An administrative committee of the multinational force was set up without any clear legal basis in order to manage the political aspects in the field in eastern Zaire. |
Руководящий комитет многонациональных сил был создан для того, чтобы осуществлять политическое руководство на месте, в восточной части Заира, без какого-либо четкого юридического обоснования. |
The MTR also yielded valuable information on how UNICEF could manage programmes on a subregional level, coordinating the actions for several countries from one central location. |
ССО также позволил получить ценную информацию о том, как ЮНИСЕФ мог бы осуществлять свои программы на субрегиональном уровне, координируя деятельность нескольких стран из одного центрального пункта. |
(e) Willingness to implement and manage change on a sustainable basis and commitment thereto. |
ё) готовность осуществлять и координировать преобразования на устойчивой основе и приверженность таким преобразованиям. |
(b) Action to manage water resources should be taken at the lowest appropriate level; |
Ь) меры по управлению водными ресурсами следует осуществлять на самом низком соответствующем уровне; |
The Officer will also manage, in coordination with United Nations headquarters, the transport of the Mission's military observers and civilian personnel. |
В координации с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций этот сотрудник будет также осуществлять управление перевозкой военных наблюдателей миссии и ее гражданского персонала. |
The primary issue arising from the audit conclusions is that UNDP did not have the proper management structure to manage the information systems projects prior to 1998. |
Основной вывод, который можно сделать на основе заключений ревизоров, состоит в том, что до 1998 года ПРООН не имела надлежащей управленческой структуры, которая бы позволяла ей осуществлять управление информационными системами. |
While results-based budgeting removes the requirement to manage within specific budget lines managers are accountable for their overall allotments which serve as an upper limit for the aggregate costs of outputs. |
Хотя составление бюджетов, ориентированных на конечные результаты, снимает требование осуществлять руководство в рамках жестких бюджетных статей, руководители отвечают за общий объем выделенных им средств, которые являются верхним пределом для их совокупных расходов по мероприятиям. |
The Board found that UNOPS clearly set out the mechanisms by which it intended to manage each project at the local level. |
Комиссия установила, что в ЮНОПС четко определены механизмы, при помощи которых оно предполагает осуществлять руководство проектами на местном уровне. |
Building the capacity to manage the coastal zone in an integrated manner |
Наращивание потенциала, позволяющего осуществлять комплексное управление прибрежной зоной |
The Fund's most immediate concern is that it continues to manage $33 billion as if it were a few million dollars. |
Самая неотложная проблема Фонда заключается в том, что он продолжает осуществлять управление инвестициями на сумму в ЗЗ млрд. долл. |
Autonomy will provide to the people of Rodrigues broad internal self-governance, enabling them to decide and manage their own internal affairs. |
Благодаря этой автономии население Родригеса получит широкое внутреннее самоуправление и сможет принимать решения по вопросам внутренней жизни и осуществлять управление внутренними делами. |
The ICP Global Office, headed by the ICP Global Manager, will manage ICP on a day-to-day basis. |
Глобальное управление, возглавляемое глобальным управляющим ПМС, которое будет осуществлять повседневное руководство ПМС. |
How to access and manage water in agriculture: the experience of farmers and their organizations |
Как обеспечить доступ к водным ресурсам и осуществлять управление ими в сельском хозяйстве: опыт фермеров и их организаций |
The economic and financial liberalization and globalization of the 1990s outpaced the capacity of the institutional framework in and among nations to manage it. |
Экономическая и финансовая либерализация и глобализация 90х годов превысила возможности институциональных рамок - в странах и на межстрановом уровне - осуществлять управление этим процессом. |
The commission was mandated by the Transitional Federal Parliament in June 2006 to conceptualize and manage the reconciliation process at the district, regional and national levels. |
В июне 2006 года Переходный федеральный парламент поручил комиссии выработать концепцию примирения и осуществлять руководство этим процессом на окружном, региональном и национальном уровнях. |
The United Nations Development Group, under the chairmanship of UNDP, continues to manage development activities. |
Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития, действующая под председательством ПРООН, продолжает осуществлять управление деятельностью в области развития. |
The mission concluded that both ICDP and CDRT have increased the capacity of poor households and communities to organize, plan, implement and manage their own activities. |
Миссия пришла к выводу, что, как ПКРО, так и РООО позволили укрепить способность бедных семей и общин организовывать, планировать, осуществлять и контролировать их собственную деятельность. |
The first is the need to structure and increase the capacity of Headquarters to plan, manage and oversee United Nations peacekeeping effectively and accountably. |
Первая область - это необходимость реорганизации Центральных учреждений и повышения их возможностей эффективным и подотчетным образом планировать и проводить миротворческие операции Организации Объединенных Наций и осуществлять надзор за ними. |
Financial cooperation to facilitate the capacity of the commodity-dependent countries to manage the sharp declines in commodity export earnings was needed more than ever before. |
Сегодня как никогда важно осуществлять финансовое сотрудничество со странами - производителями сырьевых товаров, для того чтобы они смогли преодолеть четко выраженное сокращение поступлений такого рода. |
It also aims at building an increased planning capacity with line managers to enable them to better plan and manage the human resources under their responsibility. |
Этот этап направлен также на расширение совместно с руководителями среднего звена возможностей по осуществлению планирования, с тем чтобы они могли осуществлять более эффективное планирование и управление находящимися в их распоряжении людскими ресурсами. |
Allowing all countries, particularly developing countries, to manage their own development had always been China's fundamental outlook on development. |
Одной из фундаментальных целей развития для Китая всегда было предоставление всем странам, и особенно развивающимся, возможности осуществлять собственное развитие. |
The Doha Round should also ensure adequate and sufficient policy autonomy that will allow developing countries to effectively manage and regulate their economic policies to achieve national development objectives. |
Дохинский раунд переговоров должен также обеспечить надлежащую и достаточную автономию в политике, которая позволит развивающимся странам эффективно осуществлять и регулировать свои экономические стратегии для достижения национальных целей развития. |
The decision as to who will manage and supervise the process is a crucial influence on the successful preparation and conduct of the elections. |
Решение о том, кто будет управлять процессом и осуществлять над ним надзор, имеет решающее значение для успешной подготовки и проведения выборов. |
2.3.7 Communities have integrated community-based systems and skills to plan, implement, manage and monitor development programmes and service delivery |
2.3.7 Создание в общинах комплексных систем и развитие общинных навыков, позволяющих планировать, осуществлять и регулировать и контролировать программы развития и процесс предоставления услуг |
The 15 supervisor positions will manage a shift of security guards assigned to the facility and will serve as focal points for guard force management activities. |
Сотрудники 15 испрашиваемых должностей на уровне начальников отделений службы безопасности будут осуществлять руководство работой смен охранников службы безопасности, закрепленных за тем или иным объектом, и будут также выступать в роли координаторов в осуществлении мероприятий в области управления силами охраны. |