Английский - русский
Перевод слова Majesty
Вариант перевода Величества

Примеры в контексте "Majesty - Величества"

Примеры: Majesty - Величества
After the signing of the Treaty of Nystad, the Cabinet of His Imperial Majesty dealt mainly with issues of peacetime. После подписания Ништадтского мира Кабинет Его Императорского Величества занимался в основном вопросами мирного времени.
Midshipman Hornblower, of His Britannic Majesty's frigate, Indefatigable. Мичман Хорнблоуэр с фрегата Его Британского Величества «Неутомимый» Добрый день.
Fronsac, this is Mister Mercier... advisor of His Majesty for domestic affairs. Познакомьтесь, Фронсак, месье Мерсье,... специальный советник его величества... по внутренним делам.
Mr. Twain is also the vice-president of the Anti-Imperialist League and a critic of His Majesty. А ещё мистер Твен вице-президент антиимпериалистической лиги и острый критик Его Величества.
The dealer is inconspicuous officers from His Majesty. Офицеру Его величества не пристало вести себя подобным образом.
Our quarry be those most dangerous to His Majesty's rule. Для Его Величества мы делаем самую тяжелую работу.
His Majesty's lack of consent to the marriage, and its non-consummation. На основании вашего ранее заключенного контракта с Лотарингией, отсутствием согласия Его Величества до вступления в брак, и того, что он не был консумирован.
You are accused of conspiring with Sir Thomas Wyatt against Her Sovereign Majesty and are arrested for treason. Сэр Уайатт и вы вступили Против ее королевского величества.
By the authority of His Majesty's commissioners granting me full rights to this land for the purpose of improvement. Комиссары его величества отдали мне эти земли в качестве оплаты.
It is true that Cambodia and the Cambodian people have had the historical good fortune of the presence of His Majesty King Norodom Sihanouk Varman. Камбоджа и камбоджийский народ гордятся действиями Его Величества короля Нородома Сианука Вармана.
My father is pressing for an early ordination, while my own inclination is to the scarlet of a captaincy in His Majesty's regulars. Мой отец настаивает, чтобы я стал священником, а я мечтаю о капитанском чине в войсках его величества.
If they start any more trouble, they will have to answer... to the might of His Majesty King George. А если они продолжат бунтовать... им придется испытать могущество Его Величества короля Георга.
Sir Edward, as the brother of His Majesty's beloved wife, Jane, It is his Majesty's pleasure today to creat you Viscount Beauchamp of Hache in Somerset, also to appoint you a governor of Jersy and Chancellor of North Wales. Сэр Эдвард, как брату возлюбленной жены Его Величества, Джейн Сеймур волею его Величества вам сегодня пожалован титул виконта Бичамптского Хеша в Сомерсете также вы назначены губернатором Джерси и канцлером Северного Уэльса.
I remember one birthday of His Majesty, our beloved Czar... I had the honor of being on guard at his palace. I still see you bending before His Majesty. Я помню на дне рождения Его величества, нашего любимого царя, я не имел честь стоять в почётном карауле в Зимнем дворце, я помню на вас эту диадему и ожерелье.
The Government of His Majesty kept it under joint administration with India until independence in 1948. Правительство Ее Величества осуществляло контроль над Бирмой совместно с Индией вплоть до получения последней независимости в 1948 году.
His Majesty requires that every witch and wizard aid our homeland. Это приглашение от Его Величества. Вот-вот начнется война.
In an old description it is referred to as the "Eoyal Majesty's House". В одном старом описании оно названо "Дом Его Королевского Величества".
Fronsac, may I present Monsieur Mercier... special counsel to His Majesty in charge of affairs of the interior. Познакомьтесь, Фронсак, месье Мерсье,... специальный советник его величества по внутренним делам.
Well, this nobleman is one of the Gentlemen of His Majesty's Closet with whom our revered Monarch is on terms of considerable intimacy. Это нобль из джентльменов кабинета Его величества с которым наш благословенный монарх весьма близок.
She writes that the date for His Majesty's marital bed has been moved up. И что дата консумации Его Величества перенесена на более ранний срок.
The chieftains' troops are forfending any access to His Majesty's quarters. Воины Совета племен никого не подпускают к палатке Его Величества.
I'm happy to say the procedure went well, and that His Majesty's immediate post-operative condition is satisfactory. Рад сообщить, что операция прошла успешно, и что состояние Его Величества можно назвать удовлетворительным.
I'll give you one last chance to behave like a loyal subject of His Majesty and the lawful crown of England. Я даю вам последний шанс, чтобы остаться верным подданым Его Величества и законной власти Британии.
Whenever I watch Sageuks, it's always the Majesty's brother that causes trouble. Всегда, когда я смотрю сагык , младший брат Её Величества устраивает неприятности.
It is His Majesty's pleasure to appoint you a Gentleman of the Privy Chamber. По соизволению Его Величества вы назначаетесь господином в Личную Комнату.