| There are a large number of women-headed households in Mozambique, the majority of which are extremely poor (page 51). | В Мозамбике имеется большое число домохозяйств, возглавляемых женщинами, большинство которых являются крайне бедными (стр. 57). |
| United Nations nationally recruited staff remain highly vulnerable and account for the majority of casualties and victims. | Сотрудники Организации Объединенных Наций, принятые на национальной основе, по-прежнему представляют собой крайне уязвимую группу, на которую приходится наибольшее число жертв и пострадавших. |
| The majority of resources are mobilized by a few major players. | Мобилизацией основного объема ресурсов занимается небольшое число крупных заинтересованных участников. |
| The total migrant workers exceed 1.4 million and majority of them is in India. | Общее число трудящихся-мигрантов превышает 1,4 млн. человек, большинство из которых находятся в Индии. |
| Moreover, the majority of poor people are women, and there are few women in decision-making positions. | Кроме того, большинство неимущего населения составляют женщины, и на директивных постах работает крайне незначительное число женщин. |
| A fairly small number of such schools remained in areas where certain ethnic groups were in a clear majority. | Небольшое число таких школ сохраняется в районах, где некоторые этнические группы находятся в явном большинстве. |
| The precise constellation depends on the election results, since the Prime Minister and the majority of Government members come from the party with the most votes. | Конкретный состав правительства зависит от результатов выборов, поскольку Премьер-министр и большинство членов правительства принадлежат к партии, получившей наибольшее число голосов. |
| As a result, the large majority of publications would be electronic and only a limited number would be produced in hard copies. | В результате этого перехода значительное большинство публикаций будет выпускаться в электронном виде, и лишь ограниченное число - в печатном формате. |
| These scarce credits are, in their majority, applied in the areas of fast returns in commerce of consumable goods or in agricultural commercialization. | В большинстве случаев это небольшое число кредитов предоставляется в областях, обеспечивающих быструю отдачу по линии торговли потребительскими товарами или сельскохозяйственной продукцией. |
| The majority of the population are Somalis, but there are also Ethiopians, Sudanese and a small number of Eritreans and Ugandans. | Большинство беженцев в этих лагерях составляют сомалийцы, но есть и эфиопы, суданцы и небольшое число эритрейцев и угандийцев. |
| While armed conflicts have not diminished, there has been a change in their pattern, the majority of which now take place mainly within States. | Число вооруженных конфликтов не уменьшилось, но изменился их характер: теперь большинство конфликтов происходит внутри государств. |
| For example, in most high-income countries, the majority of road traffic deaths relate to car occupants. | Так, в большинстве стран с высоким уровнем доходов наибольшее число смертей в результате дорожно-транспортных происшествий отмечается среди тех, кто находится в автомобиле. |
| Among Sunnis, the number fell below a majority: only 44% believed in the equal importance of higher education for girls and boys. | Среди суннитов число несогласных составило меньшинство: только 44% верили в одинаковую важность высшего образования для девочек и мальчиков. |
| Nevertheless, given unfavourable economic conditions in developing countries, the majority of women remain or are increasing in number in the informal sector of the economy. | Тем не менее в силу неблагоприятных экономических условий в развивающихся странах большинство женщин по-прежнему работают в неорганизованном секторе экономики, и их число продолжает расти. |
| A majority of Member States seem to agree that a certain number of closed informal meetings are necessary for the Council's efficient and effective functioning. | Большинство государств-членов, как представляется, согласны с тем, что для эффективного и действенного функционирования Совета необходимо определенное число закрытых заседаний. |
| Article 12 of the draft statute failed to mention the number of deputy prosecutors to be elected by an absolute majority of the States parties. | З. В статье 12 проекта устава не указывается число заместителей Прокурора, которые должны избираться абсолютным большинством голосов государств-участников. |
| More than a billion people in the world lived in absolute poverty. They included the majority of disabled who lived in developing countries. | Свыше миллиарда человек во всем мире живут в условиях абсолютной нищеты, и в это число входит большая часть инвалидов, проживающих в развивающихся странах. |
| In part this is because very few indigenous organizations enjoy consultative status with the Economic and Social Council, a prerequisite for participation in the majority of United Nations public meetings. | Отчасти это связано с тем, что консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете имеет весьма небольшое число организаций коренных народов, а этот статус является необходимым условием их участия в большинстве открытых заседаний, проводимых в Организации Объединенных Наций. |
| Of all the draft resolutions before the Committee, this one had the largest number of sponsors and was adopted in the Committee by a large majority. | Из всех рассматривавшихся Комитетом проектов резолюций этот проект имел самое большое число авторов и был принят Комитетом подавляющим большинством голосов. |
| A growing number of States parties favoured an international ban, but the probable majority of States were of a different opinion. | Растущее их число выступает за международное запрещение, но большинство, вероятно, не разделяет этого мнения. |
| With the majority of HIV infections occurring in people under 30 years of age, young people are particularly vulnerable. | В связи с тем, что основное число зарегистрированных случаев ВИЧ-инфекции приходится на возрастную категорию до 30 лет, молодые люди оказываются наиболее уязвимыми. |
| Ethnic Armenians constituted the majority of its pre-war population of 180,000, although there also was a significant presence of some 40,000 ethnic Azeris. | До войны основную часть населения составляли этнические армяне (180000 человек), хотя также насчитывалось большое число этнических азербайджанцев (около 40000 человек). |
| Already, the majority of them have departed for their home countries, while a small number of them still in our country. | Большинство из них уже отправились на родину, хотя небольшое число их все еще находится в стране. |
| While the majority of countries were now linked to the global telecommunications infrastructure, a considerable number of regions in the developing world were still without basic domestic communications infrastructures. | Хотя большинство стран в настоящее время охвачены глобальной телекоммуникационной инфраструктурой, значительное число районов в развивающихся странах до сих пор лишено элементарной инфраструктуры местной связи. |
| The majority of them have been non-Serbs but it is expected that the numbers of Serbs will increase as the project becomes more established. | Большинство из них были несербы, однако по мере осуществления проекта ожидается, что число сербов возрастет. |