Английский - русский
Перевод слова Manage
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Manage - Осуществлять"

Примеры: Manage - Осуществлять
Moreover, support and concerted action is needed at all levels: Governments should provide the enabling environment for the uptake and use of ICTs; the private sector should provide competitive goods and services; and civil society should manage programmes and advocate its interests. Кроме того, на всех уровнях требуется поддержка и согласованные усилия: правительства должны создавать благоприятные условия для внедрения и использования ИКТ; частный сектор должен поставлять конкурентоспособные товары и услуги; а гражданское общество должно осуществлять контроль над программами и отстаивать свои интересы.
It will provide mission-specific engineering support, particularly during start-ups, will manage and coordinate induction and training of engineering staff in missions, and will provide management of the engineer supply chain. Он будет оказывать инженерно-техническую поддержку конкретным миссиям, особенно на этапе их первоначального развертывания, направлять и координировать работу по проведению в миссиях вводных занятий и учебной подготовки для инженерно-технического персонала и осуществлять управление инженерно-технической снабженческой цепочкой.
In each case the team leader will coordinate, develop and implement recovery and peacebuilding activities in close cooperation with state authorities and the United Nations country team and will also manage the recovery, reintegration and peacebuilding state team. Во всех случаях руководитель группы будет координировать, разрабатывать и осуществлять мероприятия по восстановлению и миростроительству в тесном сотрудничестве с властями штата и страновой группой Организации Объединенных Наций, а также руководить работой штатной группы по восстановлению, реинтеграции и миростроительству.
Since its establishment, the programme committed itself to implementing the UN-SPIDER knowledge portal to facilitate access to such space-based information and manage the knowledge held by individuals in the form of know-how and experience and the kind of knowledge recorded in a variety of media. Со времени своего учреждения эта программа преследует цель создания информационного портала СПАЙДЕР-ООН с целью упростить доступ к такой космической информации и осуществлять управление теми знаниями, которыми обладают отдельные лица в виде ноу-хау и опыта, а также знаниями, которые хранятся на различных носителях информации.
2.5 The Peacebuilding Support Office will continue to support the work of the Peacebuilding Commission, manage the Peacebuilding Fund and foster collaboration among United Nations system entities to promote the coherence of peacebuilding efforts. 2.5 Управление по поддержке миростроительства будет продолжать поддерживать деятельность Комиссии по миростроительству, осуществлять надзор за функционированием Фонда миростроительства и развивать сотрудничество между структурами системы Организации Объединенных Наций в целях обеспечения согласованности усилий по миростроительству.
Action plan to position WFP as the "partner of choice" in food assistance, develop partnering principles, reinforce understanding of WFP's unique value proposition, select partners and manage partnerships План действий, направленный на то, чтобы обеспечить положение ВПП в качестве "избранного партнера" в сфере продовольственной помощи, развивать принципы партнерства, углублять понимание уникальных предлагаемых преимуществ ВПП, выбирать партнеров и осуществлять управление партнерствами
This also involves the obligation to manage the Canal effectively, a challenge we must meet and a duty we must fulfil for our own sake, for the integral development of the country, and for the international community. Этот факт также влечет за собой обязанность осуществлять эффективное управление каналом, что является вызовом времени и долгом с учетом наших собственных интересов, интересов комплексного развития страны и интересов международного сообщества.
The need to stabilize the macroeconomic framework arising from the current crisis in public management, characterized by diminished public resources and the need to manage costs, to decrease expenditures and reduce the budget deficit, leads inescapably to changes in public systems of financial management. Потребность в стабилизации макроэкономических рамок, порожденная нынешним кризисом в области государственного управления, характерными чертами которого являются низкий уровень государственных ресурсов и необходимость регулирования затрат, сокращения расходов и уменьшения дефицита бюджета, неизбежно вынуждает осуществлять преобразования в сфере государственных систем регулирования финансовой деятельности.
The major areas in which the Government required UNDP support were in the development and strengthening of national capacity to define policies and priorities and manage long-term development issues; to formulate policies and programmes; and to implement, monitor and evaluate national programmes. Основными областями, в которых правительству необходима поддержка ПРООН, являются развитие и укрепление национального потенциала, позволяющего определять политику и приоритеты и решать вопросы, связанные с долгосрочным развитием; разрабатывать политику и программы; и осуществлять, контролировать и анализировать национальные программы.
(a) Ensuring that, as of 1 January 1995, the necessary policy and procedural framework is in place to enable UNOPS to manage and administer its human resources, with no disruption and without requiring an additional administrative apparatus; а) обеспечение того, чтобы к 1 января 1995 года была создана вся директивная и процедурная база, с тем чтобы УОПООН могло осуществлять управление и административное руководство своими людскими ресурсами без перерыва в работе и без привлечения дополнительного административного аппарата;
Until such time as a system to manage crises and conflicts in the subregion should be set up, however, the Committee recommended the adoption of the following transitional measures relating to policy, legislation and administration: Однако до создания механизма регулирования кризисов и конфликтов в субрегионе Комитет рекомендовал осуществлять следующие политические, юридические и организационные меры переходного характера:
It will ensure the infrastructure usage by the licensed rail carriers and will collect the usage charges, will elaborate the train schedules and manage the train operations, will carry out the activities, related to railway infrastructure development, repair and maintenance. Эта компания будет обеспечивать использование инфраструктуры операторами железнодорожных перевозок, имеющими надлежащие лицензии, и взимать сборы за это, разрабатывать расписания движения поездов и осуществлять управление железнодорожными операциями, проводить мероприятия, связанные с развитием, ремонтом и техническим обслуживанием железнодорожной инфраструктуры.
