A great majority of estates were left without a man so that women constitute the majority of the population. |
Огромное число хозяйств осталось без мужчин, так что большую часть населения составляют женщины. |
An ordinary interpretation of the voting formula indicates that a simple majority of those present and voting can pass an amendment, as long as this majority is also at least a majority of the total of 51 Contracting Parties. |
Из обычного толкования формулы голосования следует, что поправка может быть принята простым большинством присутствующих и участвующих в голосовании, если это большинство также представляет собой по крайней мере большинство всех Договаривающихся сторон, общее число которых составляет 51. |
While 70 per cent of victims had been Uzbeks, the majority of those considered to be involved in criminal activities were also Uzbeks, and recent reports indicated that members of that ethnic group accounted for the majority of persons brought to trial. |
Хотя в число жертв входило 70% узбеков, большинство тех, кто, как считается, совершал уголовные деяния, были также узбеками, и недавние сообщения свидетельствуют о том, что на долю представителей этой этнической группы приходится большинство лиц, привлеченных к судебной ответственности. |
Alternatively, they were ready to accept a large majority of States Parties, provided that such majority would include those States Parties which contribute to the budget of the Tribunal higher than a certain threshold level to be determined by the Meeting. |
В качестве альтернативы они могли бы согласиться на подавляющее число государств-участников, при условии, что такое большинство будет включать те государства-участники, взнос которых в бюджет Трибунала больше определенного порогового уровня, который установит Совещание. |
Planetarian is Key's fourth visual novel, and had a small staff of three main people that did the majority of the work for the game's first release. |
Planetarian является четвёртой работой компании Key, над созданием игры трудилось небольшое число сотрудников в количестве трёх человек. |
This has led at times to the unfortunate practice of conducting negotiations and discussions among a select few, to the exclusion of the large majority of delegations. |
Порой это приводит к неблагоприятной практике проведения переговоров и обсуждений между избранными, при которых исключается значительное число делегаций. |
The citizens of Luxembourg would be pleased to see that convention enter into force as soon as possible and acceded to by a broad majority of States. |
Общественность Люксембурга высоко оценивает тот факт, что эта конвенция вступит в силу в ближайшее время и к ней присоединится большое число государств. |
An opinion poll had shown that the majority now agreed that more women should be members of the Diet, which indicated that stereotypical attitudes toward gender were changing. |
Опрос общественного мнения показал, что большинство респондентов сейчас согласны с тем, что число депутатов-женщин в парламенте должно быть больше, и это свидетельствует об изменении стереотипных представлений о роли мужчин и женщин. |
Furthermore, specific time-bound strategies should be drafted to facilitate school enrolment for children, whose numbers currently exceed 100 million, a majority of them girls. |
Кроме того, следует разработать стратегии с конкретными сроками реализации в целях содействия охвату школьным образованием детей, число которых в настоящее время превышает 100 миллионов, причем большинство из них составляют девочки. |
The new Election Code establishing a majority system was expected to increase the number of female representatives at the local level. |
Ожидается, что благодаря новому Закону о выборах, устанавливающему мажоритарную систему, число выборных представителей-женщин на местном уровне увеличится. |
This high number of sponsors reflects the fact that the humanitarian objectives of the Anti-personnel Mine-Ban Convention are recognized and shared by the majority of States. |
Такое большое число авторов проекта отражает тот факт, что гуманитарные цели Конвенции о запрещении противопехотных мин признаются и разделяются большинством государств. |
Under current rules, the great majority of independent workers who contribute to the new pensions system are excluded from family allowance benefits. |
Согласно действующим нормам значительное большинство самостоятельно занятых трудящихся, прикрепленных к новой пенсионной системе, не входит в число бенефициаров семейного пособия. |
A large number of other cases are reported to have occurred in Chechnya, the majority in late 1994 and early 1995. |
Большое число других случаев, по сообщениям, произошло в Чечне, главным образом в конце 1994 начале 1995 годов. |
Some delegations recognized that a large number of the poor lived in rural areas, and that the majority of the poor were women. |
Некоторые делегации признали, что значительное число малоимущих проживает в сельских районах и что большинство из них являются женщинами. |
The number of civilian casualties rose by 40 per cent last year, with the insurgency clearly accounting for the majority of such casualties. |
В прошлом году число жертв среди гражданского населения выросло на 40 процентов, причем в большинстве случаев это явно связано с действиями повстанцев. |
When two or more candidates of the same nationality obtain the required majority, the candidate who receives the higher number of votes shall be considered elected. |
Когда требуемое большинство получает несколько кандидатов, являющихся гражданами одного и того же государства, избранным считается кандидат, получивший наибольшее число голосов. |
A record 500 million children received oral polio vaccine in 93 countries; UNICEF purchased and delivered the majority of the vaccines, some 1.3 billion doses. |
Пероральную вакцину от полиомиелита получило рекордно высокое число детей - 500 миллионов в 93 странах; ЮНИСЕФ закупил и обеспечил доставку большей части вакцин, составляющей порядка 1,3 млрд. доз. |
The number of workers employed in the Free Trade Zone was declining as companies moved their operations out of Jamaica, although the majority were still women. |
Число работников, занятых в Зоне свободной торговли, большинство из которых по-прежнему составляют женщины, постепенно сокращается по мере того, как компании выводят свои производственные подразделения за пределы Ямайки. |
A majority of municipalities have language units or translators, but the overall numbers recruited are too low and their competency insufficient. |
В большинстве общин созданы лингвистические группы или должности переводчиков, однако общее число набранных переводчиков слишком мало, а их профессиональный уровень недостаточно высок. |
However, the participation of Kosovo Serbs in majority Serb municipalities had been very low, which UNMIK attributed to pressure by the former regime in Belgrade. |
Однако число участвовавших в выборах косовских сербов в большинстве населенных сербами местах было весьма небольшим, причиной чему, по мнению МООНК, являлось давление со стороны бывшего режима в Белграде. |
The majority of participants are in fields of study in health care, education and social services, which generally attract a large number of female students. |
Большинство участников обучаются по специальностям здравоохранения, образования и социальных услуг, которые обычно привлекают большое число девушек. |
Men outnumber women by a small margin, but women make up a majority of those who live in poverty. |
Число мужчин лишь ненамного превышает число женщин, однако женщины составляют большинство среди тех, кто живет в нищете. |
Additionally, the number of grandparents taking responsibility for raising grandchildren is higher than previously estimated, and the majority of these caregivers are older women. |
Кроме того, число дедушек и бабушек, берущих на себя заботу о воспитании внуков, больше, чем раньше предполагалось, и большинство из них составляют пожилые женщины. |
However, the majority of suppliers quoted Lysol, and only a few alternative products were offered, mostly at considerably higher prices. |
Однако большинство поставщиков предложили поставить лизол, а число альтернативных продуктов было незначительным и в основном они предлагались по гораздо более высоким ценам. |
The Government of Azerbaijan is particularly concerned about the large number of refugees and displaced persons in the country, where women and children constitute the majority. |
Особую озабоченность у правительства Азербайджана вызывает значительное число беженцев и вынужденных переселенцев, среди которых женщины и дети составляют большинство. |