Примеры в контексте "Majority - Число"

Примеры: Majority - Число
A large majority of refugees come from areas which remain under the control of RUF and which therefore cannot yet be deemed safe for the purpose of return. Значительное число беженцев ранее проживало в районах, которые до сих находятся под контролем ОРФ и которые, таким образом, нельзя еще считать безопасными для целей возвращения.
The great majority of the people who left Kosovo after June 1999 have not come back." Подавляющее число людей, которые покинули Косово после июня 1999 года, не вернулось».
Women now comprised the majority of employees in executive bodies, the judiciary and local self-government bodies, although there were still insufficient women occupying senior political positions. В настоящее время женщины составляют большинство сотрудников исполнительных органов, судебных органов и органов местного самоуправления, хотя на старших политических должностях число женщин по-прежнему является недостаточным.
A central aspect of the revitalization exercise concerned the establishment of a programmatic framework that would allow ESCAP to allocate the majority of its financial and human resources to fewer focus areas. Один из центральных аспектов процесса активизации деятельности касался создания программных рамок, которые позволили бы ЭСКАТО перераспределять большую часть ее финансовых и людских ресурсов в меньшее число областей внимания.
As has been noted on various occasions, including at the Millennium Summit, the great majority of Members of the Organization desire a reform of the Security Council that will make it a more efficient and more participative organ. Как уже неоднократно отмечалось, в том числе на Саммите тысячелетия, большинство государств-членов Организации стремятся к проведению такой реформы Совета Безопасности, благодаря которой этот форум станет более эффективным и в его работе будет принимать участие большее число делегаций.
However, a considerably larger number of individuals (18,000) had been registered as confined or missing in late 1991 as a result of the aggression against Croatia, the majority being from the Danube region. Вместе с тем в конце 1991 года значительно возросло число лиц (18000 человек), зарегистрированных в качестве заключенных или пропавших без вести в результате агрессии против Хорватии, причем большинство из них из придунайского района.
Though the majority of membership are in North America, there are expanding support groups in the United Kingdom, across Europe and in Latin America. Хотя большинство членов проживает в Северной Америке, существуют группы поддержки в Соединенном Королевстве и в различных странах Европы и Латинской Америки; число членов этих групп постоянно растет.
Though the SDS is expected to have a strong showing in the Republika Srpska National Assembly, it is not expected to win an absolute majority. Хотя предполагается, что СДП получит значительное число мест в Национальной ассамблее Республики Сербской, мы не ожидаем, что она получит абсолютное большинство.
The Special Rapporteur is saddened by the fact that the majority of the victims of today's conflicts are civilians, including displaced persons and refugees, among them a large number of women and children. Специальный докладчик с сожалением отмечает тот факт, что на сегодняшний день большинство жертв вооруженных конфликтов составляют гражданские лица, включая перемещенных лиц и беженцев, среди которых, как правило, имеется большое число женщин и детей.
Any commentary to the draft recommendation could make clear however, that, as consolidation should only be ordered in limited circumstances, reliance of a significant number or of the majority of creditors should be required for a consolidation order. Однако в возможном комментарии к данному проекту рекомендации можно было бы уточнить, что, поскольку приказы о консолидации должны выноситься лишь в ограниченном круге обстоятельств, для вынесения такого приказа число кредиторов, считавших группу единым экономическим субъектом, должно быть значительным или составлять большинство.
She is saddened by the fact that the majority of the victims of today=s conflicts are civilians, including a large number of women and children. Специальный докладчик огорчена тем, что большинство жертв сегодняшних конфликтов являются гражданскими лицами, которые включают в себя значительное число женщин и детей.
A vast majority of children are still born to patents that are married but the number of children born outside marriage is annually rising. Несмотря на то что большинство детей по-прежнему приходится на родителей, состоящих в официальном браке, число детей, рождающихся вне брака, из года в год увеличивается.
However, since the majority of UNESCO programme areas are of relevance to the rights and aspirations of indigenous peoples, notably regarding culture and education, the real number of relevant activities is much larger. Однако, поскольку большая часть программных областей ЮНЕСКО касается прав и чаяний коренных народов, а именно их культуры и образования, реальное число соответствующих мероприятий гораздо больше.
