Английский - русский
Перевод слова Manage
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Manage - Осуществлять"

Примеры: Manage - Осуществлять
Specifically, the claimant did not provide any evidence demonstrating that the diminution in value of its externally- managed securities as of 31 December 1990 was the direct result of the fund manager's inability to manage the funds. В частности, заявитель не представил подтверждений того, что снижение стоимости его внешнеуправляемых ценных бумаг по состоянию на 31 декабря 1990 года явилось прямым следствием неспособности менеджера фонда осуществлять управление.
The key requirement which allows getting results in coaching is the Client's desire to manage changes in his own life as well as his good will to implement these changes. Основным условием, позволяющим добиться результатов в коучинге, является желание Клиента управлять изменениями в собственной жизни и его добрая воля осуществлять эти изменения.
The first place winner was a Kenyan developer who created a voice-based mobile application to help farmers better manage breeding periods and to monitor cow nutrition. Главным победителем стал разработчик из Кении, который создал голосовое мобильное приложение, помогающее фермерам усовершенствовать процесс селекции и осуществлять контроль за кормлением коров.
Currently, peacekeeping operations do not have the capability to perform and produce geographical analysis or terrain analysis or to manage digital/analog geographic data. В настоящее время у миротворческих миссий нет возможности осуществлять анализ географических или топографических данных или обрабатывать цифровые/аналоговые географические данные.
China was of the view that the Organization needed to undertake comprehensive reforms in order to be able to manage and implement its ever-increasing programmes more effectively and to rationalize the use of its resources so as to better serve Member States. Китай считает, что Организации необходимо провести широкомасштабную реформу и продолжать осуществлять программы, число которых растет, наиболее эффективным образом, а также обеспечить рациональное использование своих ресурсов в интересах государств-членов.
Based on the experience, there is a need to manage forests for their multiple functions, the codependency of many forest products and services, the need for a landscape-level approach and the importance of prioritizing long-term benefits over short-term gains. Опыт показывает, что лесопользование необходимо осуществлять с учетом его функционального многообразия и зависимости многих лесных продуктов и услуг друг от друга, а также на основе ландшафтного подхода; кроме того, важно в первую очередь добиваться долгосрочных преимуществ, а не краткосрочной выгоды.
This rReservation was made in recognition of the on the basis of the internationally accepted principle that a sovereign State must be able to manage and control its borders, and that it can prioritize people habitually resident in its territory in the allocation of scarce social resources. Новая Зеландия сделала эту оговорку, исходя из международно признанного принципа, согласно которому суверенное государство должно быть в состоянии осуществлять контроль за своими границами и может устанавливать свои приоритеты при выдаче видов на жительство на своей территории для распределения ограниченных социальных ресурсов.
These risks include weak State authority, insufficient capacity of the Armed Forces of the Democratic Republic of the Congo (FARDC) to efficiently manage crisis and the presence of non-integrated combatants and illegal armed groups. Факторы риска включают в себя слабость государственной власти, недостаточную способность Вооруженных сил Демократической Республики Конго (ВСДРК) эффективно осуществлять кризисное регулирование, присутствие комбатантов, не вошедших в состав объединенных формирований, и незаконных вооруженных групп.
A good example of the application of this approach occurred in Mexico where, following a DMF case study to assess the capacity of the country to manage disaster risk, the Government requested the Bank to prepare a project aimed at reducing disaster losses. Одним из удачных примеров применения такого подхода является деятельность в Мексике, где после проведения Фондом тематического исследования в целях оценки способности этой страны осуществлять учет сопряженных с бедствиями факторов риска правительство обратилось к Банку с просьбой подготовить проект, направленный на сокращение потерь вследствие бедствий.
Objective of the Organization: To increase the capacity of Governments to promote, develop, operate and manage public-private partnership projects for infrastructure development and the provision of basic services. Цель Организации: укрепление способности правительств поощрять и разрабатывать проекты партнерства между государственным и частным секторами в интересах развития инфраструктуры и предоставления основных видов услуг и осуществлять руководство и управление ими.
Thus, Abkhazia will be a litmus test of the renewed efficiency of our Organization, of its capacity to monitor effectively, to manage peacekeeping operations without having to delegate its responsibilities to third parties and to enact finally strategies of effective peacebuilding. Поэтому Абхазия станет некоей новой «лакмусовой бумажкой» для эффективности нашей Организации, ее способности осуществлять действенный контроль, управлять операциями по поддержанию мира без передачи полномочий третьим сторонам и, наконец, применять стратегии миростроительства, дающие реальные результаты.
Ms. Armanni Sequi (International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies) said that it was not possible for countries to manage a coherent disaster preparedness or response programme without giving detailed attention to the support provided by ICTs. Г-жа Арманни Секи (Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца) говорит, что страны не могут осуществлять управление согласованной программой обеспечения готовности к стихийным бедствиям и борьбы с ними, не используя возможности ИКТ.
When making an acquisition, disposing of a non-core business or going through a merger, companies need to manage tax risk and ensure future net cash flows are optimised. При приобретении нового бизнеса, компании или группы компаний, продаже непрофильных активов, а также при слиянии предприятий необходимо осуществлять управление налоговыми рисками и оптимизировать будущие денежные потоки.
