter of principle, in virtually all displacement crises, humanitarian organizations strive to respond to the needs of the war-affected communities in an inclusive manner. Практически во всех кризисных ситуациях, связанных с перемещением, гуманитарные организации принципиально стараются удовлетворять потребности затронутых войной общин в комплексной форме.
It is essential that the State formulate the act (declaration) in the proper manner, that is, unequivocally and publicly. Важно, что государство формулирует акт (заявление) в соответствующей форме, т.е. недвусмысленно и публично.
It will also be presented in a more user-friendly manner than at present; Они будут также подаваться в более удобной для пользователя форме, чем в настоящее время;
The Commission took note of the Secretary-General's initiative, and indicated that it stood ready to cooperate in any manner that the General Assembly might decide. Комиссия приняла к сведению инициативу Генерального секретаря и отметила, что она готова сотрудничать в любой форме, которую изберет Генеральная Ассамблея.
My own consultations on the draft resolution indicate that it now accommodates and addresses the major concerns of delegations in a reasonable manner, so as to generate consensus. Мои собственные консультации по проекту резолюции указывают на то, что сейчас он отражает и рассматривает обеспокоенности делегаций в разумной форме, необходимой для обеспечения консенсуса.
The overall approach to the budget was set out clearly, and the key underlying concepts were presented in a readable and succinct manner. Общая направленность бюджета ясно определена, и основные концепции, на которых он основан, изложены в сжатой и понятной форме.
The report discussed the issue of violence against women in a somewhat descriptive manner, and she would welcome more information about specific measures taken to address the issue. В докладе обсуждается вопрос о насилии в отношении женщин в несколько описательной форме, поэтому она хотела бы получить больше сведений о конкретных мерах, принимаемых с целью рассмотрения этого вопроса.
By defining rights and obligations of the parties in a transparent and easily understandable manner, the Convention furthers predictability in international trade law, thus reducing transaction costs. Определяя права и обязательства сторон в ясной и легко доступной форме, Конвенция обеспечивает повышение предсказуемости в области права международной торговли, способствуя, таким образом, снижению издержек на совершение сделок.
It also needs to be presented in a clear and well-articulated manner in order to allow country Parties to understand financial flows and identify issues and opportunities. Она также должна представляться в ясной и связной форме, позволяющей странам - Сторонам Конвенции понять характер финансовых потоков и выявить проблемы и возможности.
Documentation may be retained, or otherwise used only in such form and manner as may be agreed upon with the peoples concerned. Документация может сохраняться или иным образом использоваться в такой форме и таким образом, которые могут быть согласованы с заинтересованными народами.
These programmes are directed mainly at rural areas where illiteracy is prevalent and are presented in a simplified manner appropriate to their audience in order to convey the necessary message. Эти программы главным образом рассчитаны на жителей сельских районов с высоким уровнем неграмотности и представлены в упрощенной форме, которая в большей степени подходит для такой аудитории и позволяет донести до нее необходимую информацию.
Unfortunately, we have yet to identify in concrete terms how best to collectively tackle the problem in a long-term and durable manner. К сожалению, мы до сих пор не смогли определить в конкретной форме, как решить эту проблему на основе приложения коллективных усилий долгосрочным и устойчивым образом.
Indicator: Percentage of parties submitting notifications under Article 6 or responding rapidly to notifications in a concise and clear manner. Показатель: процентная доля Сторон, подающих уведомления в соответствии со статьей 6 или дающих ускоренный ответ на уведомления в краткой и четкой форме.
All sessions were arranged to allow for a maximum number of experts to present their ideas and interact with everyone in a concise and constructive manner. Все заседания были организованы таким образом, чтобы дать как можно большему числу экспертов возможность изложить свою точку зрения и пообщаться друг с другом в сжатой и конструктивной форме.
While such ends can be legitimate under international human rights law, surveillance often takes place for political, rather than security reasons in an arbitrary and covert manner. Хотя такие цели могут быть законными в соответствии с международным правом прав человека, этот контроль часто осуществляется в произвольной и скрытой форме скорее по политическим причинам, нежели по соображениям безопасности.
The Ministry of Foreign Affairs had dedicated legal staff to coordinate the national responses in a more systematic manner and would form a multisectoral committee to review and expedite compliance with its outstanding commitments. В Министерстве иностранных дел работает целеустремленный юридический персонал, занимающийся координацией мер по национальному реагированию в более систематической форме, который войдет в состав межведомственного комитета по рассмотрению и ускорению соблюдения невыполненных обязательств.
Those documents present in a succinct manner the various efforts and latest developments relating to oceans and the law of the sea. В этих документах в сжатой форме представлена информация о различных усилиях и последних событиях, касающихся Мирового океана и морского права.
Fails to apply in the prescribed manner for permit; не подало ходатайства о получении разрешения в предписанной форме;
The project aims to formalize and institutionalize a Life Skills based FLE curriculum to be taught in schools in an age appropriate manner. Проект направлен на формализацию и институционализацию учебной программы ПСО в целях формирования жизненных навыков для преподавания ее в школах в соответствующей возрасту форме.
Climate change discussions must be placed squarely within the context of sustainable development, highlighting all three pillars in an integrated, coordinated and balanced manner. Дискуссии по изменению климата должны проходить в контексте устойчивого развития, освещая все три основные составляющие в интегрированной, скоординированной и сбалансированной форме.
Also, a special unit has been created to deal with questions and comments from enterprises in a rapid and user-friendly manner. Также была создана оперативно действующая в удобной для пользователей форме группа, занимающаяся рассмотрением вопросов и замечаний, полученных от предприятий.
The inventory seeks to harmonize the diverse information received from these entities and to present it in a coherent, consistent and concise manner. Этот перечень имеет целью согласование различной информации, полученной от этих органов, и ее представление в согласованной, последовательной и всеобъемлющей форме.