Ordinary decisions would require a majority of Senators which included at least one quarter of Senators from each constituent state. |
Обычные решения принимаются большинством голосов сенаторов, в число которых должна входить по меньшей мере четверть сенаторов от каждого составного государства. |
This rule will also apply to any subsequent ballots, if the number of candidates obtaining the absolute majority is greater than the number of vacancies remaining. |
Это правило будет применяться также ко всем последующим голосованиям, если число кандидатов, получивших абсолютное большинство, будет превышать число остающихся вакансий. |
In the past six months it had increased those partnerships to 160, including 12 new ones, the majority of them in developing countries. |
За последние шесть месяцев он увеличил число таких партнерств до 160, добавив к ним 12 новых, большинство из которых организовано в развивающихся странах. |
The number of women occupying senior posts in government, administration and business had tripled between 1991 and 2001 and women students were in the majority in higher education. |
Число женщин, занимающих руководящие должности в правительстве, администрации и частных предприятиях за период с 1991 по 2001 год утроилось, в то время как в сфере высшего образования женщины получили численное превосходство над мужчинами. |
The number of dead and wounded people continues to increase, the majority innocent civilians, with a considerable proportion of children. |
Растет число убитых и раненых, главным образом среди ни в чем не повинного гражданского населения, причем значительную часть из них составляют дети. |
If two candidates from one and the same State receive the necessary majority of votes, the candidate who received more votes shall be considered appointed. |
Если два кандидата из одного и того же государства получают необходимое большинство голосов, назначенным считается кандидат, который получил большее число голосов. |
Pensioners in the category of 'old age' constitute the majority of recipients totalling 60494 representing a decline of 5.5 per cent over 2008. |
Лица, получающие пенсию "по старости", составляют большинство получателей, общее число которых составляет 60494 человека, что на 5,5 процента меньше по сравнению с 2008 годом. |
One hundred and eighty-five villages, with the majority of the challengers being female, participated with the numbers continuing to rise to date. |
К настоящему времени в кампании приняли участие 185 деревень, причем большинство ее участников были женщины, и это число продолжает увеличиваться. |
The estimated number of the hungry has risen to 1 billion, the majority of those affected being women and children. |
По оценкам, число голодающих достигло 1 миллиарда человек и большинство из них - это женщины и дети. |
The southern region suffered the majority of attacks, while attacks spread to northern provinces previously considered as relatively safe, such as Takhar and Badakhshan. |
Наибольшее число нападений приходится на южный район, однако нападения распространяются на северные провинции, которые ранее считались относительно безопасными, такие как Тахар и Бадахшан. |
There is little number of adults seeking to acquire primary education (see a table below); the majority of adults seek secondary education. |
Число взрослых, желающих получить начальное образование, невелико (см. таблицу ниже); большинство взрослых стремятся к получению среднего образования. |
Recent trends in internal displacement point to a significant and growing number of IDPs living in urban areas, the majority of whom do not live in formal camps. |
Последние тенденции внутреннего перемещения указывают на значительное и растущее число ВПЛ, живущих в городских районах, в своем большинстве вне официальных лагерей. |
The majority of adaptation projects, policies and programmes are either under development or under implementation and only a few have been concluded. |
Большинство адаптационных проектов, стратегий и программ находятся либо в стадии разработки, либо в стадии осуществления, и лишь ограниченное число из них уже осуществлено. |
The majority of the world's illiterate are women and far fewer women than men have computer literacy. |
Женщины составляют большинство неграмотных в мире, и число женщин, владеющих компьютерными навыками, гораздо меньше числа мужчин. |
It pointed to the significant numbers of women in low-skilled jobs and noted that women occupied the majority of unregistered jobs. |
Она указала на большое число женщин, занимающихся низкоквалифицированной работой, и отметила, что женщины занимают большинство незарегистрированных рабочих мест. |
A rapid response to this problem is becoming an ethical imperative because of the high cost in human life, the majority of the victims being civilians, especially children. |
Скорейшее решение этой проблемы является нашим моральным долгом ввиду огромных человеческих жертв, к которым приводит применение кассетных боеприпасов, и в свете того, что наибольшее число жертв приходится на долю гражданских лиц, в частности детей. |
It undertook and initiated activities covering an increased number of issues related to peace and disarmament, and did so in a majority of African subregions. |
Центр начал заниматься осуществлением и поощрением мероприятий, охватывающих более значительное число направлений, связанных с вопросами мира и разоружения, при этом его работа распространилась на большинство субрегионов Африки. |
Many infants, the majority of whom are girls, are allegedly taken from El Salvador for commercial or fraudulent adoptions in North America and in Europe. |
Большое число младенцев, большинство из которых девочки, предположительно вывозятся из Сальвадора для их усыновления в Северной Америке и Европе коммерческим или мошенническим путем. |
A significant number of women occupied decision-making posts in public sector trade unions, primarily because the majority of female-dominated professions were in that sector. |
Довольно большое число женщин занимают руководящие должности в профсоюзах в государственном секторе прежде всего потому, что именно в этом секторе женщины доминируют в большинстве профессий. |
Civilians, including children, continue to be the majority of casualties, primarily as a result of crossfire and explosions. |
Наибольшее число потерь наблюдается среди гражданского населения, включая детей, что является главным образом результатом перестрелок и взрывов. |
It is important to note that a large majority of the Bedouin residents currently residing in areas that are not regularized will be able to continue residing there as part of an effort to minimize relocation. |
Важно отметить, что большое число бедуинских жителей в настоящее время живут в неурегулированных районах, смогут и далее жить там благодаря усилиям по сведению к минимуму переселения населения. |
The majority of cases relating to offences of an extremist nature were heard by courts in Moscow, St. Petersburg, the Republic of Tatarstan and Moscow province. |
Наибольшее число дел о преступлениях экстремистского характера рассмотрены судами Москвы, Санкт-Петербурга, Республики Татарстан, Московской области. |
A vast majority of people had no food safety net and the number of hungry people in the world was growing and approaching 1 billion. |
Подавляющее большинство людей не охвачены системой продовольственной безопасности, и число голодающих в мире растет и приближается к одному миллиарду. |
While this is triple the number of entities that achieved parity in 2009 and 2007, it exemplifies a persistent trend across the United Nations system in which the majority of promotions of women are awarded at the P-2 to P-4 levels (70.9 per cent). |
Хотя это число втрое больше количества организаций, достигших паритета в 2009 и 2007 годах, оно иллюстрирует устойчивую тенденцию во всей системе Организации Объединенных Наций, в которой продвижение женщин по службе происходит в большинстве случаев на уровнях С-2 - С4 (70,9 процента). |
This allows diverse groups the space to exercise their political rights, but often poses a risk of continued domination by the majority group, since it tends to have the highest numbers of representatives in such an arrangement. |
Это дает разнородным группам площадку для реализации своих политических прав, но нередко чревато сохранением доминирующего положения у группы большинства, так как при подобном раскладе наибольшее число представителей будет, как правило, у нее. |