the State visit by His Majesty the King of Cambodia and |
государственного визита Его Величества короля Камбоджи и Ее Величества |
Barry had now arrived at the pitch of prosperity and by his own energy had raised himself to a higher sphere of society having procured His Majesty's gracious permission to add the name of his lovely Lady to his own. |
Барри оказался теперь на вершине благополучия подняв себя сам своей энергией в высшую сферу общества получив милостивое разрешение Его величества прибавить имя своей обожаемой леди к своему. |
Most remarkable of all the King's heros present is his Majesty's own brother, |
что героизм Короля представляет брат Его Величества. |
Studying the same lesson with the same teacher at the same time with students at His Majesty the King's school, the deprived kids have learned to build up their self-esteem and motivation. |
Усваивая один и тот же урок с одним и тем же преподавателем одновременно с учащимися в школе Его Величества Короля, обездоленные дети учатся повышать свою самооценку и личную заинтересованность. |
Your Honour, I am a scholar, student of His Majesty, according to the law, you can't do physical punishment to me |
Ваша Честь, я гуманитарий, студент Его Величества, согласно закону, вы не можете физически наказывать меня. |
(Lord Haman) Yes, maybe not in His Majesty's eyes, but in the eyes of my peers. |
Да, может быть, не в глазах Его Величества, но в глазах Ваших Советников. |
All of the aforementioned demonstrates His Majesty's interest in guaranteeing the well-being of the Omani citizen and in ensuring that all citizens are familiar with their rights and obligations, which are guaranteed through the right to due process. |
Все вышеперечисленное демонстрирует интерес Его Величества к гарантированию благополучия граждан Омана и обеспечению ознакомления всех граждан с их правами и обязательствами, которые гарантированы на основе права на надлежащий судебный процесс. |
It was intended to reward "natives of the Ionian Islands and of the island of Malta and its dependencies, and for such other subjects of His Majesty as may hold high and confidential situations in the Mediterranean". |
Планировалось награждать им «уроженцев Ионических островов и острова Мальта и зависимых от них, и прочих подобных подданных Его Величества, могущих управлять важными и конфиденциальными ситуациями в Средиземноморье». |
You'd have done better to choose a lord for your father if you wanted to make a career in His Majesty's navy. |
Если хочешь сделать карьеру во флоте Его Величества. надо было выбрать в отцы лорда, |
The Council looked forward to its next meeting, at its Sixteenth Session, to be held in the Sultanate of Oman in December 1995, at the kind invitation of His Majesty Sultan Qaboos Bin Said, Sultan of Oman. |
Совет с интересом ожидает проведения своей шестнадцатой сессии, которая состоится в декабре 1995 года в Султанате Оман в ответ на приглашение султана Омана Его Величества Кабуса бен Саида. |
The accession to the throne of Cambodia by His Majesty King Norodom Sihanouk, a great patriot and statesman, is a historic event which augurs well for the rebuilding of a peaceful, unified and democratic Cambodia. |
Вступление на трон Камбоджи Его Величества короля Нородома Сианука, великого патриота и государственного деятеля, является историческим моментом, служащим хорошим предзнаменованием для воссоздания мирной, единой и демократической Камбоджи. |
Her Britannic Majesty's Embassy presents its compliments to the Ministry of Foreign Affairs, International Trade and Worship and with reference to the Ministry's note 42/96 of 4 March has the honour to state the following. |
Посольство Ее Британского Величества свидетельствует свое уважение министерству иностранных дел, международной торговли и культа и со ссылкой на ноту министерства 42/96 от 4 марта имеет честь заявить следующее. |
His Highness Sayyid Faisal bin Ali bin Faisal Al-Said, Minister of National Heritage and Culture, Special Representative of His Majesty, The Sultan of Oman |
Министра национального наследия и культуры, специального представителя Его Величества султана Омана Его Высочества Сейида Фейсала бен Али Фейсала ас-Саида |
We have, however, benefited greatly from the wisdom and guidance of His Majesty the King, whose concept of a "Sufficiency Economy" has helped to cushion our country from a volatile and turbulent global economy. |
Вместе с тем мы широко использовали мудрые указания Его Величества Короля, чья концепция "достаточности экономики" помогла смягчить воздействие неустойчивости и превратностей глобальной экономики на нашу страну. |
Pursuant to the Royal Directives contained in the letter from His Majesty the King addressed to the Prime Minister, the Minister of the Interior has embarked on implementation of the country's socio-economic development plan for rural women, the aim of which is to combat poverty. |
