However, the Caribbean Community continues to be concerned about the apparent neglect of the unsustainable debt of middle-income countries, among whose ranks the majority of CARICOM States are included. |
Однако Карибское сообщество по-прежнему обеспокоено явным невниманием к не поддающейся решению проблеме большой задолженности стран со средним доходом, в число которых входит большинство государств КАРИКОМ. |
While bilateral agreements giving foreign workers security in Lebanon had been reached with some States, the majority of those were Western States, which benefited relatively few of the workers concerned. |
Несмотря на то, что с некоторыми государствами заключены двусторонние соглашения, обеспечивающие безопасность иностранных рабочих в Ливане, в основном это западные государства, и выгодами таких соглашений пользуются относительно небольшое число работников. |
In July 2006, the number of returnees reached 300,000 since the beginning of the facilitated repatriation in 2002, the majority returning with UNHCR assistance. |
В июле 2006 года число вернувшихся со времени начала организованной репатриации в 2002 году достигло 300000 человек, причем большинство из них вернулись при содействии УВКБ. |
Notwithstanding continuing rural-urban migration, the majority of the population in the Least Developed Countries lives in rural areas, remains dependent on agriculture for a livelihood and accounts for a disproportionately large number of the poor. |
Несмотря на продолжающуюся миграцию сельского населения в города, большинство граждан наименее развитых стран проживают в сельских районах, по-прежнему получают средства к существованию, занимаясь сельским хозяйством, и непропорционально большое их число относится к категории малоимущих. |
While interns continue to constitute the majority of personnel in this group, their number decreased from 1,201 in 2004 to 1,151 in 2005. |
Хотя стажеры по-прежнему составляют большинство среди сотрудников этой категории, их число сократилось с 1201 человека в 2004 году до 1151 человека в 2005 году. |
Although the majority of such children had committed petty crimes, in the past two years there had been an influx of older children who had been involved in gang activities. |
Хотя большинство таких детей совершили мелкие преступления, в последние два года увеличилось число более взрослых детей, участвовавших в деятельности банд. |
Subject to the rules set forth in paragraph 6, the candidates having obtained a two-thirds majority and the highest number of votes shall be considered elected. |
С учетом правил, изложенных в пункте 6, кандидаты, получившие большинство в две трети голосов и наибольшее число голосов, считаются избранными. |
BT began to wipe out a large number of recent foreign stations, many have been Tianrenyongge BT, but still there are many points of continuous service with and adhere to in order to share the spirit of the majority of BT customers live in online. |
ВТ начали ликвидировать значительное число недавних зарубежных станций, многие из них были Tianrenyongge БТ, но еще существует много точек непрерывной службы и придерживаться в целях обмена дух большинства клиентов BT живут в Интернете. |
The majority of species contain just a cyanobacterium, a smaller number have both a cyanobacterium and a green alga while only a few species have just a green alga. |
Большинство видов содержит цианобактерии, небольшое число - цианобактерии и зелёные водоросли, и лишь несколько видов содержит только зелёные водоросли. |
Each time, more council members change their votes, inching them closer and closer to the majority needed to have landmark status revoked. |
Каждый раз, большее число членов совета меняло мнение, подводя их всё ближе и ближе к необходимому большинству для лишения его исторического статуса. |
Reports by non-governmental organizations had shown that the great majority of suits filed by women involved domestic violence; gender violence was, however, generally considered a private or domestic matter and neglected by the courts. |
Представленные межправительственными организациями доклады показывают, что большое число судебных исков, возбужденных женщинами, связано с насилием в быту; тем не менее насилие в отношении женщин обычно рассматривается как частный или бытовой вопрос и не берется на рассмотрение судами. |
The Community and a large majority of its member States have already ratified it, thereby reaffirming the relevance of its innovative provisions in such areas as confiscation of property and control of deliveries and trade in precursor and other essential chemical products. |
Сообщество и большое число его государств-членов уже ратифицировали ее, подтвердив тем самым актуальность ее новаторских положений в таких областях, как конфискация имущества, контроль за поставками и прекурсорами и другими важными исходными химическими веществами, а также торговля ими. |
