Английский - русский
Перевод слова Manage
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Manage - Осуществлять"

Примеры: Manage - Осуществлять
The Secretary-General envisioned that the Office would support the Commission's work in the areas of financing for peacebuilding, planning and policy analysis and that it would manage the Peacebuilding Fund. Генеральный секретарь предполагает, что Управление будет оказывать Комиссии по миростроительству поддержку в таких областях, как финансирование миротворческой деятельности, планирование и анализ политики, и что оно будет осуществлять контроль за Фондом миростроительства.
The report recommended that the United Nations, as well as the international community, should consider the adoption of an integrated and comprehensive regional approach in the context of efforts to prevent, manage and contribute to resolving the many conflicts in the region. В докладе содержится рекомендация о том, чтобы Организация Объединенных Наций, так же как и международное сообщество, рассмотрели вопрос о том, чтобы осуществлять всесторонний и всеобъемлющий региональный подход в контексте усилий по предотвращению, регулированию и содействию разрешению многих конфликтов в регионе.
One chief training officer post at the national officer level is proposed to head the Training Section to design, implement and manage the training programme. Для секции профессиональной подготовки предлагается создать одну должность главного сотрудника по подготовке кадров на уровне национального сотрудника, который будет разрабатывать, осуществлять и курировать учебную программу.
Through this resolution we have provided the Secretary-General and the Organization with an oversight mechanism that has the necessary authority and operational independence and will enable the Secretary-General to manage the administration more effectively and, therefore, more in line with the wishes of the Member States. Этой резолюцией мы обеспечиваем Генерального секретаря и Организацию таким механизмом надзора, который обладает необходимой авторитетностью и функциональной независимостью и позволит Генеральному секретарю осуществлять управление и администрирование более эффективно, а следовательно, и в большем соответствии с желаниями государств-членов.
A representative from an Ainu organization informed the Working Group that the rights of the Ainu people to manage their own land and to administer certain areas, such as sacred sites and other places of historical significance, were not recognized. Представитель организации айнов сообщила Рабочей группе о непризнании прав народа айнов распоряжаться своими собственными земельными ресурсами и осуществлять свое управление в определенных районах, таких, как священные места и другие места исторического значения.
Private ownership of multi-flat buildings can operate efficiently only if the owners of the units are themselves aware of, take responsibility for, and are able to manage the rights and obligations deriving from this type of ownership. Система частной собственности на многоквартирные дома может эффективно функционировать лишь в том случае, если сами владельцы квартир осознают права и обязанности, вытекающие из подобного вида собственности, берут на себя ответственность за них и в состоянии осуществлять их.
The Enhancing the Role and Status of Filipino Women in Social Development Program makes accessible credit facilities to women and promotes the formation of community-based organizations that can manage sustainable credit assistance program for its members. В рамках Программы "Повышение роли и статуса филиппинских женщин в области социального развития" обеспечивается доступность кредитных учреждений для женщин и поощряется создание общинных организаций, которые могут осуществлять программы устойчивого кредитования в интересах своих членов.
Regarding the right mix of expertise to manage the considerable procurement that would be undertaken by the Mission, the Mission has made progress in identifying experienced procurement professionals. Что касается персонала, обладающего достаточным опытом и знаниями, чтобы осуществлять значительный объем закупок МООНСЛ, то Миссия добилась прогресса в деле поиска опытных специалистов по закупочной деятельности.
Fourthly, it has been agreed that a neutral international peacekeeping force should be deployed as an interposition force in the Democratic Republic of the Congo and that the United Nations should manage that process. В-четвертых, была достигнута договоренность о том, что в Демократической Республике Конго будут развернуты нейтральные международные миротворческие силы, которые будут выполнять функции сил по разъединению, и что Организация Объединенных Наций будет осуществлять руководство этим процессом.
UNDP would also continue to fund and manage the resident coordinator system and was committed to ensuring that the system was made more effective and that it supported the objectives of individual funds and programmes and of the United Nations as a whole. ПРООН, которая и впредь будет осуществлять финансирование и руководство деятельностью сис-темы координаторов-резидентов, считает своим долгом повысить эффективность системы, чтобы она содействовала достижению целей отдельных фондов и программ и Организации Объединенных Наций в целом.
The Board was pleased to note, however, that UNFPA, in conjunction with the Sub-Group, has purchased a computer-aided facility management system that should enable it to manage its premises more efficiently and effectively. В то же время Комиссия с удовлетворением отметила, что ЮНФПА совместно с Подгруппой приобрел компьютеризованную систему управления помещениями и оборудованием, которая позволит осуществлять более эффективное и результативное управление помещениями.
It helps small centres, particularly those in developing countries and countries with economies in transition, to manage their own data and make them available to others through the GRID network and the UNEP Environmental and Natural Resource Information Networking (ENRIN) project. Она помогает небольшим центрам, особенно в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, осуществлять управление собственными данными и обеспечивать к ним доступ через сеть ГРИД и в рамках осуществляемого ЮНЕП проекта "Информационные сети по окружающей среде и природным ресурсам" (ЭНРИН).
