| In his Majesty's own words: | Говоря словами Его Величества: |
| A representative of His Majesty the King! | Уполномоченного Его Величества Короля! |
| An officer in His Majesty's Army is dead. | Офицер армии Его Величества мертв. |
| His Majesty has heard a rumour | До его величества дошел слух. |
| An edict from His Majesty? | Слушайте указ Его Величества! |
| A letter for His Majesty. | Письмо для Его Величества. |
| Is it for His Majesty? | Это для его величества? |
| Treachery against His Majesty. | Заговор против Его Величества. |
| I do as His Majesty commands. | Я выполняю приказы его величества. |
| Of His Majesty King George... | Его Величества короля Георга... |
| A message for His Majesty. | Послание для Его Величества. |
| Remain 100 paces from His Majesty | Оставайтесь в 100 шагах от его величества. |
| By order of His Majesty! | По указу его величества! |
| Have you contradicted His Majesty? | Вы собираетесь обсуждать приказ Его Величества? |
| Those were His Majesty's orders. | Это был приказ Его Величества. |
| And by the command of His Majesty | И по приказу Его величества... |
| I will report to His Majesty. | Я спрошу у Его Величества. |
| HMCS His Majesty's Correctional Services | ИСЕВ Исправительные службы Его Величества |
| By His Majesty's Command. | По указу его императорского величества. |
| We bring a gift, Majesty. | Доставили подарок для Вашего Величества. |
| Let us give thanks for the safe return... of His Sacred Majesty, Louis XVill. | Поднимем бокалы в честь возвращения его величества, Луи восемнадцатого. |
| I was told the details of your situation by a representative of his Majesty The King, George. | Подробности вашей ситуации мне изложило доверенное лицо Его величества короля Георга. |
| Right now, the Second State Councilor is with His Majesty. | У Его Величества важный разговор с вице-премьером. |
| With that insightful vision of His Majesty, the Sultanate of Oman is moving towards the future with firm determination. | Благодаря этой прозорливой концепции Его Величества Султанат Оман уверенно смотрит в будущее. |
| All loyal subjects of His Imperial Majesty are hereby... notified by royal proclamation in regard to a certain... glass... slipper. | Все верноподданные Его Императорского Величества... уведомляются данным королевским указом относительно данной... хрустальной... туфельки. |