| It is independent from any other authority with the exception of His Majesty the Sultan. | Оно не зависит от какой-либо власти за исключением Его Величества Султана. |
| And many of His Majesty's projects are being replicated in many parts of the world. | Многие из проектов Его Величества в настоящее время осуществляются в различных частях планеты. |
| Entrepreneurs have managed to weather the storm through rational decision-making and more careful risk management, two of the key principles advocated by His Majesty's philosophy. | Предприниматели сумели пережить шторм благодаря рациональным решениям и более осмотрительному управлению рисками - двум ключевым принципам философской концепции Его Величества. |
| The executive authority shall be exercised by His Majesty. | Исполнительная власть является прерогативой Его Величества. |
| This giant is hereby declared... the property of His Majesty King Theodore. | Этот гигант объявляется собственностью его величества короля Теодора. |
| Captain Hume of His Majesty's Ship the Scarborough. | Капитан Хьюм из судна Его Величества Скарборо. |
| In the name of His Imperial Majesty I welcome you. | От имени его императорского величества я приветствую вас. |
| I bear an invitation from His Majesty, the King. | У меня послание от Его Величества. |
| We further appreciate the numerous initiatives of His Majesty on bridge building and elimination of misconception among followers of different religions. | Мы далее с признательностью отмечаем многочисленные инициативы Его Величества по наведению мостов и устранению неправильных представлений у последователей разных религий. |
| Apart from the Emperor His Majesty, he has the most wives and concubines on earth. | Только у его величества императора больше жен и наложниц, чем у него. |
| Yes... it is His Majesty's child. | И что же? - Это ребенок его величества. |
| A fortnight ago, His Majesty's Navy attempted to place me under arrest. | Две недели назад, военно-морской флот Его Величества пытались взять меня под стражу. |
| My warmest welcome to His Majesty's Service. | Мой теплый прием на службу Его Величества. |
| May I present His Majesty's daughters-the Lady Mary and the Lady Elizabeth. | Позвольте представить... дочерей Его Величества, леди Мэри и леди Элизабет. |
| I never thought to be welcomed in this cordial way by His Majesty's family. | Не ожидал, что семья Его Величества... окажет мне столь сердечный приём. |
| And as to the plot against His Majesty, we can find no credible evidence to support it. | И мы не нашли никаких заслуживающих доверия... доказательств наличия заговора против Его Величества. |
| First, let us observe manner of entering presence of His Majesty. | Сначала о том, как нужно вести себя в присутствии Его Величества. |
| After years of service to his Majesty's army abroad, you've returned home a hero to your country. | После многих лет службы в армии Его Величества за границей, ты вернулся домой в свою страну героем. |
| In the meantime, why don't you print His Majesty. | Тем временем, почему бы тебе не взять отпечатки у Его Величества. |
| He's awaiting execution, at His Majesty's pleasure. | Он в ожидании казни, по приказу его величества. |
| In such fashion shall you dance for His Majesty and for his guests. | В таком облике Вы будете танцевать для Его Величества и для его гостей. |
| An urgent message from His Imperial Majesty. | Срочное сообщение от Его Императорского Величества. |
| Father, I wish to tell you about my first marriage to Prince Arthur, his Majesty's older brother. | Отец, я хочу рассказать о своем первом браке с принцем Артуром, старшим братом его величества. |
| 'I realise you have taken steps to ensure I remain at His Majesty's pleasure indefinitely. | Я понимаю, вы предприняли меры, чтобы я неопределенно долго оставался на попечении Его Величества. |
| But you do not know His Majesty's heart as I... | Но вы не знаете сердце его величества так хорошо, как я... |