In the context of the current effort by the international community to strengthen the United Nations, it is crucial to maintain and improve the Organization's ability to plan, manage and conduct peacekeeping missions. В контексте нынешних усилий международного сообщества по укреплению Организации Объединенных Наций важнейшее значение имеет сохранение и улучшение способности Организации планировать и осуществлять миротворческие миссии, а также управлять ими.
It aims to ensure rural people's participation in the decision-making process and to empower them to design, manage and implement their individual and collective development initiatives, using an innovative participatory rural communication appraisal and strategy design methodology developed by FAO. Эта деятельность направлена на то, чтобы обеспечить участие сельского населения в процессах принятия решений и предоставить ему возможность разрабатывать, обеспечивать контроль и осуществлять его личные и совместные инициативы в области развития посредством использования разработанной ФАО методологии разработки стратегии и оценки коммуникации, предполагающей широкое участие сельского населения.
The objective is to ensure that UNICEF optimizes the use of its strategic resources through more efficient business models and processes that enable the organization to plan and manage assets, and monitor and report on organizational targets at global, regional and country levels. Задача заключается в обеспечении оптимального использования ЮНИСЕФ своих ресурсов путем применения более эффективных хозяйственных моделей и процессов, позволяющих организации осуществлять планирование и управление активами, а также контроль и отчетность в отношении достижения целей организации на глобальном, региональном и страновом уровнях.
At the same time, in the traditional social system, women have relatively high status, derived from their right to occupy the houses owned by kin groups and to manage domestic economies: husbands move to their wives houses at marriage. В то же время в рамках традиционной социальной системы женщины обладают относительно высоким статусом, базирующимся на их праве занимать дома, принадлежащие родственным группам, и осуществлять управление домашним хозяйством: мужья переезжают в дома жен после брака.
The Local Self-Government and Local State Administration Act stipulates that local self-government is a right guaranteed by the Constitution, and establishes that local communities are entitled to manage affairs of local importance through representative and executive bodies and through the direct participation of citizens. Законом КР "О местном самоуправлении и местной государственной администрации" определено, что местное самоуправление - гарантированное Конституцией КР право и действительная способность местных сообществ осуществлять управление делами местного значения через представительные и исполнительные органы власти, а также путем непосредственного участия граждан.
Viewed in this manner, capacity-building is no more or less than the development of the ability to decide and to implement - in a word, to govern, or to use more modern terminology, to manage. В этом смысле наращивание потенциала есть не что иное, как развитие способности решать и осуществлять, одним словом, руководить или, употребляя более современную терминологию, управлять.
The bodies of the UNFCCC, the UNCCD and the CBD have, in several recommendations, conclusions and decisions, encouraged the secretariats of the three conventions to co-operate and manage their respective processes as coherently as possible. Органы РКИКООН, КБОООН и КБР в своих рекомендациях, выводах и решениях неоднократно призывали секретариаты трех конвенций наладить сотрудничество и осуществлять управление соответствующими процессами как можно более согласованным образом.
With the assistance of UNEP and the Bank, Bahamas had prepared a terminal phase-out management plan for submission to the Executive Committee, which would allow the country to manage all remaining consumption of CFCs and implement an action plan for a final phase-out in 2008. При содействии ЮНЕП и Банка Багамские Острова разработали план окончательного отказа от потребления ОРВ для представления этого плана Исполнительному комитету, что позволит этой стране оптимально решать все неурегулированные проблемы потребления ХФУ и осуществлять план действий по окончательному отказу от ХФУ в 2008 году.
Governments are expected to play an increasing role in setting policy and developing laws and regulations for the sector, while the private sector is expected to increase financing, and build and manage the energy infrastructure. Предполагается, что правительства будут играть все более активную роль в определении политики и разработке законов и положений, касающихся этого сектора, а также ожидается, что частный сектор увеличит финансирование, создаст энергетическую инфраструктуру и будет осуществлять управление ею.
Under the proposal, NATO would maintain responsibility for ensuring a safe and secure environment, it would supervise and train the envisaged Kosovo Security Force, and would manage the dissolution of the Kosovo Protection Corps. В соответствии с этим предложением НАТО будет продолжать нести ответственность за обеспечение безопасных условий, осуществлять надзор за предусмотренными в предложении силами безопасности Косово и их подготовку и будут руководить роспуском Корпуса защиты Косово.
We are aware of the overall problem of the capacity of national institutions to manage the process and of their need for international support in the areas of logistics and capacity building. Нам известно об общей проблеме, связанной с потенциалом национальных институтов осуществлять управление этим процессом и с необходимостью оказания им международной помощи в области материально-технического обеспечения и наращивания потенциала.
The mission will be in a start-up mode during the first budget cycle, a period when personnel are being deployed and regional sites developed, thereby limiting the ability of the mission to identify, manage and implement projects. В течение первого бюджетного цикла, когда развертывается персонал и создаются региональные отделения, миссия будет находиться на начальном этапе, что будет ограничивать ее способность намечать проекты, управлять ими и осуществлять их.
This involves the ability to pursue appropriate intervention at home when needed to prevent market failures and to manage them better when they occur. Речь идет, в частности, о способности осуществлять необходимые меры вмешательства у себя в стране, когда они необходимы для предотвращения сбоев на рынке и их более оптимального