International tourist arrivals were up by 3 per cent for the first time in many years, with the majority of tourists coming from Japan and the Republic of Korea. |
Впервые за много лет на З процента возросло число посетивших Гуам иностранных туристов, причем большинство из них прибыли из Японии и Республики Корея. |
Insufficient land-based routes for international Internet traffic in the region means that the majority of traffic is exchanged through submarine cables, with routings based on hub-and-spoke configurations and moving through multiple Internet exchange points. |
Отсутствие достаточного числа наземных маршрутов для международного интернет-трафика в регионе означает, что большая часть трафика осуществляется по подводным линиям, а маршрутизация основывается на веерных конфигурациях, в условиях которых данные проходят через большое число абонентских пунктов обмена трафиком Интернета. |
While the IDP population cuts across all ethnic groups, the majority of them are Pashtuns, including those displaced from the north-west by persecution, and Kuchis, a nomadic group. |
Хотя в число внутренних перемещенных лиц входят представители всех этнических групп, большинство из них являются пуштунами, в том числе лица, покинувшие северо-западные районы, опасаясь преследований, и кучи, кочевое племя. |
My delegation sincerely hopes that the draft resolution will continue to enjoy the co-sponsorship of many NAM countries, as well as the support of a vast majority of Member States. |
Моя делегация выражает надежду на то, что многие страны - члены ДН будут и впредь входить в число соавторов проекта резолюции и что он будет и в дальнейшем пользоваться поддержкой большого числа государств-членов. |
With the introduction of the measles vaccine to the majority of the world's children during the 1980s, annual reported measles-incidence declined two thirds between 1990 and 1999. |
С проведением в 80-х годах иммунизации большей части детей планеты против кори ежегодно сообщаемое число случаев заболевания корью снизилось в период с 1990 по 1999 годы на две трети. |
In the majority of cases, the consultants for the various subprogrammes are requested to provide inputs for reports and studies and specialized expertise not available at ECLAC. |
Из этих 505 прекращаемых мероприятий 216 относятся к публикациям, число которых сократилось по сравнению с оценочным уровнем в 362 публикации в 2004-2005 годах. |
If that majority it not obtained, a second round of voting is held between the 2 candidates who received the highest number of votes in the first round. |
Для избрания на эти должности кандидатам требуется получить абсолютное большинство голосов; если ни один из кандидатов не получает абсолютного большинства, то назначается второй тур голосования между двумя кандидатами, получившими наибольшее число голосов. |
Majority of the population speaks Balti while a lesser majority speaks Shina as well. |
Большинство айну говорит по-уйгурски, незначительное число также по-китайски. |
The size of the demonstration meant that the majority of demonstrators did not make it into the final rally and in total three million people (organisers' estimate, supported by the Guinness Book of World Records) were on the streets. |
Общее число римских демонстрантов в тот день достигло трёх миллионов человек (оценка организаторов, поддержанная Книгой Мировых рекордов Гинесса). |
As of 23 June 2006, the Mission had a strength of 5,738 military and 1,458 police personnel, with the majority of troops coming from Nigeria, Rwanda, Senegal, South Africa and Ghana. |
На 23 июня 2006 года в состав Миссии входило 5738 военнослужащих и 1458 полицейских, причем наибольшее их число предоставили Нигерия, Руанда, Сенегал, Южная Африка и Гана. |
In most states, the great majority of discrimination complaints involve employment discrimination, many of which are filed in accordance with state-EEOC work sharing agreements. |
В большинстве штатов подавляющее число жалоб на дискриминацию касается трудовых отношений, и связанное с их рассмотрением бремя они делят с КРТ. |
There is therefore a large majority of elderly women in the municipal sector, many of whom work on a rota system and have jobs that are physically and mentally demanding. |
Таким образом, в муниципальном секторе занято большое число пожилых женщин, многие из которых работают на основе ротации и занимают должности, требующие наличия достаточно высоких физических и умственных способностей. |
The majority of flights arriving from countries outside the 'Schengen' zone come in at the A Gates or the Bus Gates. |
Большинство рейсов из стран, не входящих в число участниц Шенгенского соглашения, прибывают к выходу А или к «автобусным выходам». |
The Electoral Law prescribes that the President must be elected by an absolute majority, otherwise a run-off election must be held between the two candidates who received the largest number of votes. |
