| Tribute to the memory of His Majesty Sultan Salahuddin Abdul Aziz Shah, late King of Malaysia | Дань памяти покойного короля Малайзии Его Величества Султана Салахуддина Абдул Азиза Шаха |
| Address by His Majesty King Mswati III, Head of State of the Kingdom of Swaziland | Выступление Главы государства Королевство Свазиленд Его Величества короля Мсвати III |
| The Kingdom of Morocco has embarked, under His Majesty's enlightened leadership, on a thorough and ambitious process of political openness, human development and social modernization. | Под просвещенным руководством Его Величества Королевство Марокко начало тщательный и амбициозный процесс обеспечения политической открытости, развития человека и социальной модернизации. |
| In December of the same year, he was appointed Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of His Majesty the King of Morocco to the Hellenic Republic. | В декабре того же года его назначают Чрезвычайным и Полномочным Послом Его Величества короля Марокко в Греческой Республике. |
| A number of children in such cases have been granted citizenship based on the authority of His Majesty the King under the Nationality Law. | Некоторые дети получили гражданство благодаря вмешательству Его Королевского Величества, чьи полномочия в данной области закреплены Законом о гражданстве. |
| The Ministry organized a conference to further mutual understanding among the Islamic schools of thought, held from 20 to 22 September 2003 under the patronage of His Majesty the King. | Министерством была организована конференция по содействию взаимопониманию между исламскими школами мысли, состоявшаяся под патронажем Его Величества короля 20-22 сентября 2003 года. |
| I wish at the outset to make reference to the grave state of health of His Majesty King Hussein of our sister country the Hashemite Kingdom of Jordan. | Прежде всего я хотел бы отметить тяжелое состояние здоровья Его Величества короля Хусейна из братской нам страны Иорданского Хашимитского Королевства. |
| His Majesty King Hussein's many contributions to the peace process, particularly in respect of the Wye River Memorandum, are well known to us all. | Значительный вклад Его Величества короля Хусейна в дело мирного процесса, в особенности в связи с Уай-риверским меморандумом, хорошо известны всем нам. |
| In conclusion of the symposium, the following recommendations were adopted and were endorsed by His Majesty: | По итогам симпозиума были приняты следующие рекомендации, получившие одобрение Его Величества: |
| Such developments illustrated His Majesty's commitment for people to be more involved in the decision-making process, the delegation stated, adding the emphasis on good governance. | По мнению делегации, это продемонстрировало решимость Его Величества шире привлекать население к принятию решений для повышения эффективности управления. |
| Next year, Bhutan will also celebrate the formal coronation of His Majesty Jigme Khesar Namgyel Wangchuck and the centenary of the Wangchuck dynasty. | В следующем году граждане Бутана будут также принимать участие в официальной церемонии коронации Его Величества Джигме Кесара Намгеля Вангчука и отмечать столетие династии Вангчуков. |
| My Government's socio-economic policy is guided by His Majesty's philosophy, which has been incorporated into our national economic and social development plan. | В своей социально-экономической политике правительство нашей страны руководствуется этой же философской концепцией Его Величества, которая нашла отражение в нашем национальном плане социально-экономического развития. |
| We have therefore adopted important initiatives, including the Amman Message issued by His Majesty the King, and its accompanying document, the Good Word. | Поэтому мы приняли важные инициативы, в том числе Амманское послание Его Величества Короля и прилагаемый к нему документ «Доброе слово». |
| Acting on instructions from His Majesty the King, the Cabinet approved an allocation of BHD 15 million for the employment, retraining and training of unemployed Bahraini university graduates. | По указанию Его Величества короля кабинет утвердил выделение 15 млн. бахрейнских динаров на цели обеспечения трудоустройства, переподготовки и подготовки безработных выпускников бахрейнского университета. |
| The States members of the European Union, on whose behalf I should now like to speak, have paid particular attention to His Majesty's initiative. | Государства - члены Европейского союза, от имени которых я теперь хотел бы выступить, с особым вниманием отнеслись к инициативе Его Величества. |
| In 1992, martial law, which had been in effect for exceptional reasons, was ended with the approval and at the wish of His Majesty the King. | В 1992 году с одобрения и по желанию Его Величества Короля было отменено военное положение, введенное по исключительным причинам. |
| I ask forgiveness for my sins, from His Gracious Majesty, | Я прошу прощения за свои грехи... против Его Величества, |
| Have you asked his Majesty's permission? | У вас есть позволение Его Величества? |
| Any news on His Majesty's condition? | Есть новости о состоянии Его Величества? |
| Is honour him with games worthy of His Majesty. | в его честь устрою состязания, достойные его Величества. |
| I shall not know or understand of any manner of thing to be attempted, done or spoken against His Majesty... | Я не буду знать и понимать любого рода вещи, попытку, совершение или произнесение, против личности Его Величества... |
| I demand to speak to a representative of His Majesty the King! | Я требую разговора с уполномоченным Его Величества Короля! |
| I remember one birthday of His Majesty, our beloved Czar... I had the honor of being on guard at his palace. | Никогда не забуду тот торжественный прием в летнем дворце... ко дню рождения его величества, нашего любимого царя... где мне выпала честь нести караул. |
| But I assume you have yet to give him my father's precious ring, else I would have heard from his gracious Majesty. | Но я полагаю, вы еще не вручили ему кольцо, принадлежавшее моему отцу, иначе меня бы известили о словах благодарности от Его Величества. |
| In the name of His Majesty... | Во имя Его Величества я арестовь? |