| Advance within 20 paces of the throne and drink with his majesty! | И ему будет разрешено пить даже в 20 шагах от его Величества. |
| He told me he has a greater claim to the throne, and that as his majesty has no male heirs, and will have none, that he, buckingham, will succeed to the throne. | Мне он сказал, что имеет больше прав на престол, и поскольку у его величества нет и не будет потомка мужского пола, он, Бекингем, унаследует трон. |
| I believe his Majesty had no choice. | Уверен, у Его Величества не было иного выбора. |
| For my so good friend, His Majesty King Leopold III of the Belgians. | Для моего доброго друга Его Величества Бельгийского короля Леопольда Третьего. |
| I hold the rank of Lieutenant in His Majesty's Royal Navy. | Я по званию лейтенант морского флота Его величества. |
| General Shang, Fa Mulan, orders from His Majesty, the Emperor. | Генерал Шанг, Фа Мулан, приказ от Его Величества Императора. |
| No, you are a deserter from His Majesty's Royal Militia. | Нет, вы дезертир из Королевской милиции Его Величества. |
| I am pleased to convey to you His Majesty's commissions. | Я рад передать вам назначения Его Величества. |
| The Noble Ladies are attached to the apartments of His Majesty. | Знатные дамы преданны покоям Его Величества. |
| On his Majesty's decision you are under arrest. | По приказу Его Величества ты арестован. |
| Trusted advisor to His Majesty, King Edward the Second. | Доверенный советник его Величества, короля Эдуарда второго. |
| We are here for Her Wretched Majesty's gold. | Мы здесь из-за золота Ее Жалкого Величества. |
| Before the war, I served beneath him as lieutenant in His Majesty's forces. | До войны я служил под его началом лейтенантом в войске Его Величества. |
| As commander of His Majesty's bodyguard, it is my decision and mine alone. | Как командиру телохранителей Его Величества, решать мне и только мне. |
| We are here at His Majesty's bidding. | Мы здесь по велению его величества. |
| I am the true and legitimate wife of his Majesty, therefore your proposal is inadmissible. | Я настоящая и законная жена его величества, поэтому ваше предложение неприемлемо. |
| Well, that's very civil of His Majesty. | Очень любезно со стороны Его Величества. |
| Open this door, in the name of His Majesty. | Откройте дверь, именем Его Величества. |
| Yes, Major Hewlett of His Majesty's Royal Army. | Да, майор Хьюлетт из Армии Его Величества. |
| I wish to help you to His Majesty's forgiveness. | Я хочу помочь вам получить прощение его величества. |
| My father served 20 years as an officer in his Majesty's Navy. | Мой отец 20 лет служил офицером во флоте Ее Величества. |
| It's fallen to me to take command of His Majesty's irregulars. | Мне пришлось взять на себя командование нерегулярными войсками Его Величества. |
| John Constable you are a principal and irredeemable traitor and villian against the King's Majesty. | Вы неоспоримо признаны предателем и преступником против его Величества. |
| And His Majesty's fleet of warships has been provisioned. | А военные корабли Его Величества снабжены продовольствием. |
| My Lord, you must find some way to relieve His Majesty's conscience. | Милорд, вы должны отыскать способ успокоить совесть Его Величества. |