В законе о выборах предусматривается, что президент должен быть избран абсолютным большинством, в противном случае будет проводиться второй раунд, в котором за голоса избирателей будут бороться два кандидата, набравшие наибольшее число голосов. |
There has been a significant increase in the number of female-headed households, the majority of which are poor, with dependants young and old. |
Значительными темпами растет число возглавляемых женщинами домашних хозяйств, большинство из которых влачит нищенское существование и имеет в своем составе иждивенцев, молодых и старых. |
The two majority justices found that the undercover agents had not fired a single warning shot in their pursuit of Ziyad Ahliel, but instead fired 10 shots at the start. |
Двое из судей, входившие в число большинства, установили, что при преследовании Зияда Ахлиеля тайные агенты не сделали ни одного предупредительного выстрела, а сразу же открыли огонь на поражение, произведя 10 выстрелов. |
The economic impact is expected to be significant; peasant-farming families (the majority of the population) will have fewer workers and more dependants, while industry and the state apparatus will lose skilled people. |
Ожидается, что экономическое воздействие будет значительным; крестьянские семьи (составляющие большинство населения) будут состоять из меньшего числа работников и включать большее число иждивенцев, а промышленность и государственный аппарат не досчитаются квалифицированных кадров. |
Extensive discussions are under way among the majority society on how discrimination based on social and cultural differentness or the character of the psychological tests contribute to the fact that so many Roma children cannot attend "normal" schools. |
В настоящее время бóльшая часть населения страны широко обсуждает вопрос о том, является ли дискриминация, основанная на социальных и культурных различиях, или психологическое тестирование, причиной того, что столь значительное число детей рома не могут посещать обычные школы. |
The majority has met on few occasions and, although they were supposed to be executive committees, they have confined themselves to analysing problems, but without any strong, concrete action to solve them. |
Большинство этих комитетов провело лишь незначительное число заседаний и, хотя их задачи носили оперативный характер, ограничилось анализом существующих сложностей, но не обеспечило его трансформацию в конкретные и скоординированные действия в целях преодоления таких препятствий. |
Of the region's 250,000 new infections, most occurred among men, the majority of them injecting drug users. |
Среди 250000 новых случаев инфицирования ВИЧ в регионе наибольшее число случаев приходится на мужчин, большинство из которых являются лицами, употребляющими наркотики с помощью шприцев. |
Though the majority of the volunteers are still European, there is an ever-growing number from countries where Heart's Homes are located (Latin America, India, USA, Africa. |
Хотя большинство по-прежнему составляют европейцы, постепенно увеличивается число добровольных помощников - выходцев из стран, где дома призрения получили широкое распространение (страны Латинской Америки, Индия, Соединенные Штаты, Африка). |
The number of women corporate managers is increasing, the majority of women managers is in two age groups of 41-50 and 51-60. |
В Литве увеличивается число женщин-руководителей предприятий, в основном принадлежащих к двум возрастным группам: 41 - 50 и 51 - 60 лет. |
In 2003, CRC noted with concern the high number of allegations of children being ill-treated and tortured by law enforcement officials and regretted that the majority of these allegations have not been responded to. |
В 2003 году КПР с беспокойством отметил большое число обвинений в жестоком обращении с детьми и пытках, совершаемых в отношении детей должностными лицами правоохранительных органов, и выразил сожаление по поводу того, что по большинству из этих обвинений не были представлены ответы. |
If the majority of States felt that the opting-in procedure proposed by the Commission would have the effect of encouraging a larger number of States to become parties to the statute, her delegation would be prepared to accept the will of the majority on the matter. |
Если большинство государств считают, что "неавтоматическая" (включительная) процедура, предложенная Комиссией, побудит большее число государств принять устав, ее делегация будет готова пойти навстречу воле большинства в этом вопросе. |
Despite shrinking estimates of the number of girls out of school, girls continue to account for the majority of children out of school and women remain a majority of those who are classified as illiterate. |
Хотя число девочек, не посещающих школу, уменьшилось, девочки по-прежнему составляют большинство всех не обучающихся в школе детей, а женщины - большинство безграмотных. |