Noting with satisfaction the success during the transitional period of the Cambodian people, under the leadership of His Majesty Samdech Preah Norodom Sihanouk, King of Cambodia, in promoting peace, stability and national reconciliation, |
с удовлетворением отмечая успехи, достигнутые в переходный период камбоджийским народом под руководством короля Камбоджи Его Величества Самдека Преа Нородома Сианука в деле содействия миру, стабильности и национальному примирению, |
In this spirit, it is my great honour and privilege to read out the following message that His Majesty the King has addressed to His Excellency Mr. Boutros Boutros-Ghali, the Secretary-General of the United Nations: |
В этом духе, я имею честь и привилегию зачитать следующее послание Его Величества короля, адресованное Его Превосходительству г-ну Бутросу Бутросу-Гали, Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций: |
Mr. TSERING (Bhutan): I have the honour to convey to all members of the Assembly the warm greetings and good wishes of His Majesty Jigme Singye Wangchuck, King of Bhutan, for the success of the forty-eighth session of the United Nations General Assembly. |
Г-н ТСЕРИНГ (Бутан) (говорит по-английски): Я имею честь передать всем членам Ассамблеи от имени Его Величества Джигме Сингая Вангчука, короля Бутана, теплые поздравления и добрые пожелания успеха сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
I have had the privilege of being granted an audience with His Majesty the King, and I have met with Prime Minister Hun Sen, Deputy Prime Minister and Minister of the Interior Sar Kheng, Deputy Prime Minister Sok An and Minister of Justice Ang Vong Vattana. |
Я была удостоена аудиенции Его Величества короля и встретилась с премьер-министром Хун Сеном, заместителем премьер-министра и министром внутренних дел Сар Кхенгом, заместителем премьер-министра Сок Аном и министром юстиции Анг Вонг Ваттаной. |
On behalf of the Eastern European Group of States, I wish to pay, at this solemn and sad occasion, tribute to His Majesty King Hussein of Jordan and to express solidarity with the people of Jordan. |
От имени Группы восточноевропейских государств я хотел бы в связи с этим драматическим и печальным событием воздать должное памяти Его Королевского Величества короля Иордании Хусейна и заявить о нашей солидарности с народом Иордании. |
Moreover, His Majesty announced the lowering of the minimum age of candidacy from 23 to 21 years on 10 October 2008 on the occasion of the opening of the legislative session. |
Кроме того, 10 октября 2008 года в связи с открытием сессии парламента Его Величества Король объявил о снижении минимального возраста для выдвижения кандидатуры на выборах с 23 лет до 21 года. |
And the majesty thing. |
и по этой штуке... насчет Величества, |
At this point, I should like to refer to His Majesty's statement at the recent Commemorative Meeting on the fiftieth anniversary of the United Nations, when he spoke of youth |
Здесь я хотел бы сослаться на заявление Его Королевского Величества на недавно состоявшемся торжественном заседании, посвященном пятидесятилетнему юбилею Организации Объединенных Наций, в котором он сказал, что молодежь, |
The Act also set out the methodology for the CEC to use, which included considering reports, public submissions by His Majesty, the Nobles and legal and other expert advice commissioned by the Commission, and the formulation and publication of reports. |
В Законе также изложена методология работы КИК, предусматривающая рассмотрение докладов, публичных представлений Его Королевского Величества, местной знати, а также правовых и других экспертных заключений, заказанных Комиссией, и подготовка и опубликование докладов. |
Tribute to the memory of the late Kings of the Kingdom of Nepal, His Majesty King Birendra Bir Bikram Shah Dev and His Majesty King Dipendra Bir Bikram Shah Dev |
Дань памяти королей Королевства Непал Его Королевского Величества Бериндры Бир Бикрама Шах Дева и Его Королевского Величества Дипендры Бир Бикрама Шах Дева |
Welcoming the meeting of the Mano River Union Presidents held in Rabat on 27 February 2002 at the invitation of His Majesty the King of Morocco, |
приветствуя встречу президентов стран, входящих в Союз стран бассейна реки Мано, состоявшуюся 27 февраля 2002 года в Рабате по приглашению Его Величества короля Марокко, |
Under the leadership of His Majesty Sultan Qaboos Bin Said, Oman had made great strides in traditional literacy, which focused on basic reading and writing, functional literacy, which focused on vocational needs, and comprehensive literacy, which addressed the social dimension of the issue. |
Оманом под руководством его величества султана Кабуса бен Саида были сделаны большие успехи в развитии традиционной грамотности, ориентированной на освоение элементарных навыков чтения и письма, функциональной грамотности, ориентированной на профессиональные потребности, и комплексной грамотности, связанной с социальным аспектом проблемы. |
Welcomes the accession to the throne of His Majesty Samdech Preah Norodom Sihanouk, King of Cambodia, and stresses the importance of his continuing role in consolidating peace, stability and genuine national reconciliation in Cambodia; |
приветствует восшествие на престол короля Камбоджи Его Величества Самдека Преа Нородома Сианука и подчеркивает важное значение его сохраняющейся роли в деле укрепления мира, стабильности и подлинного национального примирения в Камбодже; |
His Highness Shaikh Salman bin Hamad bin Isa Al-Khalifa, the Crown Prince, underlined this issue in his address on behalf of His Majesty King Hamad bin Isa Al-Khalifa, King of Bahrain, before the High-level Meeting of the General Assembly on 15 September 2005. |
Его Высочество наследный принц шейх Сальман Бен Ахмад Бен Иса Аль Халифа подчеркнул это в своем выступлении от имени Его Величества короля Бахрейна Хамада Бен Исы Аль Халифы в ходе встречи на высоком уровне Генеральной Ассамблеи 15 сентября 2005 года. |
Only to pass on his majesty's love. |
Передаю благодарность его величества. |
For his majesty's approval. |
Для получения одобрения его величества |
A sergeant in his majesty's army. |
Сержант армии Его Величества. |
By edict of his majesty: |
По указу его величества! |
Because in a few days times their regiment has to be disbanded by order of his majesty, the King. |
Через несколько дней их часть будет распущена приказом Его Величества Короля. |
The figure to the left, under the broken hearts is his majesty's sister, princess margaret. |
А слева, под разбитыми сердцами, сестра его величества, принцесса Маргарита. |
By his majesty's order, fifteen senior clergymen have been arrested for recognizing wolsey's authority. |
Сэр Томас, я только что узнал, по приказу его величества пятнадцать священников были арестованы за признание полномочий Вулси. |
And if any of your men should strike against his majesty's servants in pursuit of their duties that is treason too, as your grace should know. |
А если ваши люди будут сопротивляться исполнению приказов его величества, это уже измена, как должно быть известно вашей милости. |
His sceptre shows the force of temporal power, the attribute to awe and majesty wherein doth sit the dread and fear of kings. |
Их скипетры - эмблема светской власти, Величества священный атрибут, Который подданным внушает трепет. |
But, my lord, his majesty bade me signify to you that he has laid a great wager on your head. |
Однако, принц, по приказу его величества довожу до вашего сведения, что он держит за вас пари на большую сумму. |
One of his majesty's counsels learned in law. |
Один из советников Его Величества в области закона. КС (королевский советник) |