Английский - русский
Перевод слова Manage
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Manage - Осуществлять"

Примеры: Manage - Осуществлять
A key contribution of the sector is to help develop people who are willing and able to manage innovation and change in all sectors of society, including the creation of wealth and employment. Одна из ключевых задач этого сектора заключается в содействии развитию людей, которые хотят и способны осуществлять нововведения и преобразования во всех сферах общественной жизни, включая создание материальных ценностей и новых рабочих мест.
The reforms have generally yielded the intended benefit of the considerably strengthened ability of the United Nations to mount, manage and sustain peacekeeping operations and that they have laid an important foundation on which to consolidate the gains achieved. Указанные реформы в целом обеспечили запланированное преимущество существенного укрепления способности Организации Объединенных Наций организовывать, осуществлять и поддерживать миротворческие операции и заложили важную основу для закрепления достигнутых результатов.
The Investment Management Division stated that the Fund balanced risk (volatility) and returns, a fundamental balancing of two opposing forces which any investment fund had to manage delicately. Отдел по управлению инвестициями заявил, что Фонд обеспечивал поддержание баланса рисков (волатильности) и доходов - одного из главных балансов двух противодействующих сил, регулирование которого любой инвестиционный фонд должен осуществлять с крайней осторожностью.
The objective of this institution, which will work closely with Chambers of Commerce and Industry, is operationally to oversee and manage transit operations in collaboration with the private sector, which has now taken over all customs warehouses. Основной задачей этого учреждения, которое будет осуществлять свою работу в тесном взаимодействии с торгово-промышленными палатами, является обеспечение оперативного контроля и управления в области транзитных перевозок в сотрудничестве с частным сектором, которому были переданы все таможенные склады.
The central element of the reform should concentrate on how to manage funds and implement programmes so as to achieve equitable development, which is our common goal. Главный элемент реформы должен быть направлен на решение вопроса о том, как использовать фонды и осуществлять программы для достижения равноправного развития, которое является нашей общей целью.
At Headquarters, that required an effective Department of Peacekeeping Operations which was adequately structured, staffed and prepared to plan, deploy and manage a new, more complex variety of missions. Что касается Центральных учреждений, то здесь нужен эффективно функционирующий Департамент операций по поддержанию мира, который имеет адекватную структуру и необходимые кадры и готов осуществлять планирование и развертывание новых более сложных миссий, а также управление ими.
For example, the Canadian Government explains that at the heart of the new management framework are commitments to focus on citizens, adopt a clear set of values, manage for results, ensure responsible spending. Например, правительство Канады объясняет, что основное содержание новых рамок управления составляет обязательство ставить в центре внимания граждан, принять четкий комплекс ценностей, осуществлять управление в целях получения результатов и обеспечивать ответственное расходование средств.
The tactical headquarters in Sector West will continue to manage day-to-day operations in this sector while formed units will continue to be employed in their current areas of operation on tasks that are essentially the same as those conducted at present. Тактический штаб сектора «Запад» будет осуществлять руководство текущими операциями в этом секторе, а сформированные подразделения будут и далее выполнять в своих нынешних районах ответственности задачи, по сути своей аналогичные тем, которые они выполняют в настоящее время.
The programmes in the strategic framework were designed to enable the Secretariat to manage its work better and to achieve results, rather than merely to deliver outputs and services. Программы в рамках стратегических рамок составлены таким образом, чтобы Секретариат мог лучше организовать свою работу и достичь результатов, а не просто осуществлять мероприятия и оказывать услуги.
The Advisory Committee had wisely proposed that the Secretary-General should be empowered to manage the staffing table as a whole, thus allowing resources to be redeployed where they were needed. В этой связи Консультативный комитет внес ценное предложение о том, чтобы уполномочить Генерального секретаря осуществлять глобальное управление кадровыми ресурсами, что позволит ему перераспределять ресурсы туда, где они необходимы.
In Ethiopia, UNICEF taught government staff to train providers of mine risk educational services and trained national staff to better plan, manage, monitor and evaluate their projects. В Эфиопии ЮНИСЕФ учил правительственных чиновников тому, как готовить специалистов по информированию о минной опасности, а национальных специалистов тому, как лучше планировать и оценивать проекты, управлять ими и осуществлять контроль за ними.
The Special Purpose Housing program provides mortgage subsidy financing to enable non-profit organizations to develop and manage emergency or transitional residential facilities providing care to people with physical, mental or behavioural conditions. Специальная жилищная программа предусматривает предоставление ипотечных субсидий, с тем чтобы некоммерческие организации могли осуществлять строительство и эксплуатацию жилья специального или промежуточного типа для людей с физическими, психическими или поведенческими отклонениями.