Although the referendum achieved a majority in all four colonies, the New South Wales referendum failed to gain the minimum number of votes needed for the bill to pass. |
В трех последних колониях референдум набрал большинство голосов, а в первой не получил минимальное число голосов, необходимых для принятия законопроекта. |
The number of active farms is actually much bigger (Table 1) because the majority of them, and also small cooperatives, are using the land on the ground of provisional entitlement to land. |
На самом деле, число действующих ферм гораздо больше (таблица 1), поскольку большинство из них, как и небольшие кооперативные хозяйства, пользуются землей на основе временного права землепользования. |
In the majority of African countries, average household size is almost equally divided between children and adults, with a range of five to six members per household. |
В большинстве стран Африки в домохозяйстве среднего размера, состоящем из 5-6 членов, число детей и взрослых примерно равно. |
Mid-term reviews completed indicate that the majority of fifth cycle country and inter-country programmes are essentially strategic in orientation and much better focused in fewer concentration areas than in previous cycles. |
На основании завершенных среднесрочных обзоров можно утверждать, что большинство программ в рамках пятого цикла и межнациональных программ имеет своей основной стратегической целью ориентацию на меньшее число областей, чем в рамках предыдущих циклов. |
Although the majority of these are in Africa, there are very large numbers of children living in LDCs in other regions of the world as well. |
Хотя большинство из этих стран расположено в Африке, огромное число детей проживает также в НРС в других регионах мира. |
The majority of the parties that participated in last year's Jalalabad meeting do not, however, recognize the legality of such claims, which would only multiply in the future as other groups and factions came forth with them. |
Большинство партий, участвовавших во встрече в Джелалабаде в прошлом году, не признало, однако, законности этих притязаний, число которых лишь возрастало бы в будущем, поскольку другие группы и фракции также выступали бы с подобными требованиями. |
The number of members on the Council increased from 11 to 15, and the majority required for taking decisions was increased from seven votes to nine. |
Число членов Совета увеличилось с 11 до 15, а большинство, требуемое для принятия решений, было увеличено с семи голосов до девяти. |
A substantial number, possibly a majority, of the members of the Special Committee did not wish to see the work begun by the Chairman abruptly interrupted with a vote at the current session. |
Значительное число, пожалуй, даже большинство членов Специального комитета не хотели бы, чтобы начатая Председателем работа была резко прервана после проведения голосования на нынешнем заседании. |
The negotiations were deadlocked at present, but it had been decided that, if two parties were represented in Parliament, the party which had achieved the higher number of votes would have the majority of seats. |
Переговоры на данном этапе зашли в тупик, но было принято решение о том, что если в парламенте представлены две партии, то партия, набравшая большее число голосов, должна иметь большинство депутатских мандатов. |
Reports of abduction of ethnic Serbs seem to have declined, although this may be linked to the general trend of diminishing Serb populations in areas with a Kosovo Albanian majority. |
Число сообщений о похищениях этнических сербов уменьшилось, однако это может объясняться общей тенденцией к сокращению численности сербов в тех районах, где косовские албанцы составляют большинство. |
There are a large number of factors common to the majority of IPPs, but also elements of wide diversity. |
Существует большое число факторов, которые являются общими для большинства НЭП, однако существуют также элементы, которые являются весьма различными по своему характеру. |
The government whip ensures that a sufficient number of members are present when there is a vote, so that the government does not lose its majority. |
Он следит за тем, чтобы при голосовании присутствовало достаточное число членов, с тем чтобы правительство не потеряло своего большинства. |
The number of death sentences has been considerably reduced by the provisions of the Code of Criminal Procedure, as amended by the Act of 27 February 1989, which states that judgements shall be rendered by a majority of the votes. |
Число смертных приговоров значительно уменьшилось благодаря внесению поправок в положения Уголовно-процессуального кодекса на основании закона от 27 февраля 1989 года, где обращается внимание на следующее: Приговоры выносятся большинством голосов. |