The risk of improper use of relief items can be reduced by allowing humanitarian agencies to manage and monitor the provision of humanitarian aid. |
Опасность ненадлежащего использования предметов помощи может уменьшаться посредством разрешения гуманитарным организациям осуществлять управление процессом оказания гуманитарной помощи и мониторинг за ним. |
The review will be jointly managed by the evaluation offices of UNEP and FAO, which will each appoint a task manager to manage the review process. |
Обзор будет проводиться под совместным управлением подразделений по оценке ЮНЕП и ФАО, которые назначают по одному руководителю работ, которые будут осуществлять руководство данным процессом. |
The Indonesian Government was also under obligation to direct, coordinate, manage and supervise the disbursement of foreign aid within Indonesian territory, thereby reflecting its commitment to accepting international assistance in times of disaster. |
Индонезийское правительство также обязано осуществлять руководство, координацию, управление и надзор в отношении распределения иностранной помощи в пределах своей территории, что отражает ее обязательство принимать международную помощь в случае бедствий. |
Partially; Global Shared Service Centre to manage complex country office transactions awaits host government agreement and finalization of staff recruitment |
Частично; единый глобальный центр обслуживания, который должен осуществлять управление сложными операциями страновых отделений, ожидает подписания соглашения с правительством принимающей страны и завершения процесса укомплектования кадров |
A lack of institutional memory and information-gathering capacity would have a negative impact on the Mission's ability to effectively support the peaceful conduct of the elections and to manage the post-election environment. |
Отсутствие институциональной памяти и способности осуществлять сбор информации окажут негативное воздействие на способность Миссии оказывать эффективную поддержку мирному проведению выборов и управлению в период после выборов. |
As country programme team leaders, full authority would thus be given to URs, enabling them to manage, oversee and monitor all country-based resources and programmatic operations of the Organization. |
Таким образом, ПЮ получат полное право действовать в качестве руководителей групп по осуществлению страновых программ, которое позволит им управлять всеми страновыми ресурсами и программными операциями Организации и осуществлять контроль и надзор за ними. |
Moreover, in many countries there is lack of institutions equipped with appropriate powers and technical capacity to formulate, plan and manage infrastructure development and services as well as to monitor and enforce policies and regulations. |
Кроме того, во многих странах отсутствует учреждение, имеющее в своем распоряжении надлежащие полномочия и технические возможности, с тем чтобы формулировать, планировать и осуществлять управление развитием инфраструктуры и услугами, а также контролировать и обеспечивать соблюдение стратегий и постановлений. |
The Fund's ability to discharge its mandate uninterrupted while at the same time ensuring the well-being and safety and security of staff is of paramount importance and requires adequate resources to manage and maintain. |
Способность Фонда беспрепятственно осуществлять свой мандат и в то же время обеспечивать благополучие, охрану и безопасность своих сотрудников имеет огромное значение, и для ее приобретения и сохранения требуются соответствующие ресурсы. |
To effectively carry out the above functions and to be able to manage from a position of parity with counterparts, it is critical that the post of deputy be established at the Assistant Secretary-General level. |
Для эффективного выполнения вышеупомянутых функций и для обеспечения возможности осуществлять управление с позиции паритета в отношениях с должностными лицами аналогичного уровня весьма важно, чтобы должность заместителя была создана на уровне помощника Генерального секретаря. |
It is proposed accordingly that a dedicated capacity, a SMART Resource Team, be established within the Integrated Training Service of DPKO to continue the development of this innovative programme, manage its piloting among core staff and senior managers and oversee its long-term implementation. |
В связи с этим в составе Объединенной службы учебной подготовки ДОПМ предлагается создать специализированное подразделение, группу по ресурсам для СМАРТ, которая будет продолжать разработку этой новаторской программы, организовывать ее экспериментальное прохождение основным персоналом и руководителями старшего звена, а также осуществлять надзор за ее долгосрочным осуществлением. |
The Division will manage the requirements analysis and development of the enhancements to the system for field implementation as well as ongoing maintenance and support of the system. |
Отдел будет проводить анализ потребностей и осуществлять усовершенствование системы для того, чтобы ее можно было использовать на местах, а также принимать меры по постоянному обслуживанию и поддержке этой системы. |
The Division will manage the requirements analysis and development of the enhancements to the system for field implementation as well as ongoing maintenance and support of the system. |
Отдел будет анализировать потребности и разрабатывать усовершенствования системы для ее внедрения на местах, а также осуществлять ее постоянное техническое обслуживание и поддержку. |
According to the administering Power, the Government continues to implement plans for institutional strengthening and human resource development in order to effectively manage the fisheries and other marine resources of the island. |