The report offers a good overview of outsourcing in the system and raises some valid issues, such as the need to ensure in-house "core" competencies and the ability to manage and control outsourced activities. В настоящем докладе содержится подробный обзор деятельности, осуществляемой в системе на условиях внешнего подряда, поднимается ряд важ-ных вопросов, таких, как необходимость наличия в рамках организации "ядра" специалистов и возможностей осуществлять управление и контроль за деятельностью, передаваемой на внешний подряд.
In 1997 and 1998, ECA will focus its main activities in remote sensing to improve the capacity of member States to analyse and manage the interrelationship of food security, population and environmental sustainability, commonly referred as the "nexus". В 1997 и 1998 годах ЭКА в рамках своих основных мероприятий в области дистационного зондирования сосредоточит внимание на совершенствовании возможностей государств-членов осуществлять анализ и регулировать взаимосвязь между продовольственной безопасностью, демографией и экологической устойчивостью, являющимися звеньями одной цепи.
There is only so much that the Secretary-General and his senior managers can effectively deliver and manage, especially when they are asked to do so within limited resources. Генеральный секретарь и его старшие должностные лица могут эффективно заниматься и осуществлять руководство лишь ограниченным объемом дел, особенно когда их просят делать это в рамках столь ограниченных ресурсов.
In introducing RBM, UNDP made a deliberate decision to help managers to manage better, to produce a step-change in organizational culture, to foster a strategic orientation and to promote value-for-money performance. Внедряя УОР, ПРООН приняла специальное решение помогать руководителям осуществлять более эффективное управление, проводить поэтапную реформу организационной культуры, способствовать формированию стратегической направленности и содействовать деятельности, дающей наибольшую отдачу от вложенных средств.
In cooperation with the Division of Administration, it had successfully upgraded the Financial Performance Control System, making it possible for the first time to manage technical cooperation activities both in United States dollars and in euros. В сотруд-ничестве с Административным отделом была модер-низирована Система контроля за финансовой дея-тельностью, в результате чего впервые оказалось воз-можным осуществлять управление деятельностью в области технического сотрудничества как в долларах США, так и в евро.
The need for a mechanism to manage and implement system-wide evaluations was, in this respect, broadly supported and will be kept under review by the Board's three high-level committees. В этой связи была широко поддержана необходимость создания механизма управления общесистемной оценкой и ее осуществления, при этом надзор над этим механизмом будут осуществлять три комитета высокого уровня в составе членов Координационного совета.
First, it would allow the current Chief (P-5) to manage and oversee the work of the judicial officers within a sub-pillar for justice, which is necessary given the strategic importance of justice sector work in peacekeeping operations. Во-первых, оно позволило бы нынешнему начальнику (С5) руководить работой сотрудников по вопросам судебной системы, которые занимаются вопросами судопроизводства, и осуществлять надзор за ней, что необходимо ввиду стратегической важности работы секторов правосудия в операциях по поддержанию мира.
The Fund will implement its organizational policy on results-based management and continue to develop and test tools and approaches to enable UNFPA staff and national partners to manage for results. Фонд будет проводить в жизнь свою организационную политику в области ориентированного на конкретные результаты управления и продолжит разработку и опробование на практике механизмов и подходов, которые позволят персоналу и национальным партнерам ЮНФПА осуществлять управление, приносящее конкретные результаты.
Article 2 of the same instrument stipulates that CONAE shall be the only national state body competent to take charge of, formulate, implement, monitor, manage and administer projects and undertakings in the field of space. В статье 2 этого же акта устанавливается, что КОНАЕ является единственным национальным государственным органом, компетентным принимать к рассмотрению, разрабатывать и осуществлять проекты и мероприятия в области космоса, а также контролировать их реализацию и осуществлять финансовое и административное руководство ими.
Activities in natural resources in Africa are based on the urgent need to improve the capability of African countries to manage and rehabilitate the continent's natural resources and environment by themselves. Мероприятия в области природных ресурсов Африки обусловлены неотложной необходимостью укрепления возможностей африканских стран самостоятельно осуществлять процесс рационального использования природных ресурсов континента и их восстановления.
The dedicated United Nations passenger terminal, jointly funded by the two missions, enabled both missions to effectively manage their passenger-handling services in a timely and cost-efficient manner. Отдельный пассажирский терминал Организации Объединенных Наций, финансируемый на совместной основе двумя миссиями, позволил им оперативно и своевременно осуществлять регистрацию пассажиров эффективным с точки зрения затрат образом.
Within the United Nations, evaluation functions address credibility by ensuring that staff have evaluation experience and skills to both conduct evaluations and manage externally hired evaluators (consultants). В Организации Объединенных Наций надежность функции оценки достигается путем обеспечения того, чтобы сотрудники имели достаточный опыт и навыки в области оценки, которые должны позволять им самостоятельно выполнять работу по проведению оценки или осуществлять контроль за работой внешних специалистов (консультантов).