В соответствии с руководящими указаниями, содержащимися в письме Его Величества короля на имя премьер-министра, министерство внутренних дел приступило к осуществлению проекта социально-экономического развития в интересах сельских женщин, направленного на борьбу с нищетой. |
We also appreciate the efforts made by His Majesty King Abdullah of Jordan, by Mr. Javier Solana on behalf of the European Union and other leaders of the world and of the region so that that meeting could conclude on a positive note. |
Мы также воздаем должное усилиям Его Величества короля Иордании Абдаллы, г-на Хавьера Соланы от имени Европейского союза и других руководителей стран мира и региона, направленных на то, чтобы данное совещание завершилось на позитивной ноте. |
Mr. Lavrov (Russian Federation) (interpretation from Russian): The Russian Federation greatly laments the passing of His Majesty King Hussein Ibn Talal of Jordan. |
Г-н Лавров (Российская Федерация): Российская Федерация глубоко скорбит по поводу кончины Его Величества короля Иордании Хусейна Бен Талала. |
This was achieved through the very lofty and fortunate initiative of His Majesty King Norodom Sihanouk of Cambodia and through the spirit of compromise and national reconciliation demonstrated by the two political parties receiving the most votes, the Cambodian People's Party and Funcinpec. |
Этого удалось добиться благодаря удачной и благородной инициативе Его Величества короля Камбоджи Нородома Сианука и духу компромисса и национального примирения, продемонстрированного двумя политическими партиями, получившими большинство голосов: Народной партией Камбоджи и ФУНСИНПЕК. |
Several serious breaches of procedure in the handling of the case by the court were detailed by the Special Representative in a letter dated 14 June addressed to His Majesty the King in his capacity as Chairman of the Supreme Council of the Magistracy. |
Некоторые серьезные нарушения процедур при рассмотрении этого дела судом были подробно изложены Специальным докладчиком в его письме от 14 июня на имя Его Королевского Величества в его качестве Председателя Высшего совета магистратуры. |
The memory of His Majesty King Hussein of Jordan will be an inexhaustible source of inspiration for all those striving for peace and for all of us in the United Nations. |
Память Его Королевского Величества короля Иордании Хусейна будет неиссякаемым источником вдохновения для всех тех, кто стремится к миру, и для всех нас, членов Организации Объединенных Наций. |
The leaders considered a royal missive from His Majesty King Abdullah II Bin Al-Hussein of the Hashemite Kingdom of Jordan transmitting the report of the presidency of the summit and the report of the Follow-up and Action Committee. |
Руководители рассмотрели королевское послание Его Величества Абдаллы II бен аль Хусейна, короля Хашимитского Королевства Иордании, препровождающее доклад Председателя Совещания на высшем уровне и доклад Исполнительного комитета действий. |
From this standpoint, Egypt supports initiatives aimed at enhancing implementation of the Strategy, including integration of the initiative of His Majesty the King of Saudi Arabia to establish a global centre for countering terrorism. |
Исходя из этого, Египет поддерживает инициативы, направленные на укрепление осуществления Стратегии, включая интеграцию инициативы Его Величества короля Саудовской Аравии по созданию глобального центра борьбы с терроризмом. |
Thailand's approach to development and poverty reduction is guided by His Majesty the King's Sufficiency Economy philosophy, which is at the heart of Thailand's 10th National Economic and Social Development Plan (2007 - 2011). |
Подход Таиланда к развитию и ликвидации нищеты основан на концепции "экономической достаточности" Его Величества Короля, которая является главной идеей 10-го Национального плана социально-экономического развития Таиланда (2007-2011 годы). |
It has established a number of chairs in distinguished international universities, named in honour of His Majesty Sultan Qaboos Bin Said, as set forth below: |
Оман учредил ряд кафедр в известных международных университетах, присвоив им имя Его Величества султана Кабуса бен Саида: |
Thailand believes that people-centred development, moderation in economic behaviour and the optimal use of limited resources - as stipulated in His Majesty the King of Thailand's "sufficiency economy" philosophy - are essential if we are to have sustainable economic development and growth. |
Таиланд убежден, что оговоренные в концепции «экономической достаточности» Его Величества короля Таиланда ориентированное на человека развитие, умеренное экономическое поведение и оптимальное использование ограниченных ресурсов являются непременными условиями устойчивого экономического развития и роста. |