Because that child is also His Majesty's person? |
Потому что это дитя - одна из поданных Его Величества? |
Whether it's from His Majesty or me, it's all the same. |
В любом случае, от Его Величества это или от меня, это все то же самое. |
The royal seal might indeed grace this edict, but Her Highness Princess Deokman is His Majesty's lone descendant, not to mention her sacred bone lineage. |
Королевская печать действительно может украшать сей указ, но принцесса Токман - единственный потомок Его Величества, не говоря уже о ее происхождении по линии "святой кости". |
By decree of his Majesty the King, a universal strategy was elaborated placing women's issues at the centre of its policies. |
На основе декрета Его Величества короля была разработана универсальная стратегия, в соответствии с которой вопросы, касающиеся женщин, стали одними из приоритетов его политики. |
His Highness Asaad Bin Tareq Al Said, Representative of His Majesty Sultan Qaboos, Sultanate of Oman |
Его Высочество Асаад бен Тарик ас-Саид, представитель Его Величества султана Кабуса, Султанат Оман |
It was His Majesty the King who suggested that the 15 channel broadcast without advertisements be extended to 24 hours as a means to relieve the stress of the people. |
Именно по предложению Его Величества Короля началось круглосуточное вещание без рекламных пауз по 15 каналам в интересах населения страны. |
It is 4 months since you received His Majesty's order. |
Приказ Его Величества был отдан четыре месяца назад! |
His Majesty wants his shave at three thirty in the morning |
Секретарь бреет его величества в 3:30 утра. |
(Sardar) Sardar, the commander of His Majesty's royal army. |
Сардар, военачальник царской армии, армии Его Величества. |
Do you really believe that one of His Majesty's finest captains was done in by the regimental drummer? |
Вы и правда считаете, что одного из лучших капитанов Его Величества прикончил полковой барабанщик? |
This same creature has threatened the liberty of the King of England and has enchanted at least two more of His Majesty's subjects, one of them my wife. |
Тот же самый эльф угрожал свободе короля Англии, а также заколдовал по меньшей мере двоих подданных Его Величества, одна из которых - моя жена. |
In that regard, I have the honour to deliver this statement on behalf of His Majesty King Mswati III, who could not personally attend, due to other equally important commitments. |
В этой связи я имею честь сделать заявление от имени Его Величества короля Мсвати III, который не мог лично приехать в силу других в равной мере важных обязательств. |
The Co-Chairperson (Gabon) (spoke in French): The General Assembly will now hear an address by His Majesty King Abdullah Bin Al Hussein, King of the Hashemite Kingdom of Jordan. |
Сопредседатель (Габон) (говорит по-французски): Сейчас Генеральная Ассамблея заслушает выступление короля Иорданского Хашимитского Королевства Его Величества Аль Хусейна бен Абдаллы. |
The Co-Chairperson (Sweden): I give the floor to His Highness Sayyid Haitham Bin Tariq Al-Said, Minister of National Heritage and Culture, Special Envoy of His Majesty the Sultan of Oman. |
Сопредседатель (Швеция) (говорит по-английски): Я предоставляю слово министру культуры и национального наследия, специальному посланнику Его Величества султана Омана Его Высочеству Сейиду Хайтаму бен Тарик ас-Саиду. |
The reception has assembled carved oak furniture finished with green leather, which was manufactured at the end of the 19th century by the renowned Russian Schmidt workshop, which was granted the title of His Imperial Majesty's supplier. |
В ресепшн - гарнитур из резного дуба с отделкой зеленой кожей, который был произведен в конце XIX века в известной российской мастерской Шмидта, удостоенного звания поставщика Его Императорского Величества. |
By decree of His Majesty the King, Armand de Foix lieutenant is promoted to second lieutenant of the royal guard. |
По приказу Его Величества, гренадёр Арман де Фуа производится в лейтенанты гвардии. |
I never thought even for a minute that His Majesty's decision to... entrust the lives of our troops to you and have trust in your judgment was wrong. |
Я ни минуты не сомневалась, что решение Его Величества, доверить жизнь наших войск вам, было неправильно. |
What other work did the General pay you for, in His Majesty's name? |
За какую еще работу генерал вам платил, во имя Его Величества? |
What do you think of a pension of 40,000 crowns from his Majesty Philip IV of Spain? |
Что скажете о ренте в 40000 экю его величества Филиппа Испанского? |
For this is a gift from His Majesty himself, who said to me, |
Ведь это личный подарок от Его Величества, он мне сказал: |
The Thai side praised the continuing efforts of the Cambodian Government aimed at bringing about genuine national reconciliation which is in accordance with His Majesty Preah Bat Samdech Preah Norodom Sihanouk Varman's guidance. |
Таиландская сторона дала высокую оценку непрекращающимся усилиям правительства Камбоджи, направленным на достижение подлинного национального согласия, что соответствует указанию Его Величества Преа Бата Самдека Преа Нородома Сианука Вармана. |
It is a product of the multilateral efforts of the United Nations with the close cooperation of the Cambodian people, under the wise guidance and leadership of His Majesty King Norodom Sihanouk Varman. |
Оно также воплощает в себе многосторонние усилия Организации Объединенных Наций, предпринятые в тесном сотрудничестве с камбоджийским народом под мудрым руководством Его Величества короля Нородома Сианука Вармана. |
Lady Mishil issued an order to arrest the princess on His Majesty's behalf, but now Her Highness is clamoring for her imprisonment? |
Госпожа Мисиль распорядилась задержать принцессу от имени Его Величества, а Ее Высочество требует ее заключения? |
It may be noted that, in keeping with His Majesty the King's command, a legal course for Jabmis was conducted from 29 February to 26 March 1996. |
Следует отметить, что по приказу Его Величества короля с 29 февраля по 26 марта 1996 года были организованы подготовительные юридические курсы по системе джабми. |
The welcome initiative of the Kingdom of Saudi Arabia and the generous $500-million contribution by His Majesty King Abdullah should be followed up by other steps to moderate prices and meet the financial needs of the affected developing countries. |
За похвальной инициативой Королевства Саудовская Аравия и щедрым взносом Его Величества короля Абдаллы должны последовать другие шаги по сдерживанию цен и удовлетворению финансовых нужд пострадавших развивающихся стран. |