По заявлению управляющей державы, правительство продолжает осуществлять планы организационного укрепления и развития людских ресурсов с целью обеспечить рациональное использование рыбных и других морских ресурсов острова. |
The Work and Families Act 2006 will also help employers to plan and manage maternity and paternity rights. |
Закон о трудовой деятельности и семьях 2006 года также поможет работодателям осуществлять планирование и руководство с учетом соблюдения прав материнства и отцовства; |
In connection with GNEP, therefore, the United States is also working with IAEA to identify the infrastructure that countries need to establish in order to manage peaceful nuclear power programmes safely and securely. |
Следовательно, в связи с ГПЯЭ Соединенные Штаты сотрудничают также с МАГАТЭ для определения инфраструктуры, которая будет необходима странам, с тем чтобы надежно и безопасно осуществлять программы развития ядерной энергии в мирных целях. |
Headed by the Senior Planner of the Movement Control Section, the Joint Movement Control Centre continues to centrally manage all strategic movements of the Operation, including deployments, rotations and fly-away teams to troop-contributing countries. |
Возглавляемый старшим сотрудником по вопросам планирования Секции управления перевозками Объединенный центр управления перевозками продолжает в централизованном порядке осуществлять все стратегические перевозки в рамках Операции, включая развертывание, ротацию и готовые к переброске по воздуху группы в страны, предоставляющие воинские контингенты. |
The Afghan forces continue to manage their battlefield and to provide medical care for serious and routine casualties, but they still require some coalition support for critical casualties and medical transportation by air. |
Афганские силы продолжают осуществлять боевое управление и оказывать медицинскую помощь в экстренных и плановых случаях, однако им все еще требуется определенная поддержка со стороны коалиции в критических случаях и медицинская транспортировка по воздуху. |
Training and education needs to embrace and facilitate a comprehensive view of the multiple functions of forests in order to understand and manage traditional and new activities, and to address emerging challenges, notably those relating to the forest sector in a green economy. |
При подготовке и обучении необходимо учитывать и распространять комплексный взгляд на многочисленные функции лесов, с тем чтобы понимать и осуществлять традиционные и новые виды деятельности, а также решать формирующиеся задачи, особенно те, которые связаны с ролью лесного сектора в «зеленой» экономике. |
5.5 Programme strategies are based on the development of capacities to address a wide variety of conflict situations and the need to plan, establish, manage and direct peacekeeping operations. |
5.5 В основе стратегий осуществления программы лежит принцип наращивания потенциала, позволяющего заниматься широким диапазоном различных конфликтных ситуаций, и необходимость планировать и развертывать операции по поддержанию мира и осуществлять управление и руководство ими. |
Currently, there is no systematic effort to keep under continuing review the state of the world's oceans or the sustainability of how human beings use and manage them. |
В настоящее время не предпринимается каких-либо систематических усилий для того, чтобы осуществлять постоянный обзор состояния мировых океанов и за устойчивостью того, каким образом люди используют и управляют ими. |
Concerns are also being expressed about the current institutional capacity of the civil service and related branches of the new Government to manage large operations in practically all of the sectors that would require spending huge sums of money. |
Озабоченность также выражается по поводу институциональной способности гражданской службы и смежных ветвей нового правительства осуществлять руководство крупными операциями практически во всех секторах, которые требуют освоения огромных денежных ресурсов. |
The biggest challenge is to establish and build good governance with well-functioning institutions that can monitor and manage the revenue inflows for ensuring the transformation of resource rents into sustainable development. |
Главнейшая задача заключается в создании и укреплении системы рационального управления с эффективно функционирующими учреждениями, которые могут осуществлять мониторинг и регулировать приток ресурсов в целях обеспечения использования ренты от ресурсов в интересах устойчивого развития. |
UNDG Principals agreed that UNDP should continue to manage the Resident Coordinator system on behalf of the entire United Nations system, and to implement the concept of "functional firewall" on a trial basis. |
Руководители ГООНВР сочли, что ПРООН следует и далее управлять системой координаторов-резидентов от имени всей системы Организации Объединенных Наций и осуществлять принцип "функционального барьера" на экспериментальной основе. |
The United Nations Secretary-General entrusted DESA to oversee and manage the Secretariats of the Internet Governance Forum (IGF) and of GAID. |
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций поручил ДЭСВ осуществлять общее и оперативное руководство секретариатами Форума по вопросам управления Интернетом (ФУИ) и ГАИР. |
In this respect, flag States must ensure compliance by their nationals with measures adopted by RFMO/As if those organizations are to effectively discharge their mandates and manage fish stocks. |
В этой связи государства флага должны обеспечивать соблюдение их гражданами мер, введенных РРХО/Д, чтобы у этих организаций была возможность эффективно выполнять свои мандаты и осуществлять управление рыбными запасами. |