That rule lays down a procedure for restricted ballots in the event that, after the first ballot, the requisite number of candidates have not obtained the required majority. |
Это правило определяет процедуру проведения ограниченных голосований в том случае, если в результате первого голосования требуемого большинства голосов не получило необходимое число кандидатов. |
While the majority of States have responded to his communications, a significant number have not, with clear negative implications for the effectiveness of the communications procedure. |
Хотя большинство государств отреагировало на его сообщения, значительное число государств не сделало этого, что имеет явно негативные последствия для эффективности процедуры представления сообщений. |
The majority of funds were directed to a small number of States and territories and primarily allocated to mine clearance, which is only one of the five mine action pillars. |
Средства в основном направлялись в небольшое число государств и территорий, где они использовались в первую очередь для удаления мин, что является лишь одним из пяти компонентов деятельности, связанной с разминированием. |
Having obtained the required majority and the largest number of votes, Alejandro Mohar Betancourt (Mexico) was declared elected for a term beginning on the date of election and expiring on 1 March 2017. |
Алехандро Моар Бетанкурт (Мексика), получивший требуемое большинство и наибольшее число голосов, был объявлен избранным на срок, начинающийся с даты проведения выборов и заканчивающийся 1 марта 2017 года. |
In 2016, the Umoja team will downsize from 90 to 74 posts, the majority of which are related to administrative and support functions. |
В 2016 году число должностей в группе по проекту «Умоджа» сократится с 90 до 74; большинство из них связаны с административными функциями и функциями поддержки. |
It was clear that the Algerian authorities had inflated their numbers in order to bolster their claim that the Frente Polisario represented the majority of Sahrawi people. |
Совершенно очевидно, что алжирские власти значительно преувеличили их число, с тем чтобы подкрепить свое утверждение о том, что Фронт ПОЛИСАРИО представляет большинство сахарского народа. |
While a small number of countries try to hold onto their arsenals, a vast majority believe that it is high time to adopt a timeline or political horizon for the elimination of nuclear weapons. |
В то время как малое число стран пытаются цепляться за свои арсеналы, обширное большинство считает, что уже пора очертить хронологию или политический горизонт для ликвидации ядерного оружия. |
According to the Department of Economic and Social Affairs, in the past 30 years, the number of international migrants has more than doubled, to an estimated 214 million worldwide, the majority of which are women and young people. |
Согласно данным Департамента по экономическим и социальным вопросам за последние 30 лет число международных мигрантов выросло более чем в два раза и составило примерно 214 миллионов во всем мире, при чем большинство из них являются женщинами и молодыми людьми. |
In contrast to the number of multilateral conventions, bilateral conventions are few, evincing the essentially regional and global character of the majority of the problems relating to the atmosphere. |
В отличие от целого ряда многосторонних конвенций число двусторонних конвенций является незначительным, что свидетельствует по существу о региональном и глобальном характере большинства проблем, касающихся атмосферы. |
A significant majority of children continue to be born within marriage but every year there is an increase in the number of children born outside marriage. |
Подавляющее большинство детей по-прежнему рождаются в браке, однако вместе с тем ежегодно возрастает число детей, рожденных вне брака. |
Companies run by women tend to be small; the majority of women do not employ hired workers, although there has been a significant increase of women among employers. |
Возглавляемые женщинами компании, как правило, невелики; большинство женщин не используют наемный труд, хотя число женщин среди работодателей значительно увеличилось. |
UNICEF reported in 2011 that growing instability in the region had increased the number of children who were migrants, living on the street or orphans, the majority of whom had limited access to social services and no external support. |
ЮНИСЕФ сообщил в 2011 году, что из-за усиливающейся нестабильности в регионе увеличилось число детей-мигрантов, детей-беспризорников и детей-сирот, большинство из которых пользовались ограниченным доступом к социальным услугам и были лишены внешней поддержки. |
Civilians, including children, continue to be the majority of casualties, primarily as a result of being caught in the crossfire between parties to conflict, shelling and explosions. |
Наибольшее число жертв по-прежнему приходится на долю мирных жителей, включая детей, главным образом в результате перестрелок между сторонами в конфликте, артиллерийско-минометных обстрелов и взрывов. |
