| He was sentenced to be detained at His Majesty's Pleasure. | Его приговор был приостановлен по желанию Её Величества. |
| The first thing and the most important thing she must lose is, His Majesty's trust. | В первую очередь она должна потерять более важную вещь - доверие Его Величества. |
| His Majesty's Chamberlain and First Lieutenant of the Imperial and Royal Life Guard-Mounted. | Камергер Его Величества, обер-лейтенант императорской и королевской лейб-гвардии конного полка. |
| Stallmeister of the Court of His Imperial Majesty Nicholas II, Active State Councillor. | Шталмейстер Двора Его Императорского Величества Николая II, действительный статский советник. |
| His Majesty's Chamberlain and First Lieutenant of the Imperial and Royal Life Guard-Mounted. | Его Величества камергер, Первый имперский лейтенант, Императорской жизни страж. |
| He will not be able to answer His Majesty's question. | Он не сумеет ответить на вопрос Его Величества. |
| I know you bear a heavy burden, in His Majesty's absence. | Знаю, вы несёте тяжелое бремя в отсутствие Его Величества. |
| Alexander was educated in His Majesty's Page Corps. | Образование получил в Пажеском Его Величества корпусе. |
| Servant: Captain Hume of His Majesty's Ship the Scarborough. | Хьюм, капитан корабля Его Величества «Скарборо». |
| In 1860, Stackelberg was promoted to the rank of His Majesty's general adjutant. | В 1860 году Штакельберг был пожалован званием генерал-адъютанта Его Величества. |
| Well, I offer my assistance to His Majesty's advisers whenever they ask. | Я предлагаю свою помощь советникам Его Величества, когда они просят. |
| I haven't heard such a glorious poem... about His Majesty for a long time. | Таких прекрасных стихов во славу его величества я давно не слышал. |
| You'll be a loyal soldier to His Majesty. | Вы будете верным солдатом его величества. |
| Thank you for the care of His Majesty's soldiers. | Спасибо вам за заботу о солдатах Его Величества. |
| Signed in His Majesty's absence... by... me. | Подписано в отсутствие Его Величества... мной». |
| I don't understand His Majesty's actions. | Я не понимаю действий Его Величества. |
| You will be an escort guard until His Majesty gives further orders. | Вы будете в личной охране до дальнейших распоряжений Его Величества. |
| He is His Majesty's uncle and the greatest hero of Goguryeo. | Он дядя Его Величества и величайший герой Когурё. |
| He's part of His Majesty's police force. | Он служит в патруле Его Величества. |
| And His Majesty's face is much more dignified than His Majesty's feet. | И лицо Его Величества гораздо более достойно чем ноги Его Величества. |
| Our majesty's court you mean, of course. | Вне сомнения... вы сказали, при дворе его величества. |
| It carries a fold of his majesty. | Он с письмом от Его величества Императора. |
| He later justifies the special treatment afforded by international law to the head of State by virtue of sovereign or majesty attaching to the latter personally). | Позднее он обосновывает особый режим, предоставляемый международным правом главе государства в силу придания последнему лично статуса суверена или его величества. |
| His Majesty will have all the time he requires. | У вашего величества будет сколько угодно времени. |
| In name of His British Majesty I arrest you. | Именем её Королевского Величества вы арестованы. |