Advance within 20 paces of the throne and drink with his majesty! |
И ему будет разрешено пить даже в 20 шагах от его Величества. |
He told me he has a greater claim to the throne, and that as his majesty has no male heirs, and will have none, that he, buckingham, will succeed to the throne. |
Мне он сказал, что имеет больше прав на престол, и поскольку у его величества нет и не будет потомка мужского пола, он, Бекингем, унаследует трон. |
I believe his Majesty had no choice. |
Уверен, у Его Величества не было иного выбора. |
For my so good friend, His Majesty King Leopold III of the Belgians. |
Для моего доброго друга Его Величества Бельгийского короля Леопольда Третьего. |
I hold the rank of Lieutenant in His Majesty's Royal Navy. |
Я по званию лейтенант морского флота Его величества. |
General Shang, Fa Mulan, orders from His Majesty, the Emperor. |
Генерал Шанг, Фа Мулан, приказ от Его Величества Императора. |
No, you are a deserter from His Majesty's Royal Militia. |
Нет, вы дезертир из Королевской милиции Его Величества. |
I am pleased to convey to you His Majesty's commissions. |
Я рад передать вам назначения Его Величества. |
The Noble Ladies are attached to the apartments of His Majesty. |
Знатные дамы преданны покоям Его Величества. |
On his Majesty's decision you are under arrest. |
По приказу Его Величества ты арестован. |
Trusted advisor to His Majesty, King Edward the Second. |
Доверенный советник его Величества, короля Эдуарда второго. |
We are here for Her Wretched Majesty's gold. |
Мы здесь из-за золота Ее Жалкого Величества. |
Before the war, I served beneath him as lieutenant in His Majesty's forces. |
До войны я служил под его началом лейтенантом в войске Его Величества. |
As commander of His Majesty's bodyguard, it is my decision and mine alone. |
Как командиру телохранителей Его Величества, решать мне и только мне. |
We are here at His Majesty's bidding. |
Мы здесь по велению его величества. |
I am the true and legitimate wife of his Majesty, therefore your proposal is inadmissible. |
Я настоящая и законная жена его величества, поэтому ваше предложение неприемлемо. |
Well, that's very civil of His Majesty. |
Очень любезно со стороны Его Величества. |
Open this door, in the name of His Majesty. |
Откройте дверь, именем Его Величества. |
Yes, Major Hewlett of His Majesty's Royal Army. |
Да, майор Хьюлетт из Армии Его Величества. |
I wish to help you to His Majesty's forgiveness. |
Я хочу помочь вам получить прощение его величества. |
My father served 20 years as an officer in his Majesty's Navy. |
Мой отец 20 лет служил офицером во флоте Ее Величества. |
It's fallen to me to take command of His Majesty's irregulars. |
Мне пришлось взять на себя командование нерегулярными войсками Его Величества. |
John Constable you are a principal and irredeemable traitor and villian against the King's Majesty. |
Вы неоспоримо признаны предателем и преступником против его Величества. |
And His Majesty's fleet of warships has been provisioned. |
А военные корабли Его Величества снабжены продовольствием. |
My Lord, you must find some way to relieve His Majesty's conscience. |
Милорд, вы должны отыскать способ успокоить совесть Его Величества. |