Английский - русский
Перевод слова Majesty
Вариант перевода Величества

Примеры в контексте "Majesty - Величества"

Примеры: Majesty - Величества
At noon will ship His Majesty, "Vulture" Anchored in the middle of the river, generale... В полдень фрегат Его величества бросит якорь в Мидривере, генерал...
I rather form the impression you are satisfied to meet his Majesty's militia. Судя по вашему виду, вы рады встречей с милицией Его Величества.
The Latimers are an old northern family and, unfortunately, we were caught up in the late Rebellion against His Majesty. Семья Латимер - это старый род с севера, и, к несчастью... мы оказались по неволе причастны к недавнему мятежу против Его Величества.
In 1910, Beecham either conducted or was responsible as impresario for 190 performances at Covent Garden and His Majesty's Theatre. В течение одного только 1910 года Бичем провёл в качестве дирижёра или импресарио 190 спектаклей в «Ковент-Гардене» и театр Его Величества в Вест-Энде.
He did however keep a log entitled Log of the Proceedings of His Majesty's Ship Bounty Lieut. Вскоре после этого был издан Рассказ о мятеже на борту Корабля Его Величества «Bounty».
Captain Duhamel, His Majesty was informed about your mistakes... and I was asked to get you off this case. Капитан Дюамель, до его величества дошли... известия о тщетности ваших усилий,... и мне поручено освободить вас от обязанностей.
Those meeting the qualifications will immediately receive His Majesty's Royal Bounty of one and a half guineas with complete clothing, arms and accoutrements. Те, кто пройдёт отбор, немедленно получают из казны Его Королевского Величества полторы гинеи с полным обмундированием, оружием и экипировкой.
In the meantime... these instruments tabulate the money that was borrowed by His Majesty's illustrious father, Ptolemy Xll. Между тем... эти документы свидетельствуют о займах, которые были предоставлены славному отцу его нынешнего величества, Птолемею 12-му.
I think you will find that His Majesty's Ordnance Survey... will provide equitable remuneration. Я вас уверяю, что Картографическая служба Её Величества... щедро оплатит эти услуги.
I've a hard time telling... which of the many people of our Majesty you belong to. Наша монархия столь велика, что я никак не могу определить, к какому из народов его величества ты принадлежишь.
So near the person of His Majesty that you would be astonished to know what great noblemen condescended to receive his loans. Так близко от Его величества, что вы были бы изумлены, узнав какие великие люди снизошли до принятия его подношений.
But perhaps you'd prefer to question His Majesty yourself concerning the unfortunate state of his marriage. Но, возможно, вы возьмете на себя заботы Его Величества, относящиеся к неудовлетворительному состоянию его брака.
Since October 2002 four Prime Ministers either resigned or were dismissed by His Majesty King Gyanendra Bir Bikram Shah Dev. С октября 2002 года по воле Его Величества короля Гьянендра Бир Бикрама Шах Дева или по собственному желанию сменилось четыре премьер-министра.
May I introduce James, James Beckinbury, who serves Her Most Gracious Majesty. Разрешите представить: Джеймс, Джеймс Бекинбери, на службе у Ее Величества.
Cavriaghi and l, thank heaven are officers of the regular army of His Majesty the King of Italy Теперь Кавриаги и я - офицеры армии его величества короля Италии.
Geom Sa Bo, the bodyguard team to protect His Majesty like us Has fifty men too Личных телохранителей Его Величества вроде меня - ещё полсотни.
Captain Duhamel, His Majesty has been informed... of your failed attempts to kill the beast... and he's asked me to dismiss you from your functions. Капитан Дюамель, до его величества дошли известия о тщетности ваших усилий,... и мне поручено освободить вас от обязанностей.
Under the chairmanship of His Majesty the King, the Cabinet has been pleased to decide that anti-national cases should receive priority and as many cases as possible should be expedited. Под руководством Его Величества короля кабинет принял решение об уделении приоритетного внимания делам, касающимся антигосударственной деятельности, и ускорении их рассмотрения.
The Government of His Majesty the Sultan and Yang Di Pertuan of Brunei Darussalam has placed stronger emphasis in promoting human rights by ensuring the provision of the right to basic standards in health-care, education, food, shelter and welfare of the people. Правительство Его Величества Султана и Верховного правителя Брунея-Даруссалама уделяет все возрастающее внимание вопросам поощрения прав человека, обеспечивая реализацию права на выполнение основных стандартов в области здравоохранения, образования, питания, жилья и благосостояния народа.
As you know, the Kingdom of Morocco has informed you, by means of a message from His Majesty the King, that it opposes any involvement whatsoever on the part of the African Union. Как Вам известно, Королевство Марокко информировало Вас в послании Его Величества короля о том, что оно возражает против какого бы то ни было участия Африканского союза.
Decades of gradual but deliberate change in the system of governance of the country, spearheaded by His Majesty King Jigme Singye Wangchuck, are entering a critical phase. Осуществляемая в течение десятилетий под руководством Его Величества короля Джигме Сингая Вангчука последовательная и целенаправленная реформа системы управления в нашей стране выходит на критически важный этап.
And what is very, very important is not to be afraid of His Majesty AIDS, who is rivaled in power only by his constant companion-omnipresent and boundless fear. И очень важно не бояться его величества СПИДа, соизмеримого по своей силе только со своим вечным спутником страхом - вездесущим и безграничным.
August the 16th, His Majesty's frigate, Avenger, on a wartime cruise... with orders to reinforce the British squadron off the coast of Spain. 16 августа, Её Величества фрегат "Эвенджер" , находится в боевом рейсе... в соответствии с приказом об усилении британской эскадры у берегов Испании.
A member of His Majesty's forces can be charged with rendering himself unfit for service. Моряка на службе Его Величества могут обвинить в членовредительстве и непригодности к службе.
Mr Dlamini took the item from the royal kraal to help him perform a magic spell to benefit the whole country and His Majesty in person, or so he alleged in his defence. Мистер Дламини взял этот предмет из королевского стойла, с целью совершения заклинания в интересах всей страны и Его Величества лично. Ну, так он говорил в своё оправдание.