The National Team retained its majority in the Legislative Assembly in the 1996 general election but its representation was reduced from 11 seats to 9.4 После проведенных в 1996 году всеобщих выборов Национальная группа сохранила большинство в Законодательной ассамблее, однако число занимаемых ею мест сократилось с 11 до 94.
In case the majority of votes had been obtained by more candidates than were posts available, the candidates with the highest number of votes were elected. В том случае, если большинство голосов было получено кандидатами, число которых превышает число имеющихся должностей, избираются кандидаты, получившие наибольшее количество голосов.
These constituted the majority of those being repatriated on a voluntary basis, although there were also a small number who had to be sent home because they lacked the legal status for residence. Именно эти люди и составили основную часть тех, кто репатриируется на добровольной основе, хотя было и незначительное число лиц, которые должны были быть отправлены домой из-за отсутствия у них правового статуса для проживания.
As the preparations undertaken this year for the review of the summits held in Beijing, Cairo and Copenhagen have shown, there is an increasing number of people, the majority of them women and children, living under adverse conditions caused by poverty. Как показала проведенная в этом году работа по подготовке к обзору хода осуществления решений саммитов, состоявшихся в Пекине, Каире и Копенгагене, неуклонно возрастает число людей, большинство из которых женщины и дети, живущих в неблагоприятных условиях, вызванных нищетой.
In the event of conflict between several groups of workers claiming this right, the Federal Conciliation and Arbitration Tribunal shall grant recognition to the majority group. В случае наличия нескольких групп трудящихся, которые хотели бы воспользоваться этим правом, Федеральный трибунал по примирению и арбитражу признает это право за группой, объединяющей наибольшее число трудящихся.
(a) A large number of asylum seekers, a majority of whom are economic migrants, are apprehended when they attempt to cross the border illegally. а) значительное число просителей убежища, большинство из которых являются экономическими эмигрантами, подвергаются задержанию при попытке незаконного пересечения границы.
There was also a new and disturbing tendency to target humanitarian and, in particular, locally recruited personnel; the latter were particularly vulnerable and, sadly, accounted for the majority of casualties. К тому же возникла новая и весьма настораживающая тенденция организовывать нападения на гуманитарный персонал, и в частности на местных сотрудников отделений Организации Объединенных Наций, которые оказываются наиболее уязвимыми и среди которых, к сожалению, наблюдается наибольшее число жертв.
MOTAPM laid outside perimeter-marked areas: Persistent mines laid outside fenced, marked and monitored areas cause the great majority of MOTAPM casualties. НППМ, устанавливаемые вне районов с промаркированным периметром: Значительное число потерь от НППМ причиняют долговечные мины, устанавливаемые вне огороженных, промаркированных и наблюдаемых районов.
This allowed ready identification of a limited number of priority proposals which, for the majority of participants, would be the most useful in furthering the local development of remote sensing education. Это позволило сразу же установить ограниченное число приоритетных предложений, которые, по мнению большинства участников, могли бы сыграть наиболее полезную роль в содействии развитию образования по вопросам дистанционного зондирования на местах.
It is difficult to obtain an approximate figure for the number of "individual" displacements since in the majority of cases the victims choose not to report what has happened, preferring anonymity in the area where they resettle. Общее число таких перемещенных "отдельных" лиц с трудом поддается оценке, поскольку в большинстве случаев такие люди не желают говорить о случившемся, предпочитая анонимность в новых местах своего проживания.
For the third year running, the strongest party was President Rugova's, which won the majority in 11 out of 30 municipalities and gained the highest number of votes in a further eight. Вот уже третий год подряд самой сильной партией выступает руководимый президентом Руговой ДСК, который завоевал большинство мест в 11 из 30 муниципалитетов и получил самое большое число голосов еще в восьми муниципалитетах.
In this sense the data point to the fact that the number of women candidates on the majority lists is smaller, primarily due to the traditional attitude which says that a man candidate has greater chances to win. В этом смысле данные свидетельствуют о том, что число кандидатов-женщин в списках, составленных по мажоритарной системе, меньше главным образом из-за традиционного отношения, согласно которому кандидат-мужчина имеет больше шансов на победу.