The remaining four members are representatives of the majority political parties (two from the majority list of the party which receives the greatest number of votes and two from the majority list of the party with the next highest number of votes) (art. 322). |
Четыре других члена являются представителями политических партий большинства (два из них избираются по списку большинства партии, которая получила на выборах наибольшее число голосов, и два - по списку большинства партии, которая занимает второе место по числу полученных голосов) (статья 322). |
In any case, the majority will not accept a demand for the opposition and the majority to have an equal number of ministers, as it is the right of the latter, as parliamentary majority, to have a greater number. |
В любом случае большинство не согласится с тем, чтобы на долю оппозиции и большинства приходилось равное число министров, поскольку последнее, будучи парламентским большинством, имеет право на большее число министерских постов. |
As a result, the limited number of programmes that offer psychological counselling and temporary protection are not sufficiently integrated into the health system and fail to cover the majority of women in need. |
В результате ограниченное число программ, предлагающих психологическое консультирование и временную защиту, недостаточно интегрированы в систему здравоохранения и не могут охватить большую часть нуждающихся женщин. |
The low number of reported inter-ethnic incidents partly also stems from the fact that the minorities tend to avoid or reduce to a minimum their contacts with the majority population. |
Незначительное число зафиксированных инцидентов на этнической почве отчасти также связано с тем фактом, что, как правило, меньшинства избегают общения с представляющим большинство населением или сводят его к минимуму. |
Few Kosovo Serbs still live in urban areas with the Kosovo Albanian population and return there is more difficult as the pressure from the majority community is greater and the means of economic survival are limited. |
Незначительное число косовских сербов по-прежнему живет в городских районах с косовским албанским населением, и возвращение становится все более сложным, поскольку давление со стороны представляющей большинство общины увеличивается, а средства для экономического выживания уменьшаются. |
Drug control had been incorporated in national policy agendas with a majority of States having put in place counter-narcotic strategies and strengthened controls over precursors, chemical substances and solvents. |
Деятельность по контролю над наркотиками вошла в число задач национальной политики, при этом в большинстве стран разработаны стратегии противодействия наркотизму и усилен контроль над прекурсорами, химическими веществами и растворителями. |
Emphasizes the need to give further consideration to the safety and security of locally recruited humanitarian personnel, who account for the majority of casualties; |
подчеркивает необходимость дальнейшего рассмотрения вопроса о безопасности и защите набираемого на местах гуманитарного персонала, на который приходится наибольшее число жертв; |
Ms. Ameline (France) said that the latest census showed 150,000 women over the age of 50; because of the length of their lives, women constituted the majority of older people. |
Г-жа Амелин (Франция) говорит, что, по данным последней переписи населения, число женщин старше 50 лет составляет 150000 человек; ввиду большей продолжительности жизни женщины составляют большинство пожилых людей. |
MONUC considers that a large number, perhaps the majority of the rank and file, are willing to return to Rwanda, but are being prevented from doing so by their hard-line commanders. |
МООНДРК считает, что значительное число этих лиц, возможно даже большинство рядовых членов, хотели бы вернуться в Руанду, но не могут это сделать из-за противодействия своих бескомпромиссных командиров. |
That was due to a procedural rule that the General Assembly had adopted at the beginning of the meeting, according to which the voting had to be repeated if too many candidates received an absolute majority. |
Это стало результатом процедурного правила, которое Генеральная Ассамблея приняла в начале заседания и в соответствии с которым проводится повторное голосование, если абсолютное большинство получает слишком большое число кандидатов. |
The majority of the 180 new cases reportedly occurred between 1993 and 1998, with 1994 and 1995 being the years with the most reported cases. |
Большинство из 180 новых известных случаев произошло в период 1994-1998 годов, причем наибольшее их число приходится на 1994 и 1995 годы. |
In accordance with the decision taken at the beginning of this meeting, a new ballot will be held until only the required number of candidates - that is, five and no more - obtain an absolute majority. |
Согласно решению, принятому в начале данного заседания, новое голосование будет проводиться до тех пор, пока лишь требуемое число кандидатов - пять и не более - получат абсолютное большинство голосов. |