Английский - русский
Перевод слова Majesty
Вариант перевода Величества

Примеры в контексте "Majesty - Величества"

Примеры: Majesty - Величества
Many of them in the service of His Majesty. Многие из них на службе у Его Величества.
Colonel Sleeman made his inspection against His Majesty's wishes. Но полковник Слиман совершал инспекцию вопреки воле Его Величества.
"... and here a proclamation from His Majesty, The King." А сейчас обращение Его величества короля.
The Centres are in the campuses and under the management of Sirindhorn Royal College under the Patronage of His Majesty the King. Такие центры имеются на территории студенческого городка Королевского колледжа Сириндхорн, находятся под его руководством и под патронажем Его Величества Короля.
The welfare system initiated by His Majesty the King serves as a crucial safety net for the most vulnerable section of the society. Система социального обеспечения, созданная по инициативе Его Величества Короля, представляет собой важнейшую сеть социальной защиты наиболее уязвимых слоев общества.
His Majesty's deep dedication towards the welfare of his people ensured the provision of a first-class education system; quality health services, as well as adequate housing. Глубочайшая приверженность Его Величества достижению благосостояния своего народа обеспечила создание первоклассной системы образования, предоставление качественных медицинских услуг и достаточного жилища.
The delegation stated that His Majesty's strong commitment to his people was apparent in good times and in times of need. Делегация заявила, что твердая приверженность Его Величества интересам своего народа проявляется как в благополучные времена, так и во времена невзгод.
I think that would warrant a lecture or at least some words from His Majesty Cyrus Beene, King of Me. Я думаю, что это заслуживает лекции, или хотя бы нескольких слов от его величества Сайруса Бина, моего повелителя.
"Today I saved a flower from His Majesty." Сегодня я сохранила цветок от его величества.
Put you'll need some for his Majesty, Положите, вам понадобится для Его Величества,
One for us, one for his Majesty. Один для нас, один для Его Величества.
You have to understand His Majesty's hint. Пора бы уже научиться читать мысли Его Величества!
He's accusing His Majesty's two of his most faithful servants? Он обвиняет двоих из самых верных слуг его Величества?
Would you have entrusted His Majesty's secrets to an actress? Доверили бы актрисе секреты Его Величества?.
As His Majesty's secretary and a man acquainted with court bureaucracy, Как секретарь его величества и человек, сведущий во всех придворных хитросплетениях,
What possible danger can His Majesty be in from his own personal bodyguard, Count? Какую опасность могут представлять для Его Величества его собственные телохранители, граф?
What is His Majesty's position on that? Какова позиция Его Величества относительно них?
By order of his Majesty Edward the Third you are arrested, having been found guilty of fomenting revolt! По приказу Его Величества Эдуарда третьего вы арестованы, найденные виновными в разжигании восстания!
We have come here in tell you that the great part of the north as well as part of Lincolnshire have risen in sudden rebellion against His Majesty. Мы очень торопились приехать сюда, чтобы рассказать вам что почти весь север, а также часть Линкольншира внезапно подняли мятеж против Его Величества.
As His Majesty's tireless efforts yield results and a galaxy of world leaders gather here today because of His Majesty's initiative, it is important for me to recognize and acknowledge his noble contribution to the cause of human unity and dignity. И поскольку неустанные усилия Его Величества принесли плоды и целая плеяда мировых лидеров собралась здесь по его инициативе, я считаю важным выразить признательность и благодарность за его благородный вклад в дело укрепления единства и достоинства человечества.
Now... it's up to His Majesty's wishes Теперь... всё зависит от Его Величества.
In the name of His Majesty, surrender! Во имя Его Величества, сдавайтесь!
Well, as a result, I see no reason why we should not start hunting down all the Lutherans and Evangelicals in His Majesty's Kingdom. Что ж, поэтому я не вижу причин, почему бы нам не начать... преследовать лютеран и... и протестантов в королевстве Его Величества.
Lady Katherine, do not weep, for I am come here with a letter from His Majesty which offers you his most gracious mercy. Леди Кэтрин, не надо слез, ...поскольку я пришел с письмом от Его Величества, в котором... он предлагает вам свое помилование.
We were while I was still on holiday... but now I have been empowered by His Majesty's conduct an inquiry. Мы были, когда я был в отпуске, но сейчас я уполномоченный представитель Его Величества, для проведения расследования.