The global programme focus is to prioritize support for capacity development in programme countries so that they can plan and manage better, and deliver resources from domestic and international sources for development. Глобальная программа призвана, в первую очередь, оказывать поддержку созданию потенциала в тех странах, в которых осуществляются программы, с тем чтобы они могли лучше осуществлять функции планирования и управления и привлекать внутренние и международные ресурсы для целей развития.
Collect and manage information and take inventory of relevant sources of pollution and amounts of releases; осуществлять сбор информации и ее рацио-нальное использование, а также составлять перечни соответствующих источников загряз-нения и масштабов выбросов;
The exercises on "refreshing" provincial caucuses have shown that these are time-consuming processes that are often difficult to manage and implement on a tight timetable. Попытки «освежить» собрания в мухафазах показали, что это процессы, отнимающие много времени, которые подчас трудно направлять и осуществлять при наличии жестких сроков.
The inability to track information across service desks inhibits the Organization's ability to accurately monitor and proactively manage overall service desk operations, as well as track their costs. Невозможность получить информацию из различных служб поддержки снижает способность Организации осуществлять мониторинг этих служб, активно руководить их общей работой и отслеживать их расходы.
The Advisory Committee was informed that the incumbent of the post would manage funds received from both the assessed budget and the Voluntary Trust Fund for Assistance in Mine Action. Консультативному комитету было сообщено о том, что этот сотрудник будет осуществлять управление средствами, получаемыми как по линии бюджета начисленных взносов, так и по линии Целевого фонда добровольных взносов на оказание помощи в разминировании.
For most low-income countries, Goal 7 is not necessarily about cutting emissions, but rather about enabling those in poverty to "manage, control and sustainably develop natural resources". Для большинства стран с низким уровнем дохода ЦРТ 7 состоит не столько в том, чтобы сокращать выбросы, сколько в том, чтобы "управлять и осуществлять контроль над природными ресурсами и обеспечивать их устойчивое развитие".
The incumbent would be located in Cairo and would manage and coordinate new and emerging activities emanating from recent and ongoing political, economic and social turmoil in the region. Местом расположения этого сотрудника будет Каир, и он будет осуществлять руководство и координацию новыми и будущими мероприятиями, проводимыми в ответ на нынешние политические, экономические и социальные потрясения в этом регионе.
However, should there be sufficient donor interest, UNCDF might, at a later stage, consider raising resources independently to manage its own fund and make investments of its own. Однако, если доноры проявят достаточную заинтересованность, ФКРООН мог бы на более позднем этапе рассмотреть возможность самостоятельно заняться мобилизацией ресурсов, с тем чтобы иметь в своем распоряжении собственные средства и самому осуществлять инвестиции.
The Board will develop, manage and oversee an accreditation process for all implementing entities based on specific accreditation criteria that reflect the Fund's fiduciary principles and standards and environmental and social safeguards. Совет разработает, будет осуществлять и контролировать процесс аккредитации всех осуществляющих учреждений на основе конкретных критериев аккредитации, отражающих фидуциарные принципы и стандарты Фонда и природоохранные и социальные гарантии.
How else can it manage this new global agenda for global sustainability, peace and peacekeeping and disaster response within a democratic multilateral system that is constantly evolving? Иначе как она сможет осуществлять эту новую глобальную повестку дня по обеспечению глобальной устойчивости, мира, поддержания мира и реагированию на катастрофы в рамках постоянно меняющейся многосторонней демократической системы?
It hoped that appropriate financial reform would help to implement and manage the ever-increasing number of programmes and activities more effectively, use resources more rationally, maximize output and efficiency and better serve the Member States. Она выражает надежду на то, что надлежащее реформирование финансовой сферы позволит Организации осуществлять растущее число программ и мероприятий и повысить эффективность их управления, более рационально использовать имеющиеся ресурсы, добиваться максимальной отдачи и результативности и учитывать интересы всех государств-членов.
The Division will manage ongoing data integration between legacy recruitment systems and the talent management systems as well as implementation of functional refinements, as required. Отдел будет осуществлять постоянную интеграцию данных между существующими системами найма и системами управления кадровым резервом и, при необходимости, внедрять функциональные усовершенствования.
The mandate of the organization is to foster a countrywide network of grass-roots level organizations to enable men and women in rural areas to plan, implement and manage development to ensure productive employment, poverty alleviation and improvement in the quality of life. Задача организации - содействовать созданию сети низовых местных организаций по всей стране, для того чтобы мужчины и женщины в сельских районах могли планировать, осуществлять и контролировать развитие в целях обеспечения продуктивной занятости, снижения уровня нищеты и повышения качества жизни.