Capacity building for women to manage and take initiatives (economic power, access to means and new methods of production, to vocational training and to senior posts in the public and private sectors); расширение возможностей женщин в плане занимать руководящиеей посты и осуществлять предпринимательскуюой деятельностиь (экономическая мощьнезависимость, доступ к средствам и новым производственным технологиям, к профессиональной подготовке, к ответственным постам в государственном и частном секторахе);
Thus, upon reaching their majority, women retain their legal capacity, and the right to undertake legal transactions with respect to all their property and work entitlements, and to purchase, inherit and manage their property without restriction or limitation or loss of legal capacity. Таким образом, по достижении совершеннолетия женщины сохраняют свою правоспособность и право осуществлять законные операции, касающиеся их собственности и выплат, связанных с их трудовой деятельностью, и приобретать и наследовать свою собственность и распоряжаться ею без ограничения или утраты правоспособности.
We call for concerted international efforts to undertake "integrated ecosystem-based management" of marine resources, particularly global fish stocks, to manage them in a sustainable manner for the benefit of all humankind; мы призываем осуществлять на основе согласованных международных усилий «комплексное экосистемное управление» морскими ресурсами, особенно мировыми рыбными запасами, для их устойчивого регулирования в интересах всего человечества;
In the context of the current efforts by the international community to strengthen the United Nations, it was crucial to maintain and improve the Organization's ability to plan, manage and conduct peacekeeping missions. В настоящее время, когда международное сообщество делает все возможное для укрепления Организации Объединенных Наций, очень важно сохранить и повышать способность Организации Объединенных Наций планировать, осуществлять операции по поддержанию мира и руководить ими.
b) We would be interested to know if civil society was involved in the preparation of the national report and how the Government will manage the follow-up to the Universal Periodic Review, and, who will be responsible for oversight of implementation, monitoring and reporting? Ь) Мы хотели бы знать, участвовало ли гражданское общество в подготовке национального доклада, каким образом правительство будет осуществлять последующие меры в связи с универсальным периодическим обзором и кто будет контролировать их реализацию, мониторинг и представление соответствующей отчетности.
Manage resources (workforce) efficiently in servicing requests осуществлять эффективное распределение кадровых ресурсов в процессе выполнения заявок;
The establishment of an Executive Commission of the Judiciary entrusted with the power to administer and manage the judicial branch is perceived as making the judiciary subservient to the executive branch of the Government. Существует мнение о том, что учреждение Исполнительной комиссии по делам судебных органов, наделенной полномочиями осуществлять административный контроль за деятельностью судебных органов, ставит судебные органы в подчинение органам исполнительной власти.
The Branch, without being able to have direct input on training issues and the ability to manage the training budget, would find it difficult to implement new learning programmes and monitor the effectiveness of training and development. Сектор, не имея собственных ресурсов для решения проблем профессиональной подготовки и возможности использовать бюджетные средства на эти цели, не мог осуществлять новые учебные программы и следить за эффективностью профессиональной подготовки и повышения квалификации.
The community-based management project enabled communities to plan and manage their own water systems, dramatically reduce the time when the water system is non-operational, rehabilitate 25 per cent of the non-functioning water points, and improve hygiene behaviour in 60 per cent of the population. Осуществление проекта общинного водопользования позволило общинам осуществлять планирование и рациональное использование своих собственных систем водоснабжения, в результате чего резко уменьшилось время простоя систем водоснабжения, было восстановлено 25 процентов нефункционирующих водозаборных точек и улучшено отношение к гигиене у 60 процентов населения.
The incumbent of the post of the Chief of the Satellite Engineering Support Unit (FS-6) will supervise the Satellite Communications Technicians and manage the satellite communications infrastructure and processes, thereby enabling uninterrupted availability of vital communication links. Сотрудник на должности начальника Группы инженерной поддержки спутниковых систем (ПС-6) будет осуществлять руководство работой техников по спутниковой связи и управление инфраструктурой и процессами спутниковой связи, обеспечивая тем самым бесперебойное функционирование жизненно важных линий связи.
Under the Jordanian Commercial Code, the rules governing commercial competence are subsumed under the provisions of law governing legal competence in general, and consequently a wife does not need her husband as her guardian or trustee in order to manage her property and engage in legal transactions. В соответствии с иорданским Торговым кодексом нормы, регулирующие коммерческую правоспособность, закреплены в положениях закона, регулирующего правоспособность в целом, и вследствие этого жена не нуждается в муже в качестве опекуна или доверенного лица для того, чтобы управлять своей собственностью или осуществлять юридические операции.
Increases the powers and resources of municipal governments and transfers to them the physical infrastructure relating to education, health, sports, local roads and small irrigation projects, including the obligation to manage, maintain and renew them; Расширяются полномочия и перераспределяется больше ресурсов в пользу органов муниципального самоуправления, а также передаются в их ведение физическая инфраструктура учреждений систем образования, здравоохранения, спортивные сооружения, коммунальные дороги и малые системы орошения с учетом их обязанности осуществлять административное управление, поддерживать и обновлять такую инфраструктуру;
The Technical Division will manage networks of technical institutions at the global level that will provide substantive inputs to UNFPA to keep it in the front line of programmatic development and that will enrich the knowledge of the technical institutions at regional and subregional levels. Технический отдел будет осуществлять руководство деятельностью сетей технических учреждений на мировом уровне, которые будут оказывать основную помощь ЮНФПА, позволяющую Фонду сохранять свое лидирующее положение в области программного развития, и будут расширять багаж знаний технических институтов на региональном и субрегиональном уровнях.