Английский - русский
Перевод слова Maintain
Вариант перевода Поддержания

Примеры в контексте "Maintain - Поддержания"

Примеры: Maintain - Поддержания
How to create and maintain an integrated workplace The customer perspective методы создания и поддержания интегрированной рабочей среды;
To increase and maintain the awareness of stakeholders about the Conference and its preparatory process, a dynamic and flexible advocacy campaign will be launched. Для повышения и поддержания осведомленности участников о Конференции и процессе подготовки к ней будет начато осуществление динамичной и гибкой информационной кампании.
The Department for General Assembly and Conference Management remains committed to the principle that language staff should be recruited only through international competitive examinations, conducted to help maintain its high standards in delivering language services. Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению по-прежнему привержен принципу, согласно которому набор лингвистического персонала осуществляется исключительно на основе международных конкурсных экзаменов, проводимых с целью поддержания высоких стандартов предоставляемых лингвистических услуг.
Also, social security systems are crucial to enabling older persons to attain and maintain independent living with dignity, under conditions of equality with other generations. Кроме того, важное значение для обеспечения и поддержания достойного независимого существования пожилых людей наравне с другими возрастными группами имеют системы социального обеспечения.
Moreover, widespread poverty is making it difficult for many farmers to purchase inputs necessary to increase and maintain land productivity. Кроме того, широкая распространенность нищеты затрудняет для многих фермеров закупку материальных ресурсов, необходимых для повышения и поддержания продуктивности земли.
The incumbent will also provide guidance and supervision in training, inspections and maintenance to ensure that personnel and equipment maintain a high state of aviation firefighting readiness. Сотрудник на этой должности будет также обеспечивать руководство и управление в том, что касается организации учебной подготовки, проведения проверок и технического обслуживания в целях поддержания высокой готовности персонала и оборудования к обеспечению пожарной безопасности воздушного транспорта.
Support could be provided for technological upgrading and for increasing domestic value added to achieve, maintain and upgrade international competitiveness in increasingly sophisticated products and services. Можно оказать поддержку в деле технологической модернизации и увеличения внутренней добавленной стоимости для достижения, поддержания и повышения международной конкурентоспособности в сфере производства все более сложной продукции и услуг.
Participants examined the success story of language policies in the Bashkiria region and attempted to find ways to preserve cultural diversity, maintain multilingualism, save endangered languages and build peace. Участники рассмотрели успехи лингвистической политики в регионе Башкирии и попытались найти пути сохранения культурного разнообразия, поддержания многоязычия, спасения находящихся на грани исчезновения языков и укрепления мира.
Mining companies maintain a fairly steady pace of geological exploration to ensure that they have proven deposits that will support production for a given number of years in advance. Горнодобывающие компании поддерживают достаточно устойчивые темпы геологоразведочных работ, с тем чтобы обеспечить наличие у них доказанных залежей, достаточных для поддержания производства в течение определенного количества лет.
UNOPS will maintain a presence in New York to ensure effective liaison with governing bodies and support service to New York-based client organizations. Предусмотрено представительство ЮНОПС в Нью-Йорке для поддержания эффективной связи с руководящими органами и поддержки обслуживания базирующихся в Нью-Йорке организаций-заказчиков.
My delegation would like to take the opportunity afforded by this general debate to stress the importance of general and complete disarmament in order to achieve and maintain international peace and security. Моя делегация хотела бы воспользоваться возможностью, предоставляемой этими общими прениями, и подчеркнуть важность всеобщего и полного разоружения в плане достижения и поддержания международного мира и безопасности.
The Government of Kazakhstan was striving to prevent an economic slowdown, curb inflation, supply sufficient food to domestic markets and maintain stable living standards for its people. Правительство Казахстана предпринимает все шаги для предупреждения замедления темпов экономического роста, борьбы с инфляцией, обеспечения достаточного количества продовольствия для отечественных рынков и поддержания стабильного уровня жизни своего населения.
These focused on the initial stage of the process, when States parties began to fulfil their obligation under the OP-CAT to designate, establish or maintain NPMs. Внимание в них сосредоточено на начальном этапе этого процесса, когда государства-участники приступают к выполнению своих предусмотренных в ФП-КПП обязательств в части, касающейся назначения, создания или поддержания НПМ.
In close cooperation with the United Nations country team, the Mission will continue to encourage the Government to move forward on the structural reforms required to achieve and maintain political stability. В тесном сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций Миссия будет и далее побуждать правительство продвигаться вперед в процессе осуществления тех структурных реформ, которые являются необходимыми для достижения и поддержания политической стабильности.
Work with regional initiatives to build marine protected area networks and strengthen local management capacity to improve and maintain coral reef ecosystems and the communities that depend on them работа с региональными инициативами по созданию сетей охраняемых морских районов и наращиванию местного управленческого потенциала для улучшения состояния и поддержания экосистем коралловых рифов и общин, которые зависят от них;
Public - private partnerships could help scale up and accelerate access to resources, specialized skills, innovations and know-how that were necessary to build, operate and maintain environmentally sustainable and people-centred globalization. Государственно-частные партнерства могли бы содействовать расширению и ускорению доступа к ресурсам, специальным навыкам, инновациям и ноу-хау, которые необходимы для налаживания, функционирования и поддержания экологически устойчивой глобализации, в центре которой находится человек.
Since the issue affected the whole of humanity, the cooperation of all States was important in dealing with the problem of collisions of such objects, and binding international standards should be adopted in order to preserve life and maintain peace and security in outer space. Поскольку этот вопрос касается всего человечества, важно сотрудничество всех государств в решении проблемы потенциальных столкновений таких объектов; необходимо ввести обязательные международные стандарты в целях сохранения жизни и поддержания мира и безопасности в космическом пространстве.
This subprogramme will continue to explore policy options aimed at minimizing the adverse impact of deterioration in the global environment on countries of the region and maintain their growth momentum and macroeconomic stability. В рамках данной подпрограммы будет продолжено изучение вариантов политики, направленных на сведение к минимуму негативных последствий ухудшения глобальных условий для стран региона и поддержания их темпов роста и макроэкономической стабильности.
Through this, it will enhance the capacity of local authorities to fund, develop and maintain infrastructure and urban basic services, as well as to improve urban safety. Благодаря этому она повысит потенциал местных властей в области финансирования, развития и поддержания инфраструктуры и основных городских услуг, а также укрепит безопасность в городах.
All three models, however, show areas within Europe where more than 20 per cent additional emission reductions will be needed to offset the effects of climate change and maintain annual ozone concentrations at present levels. При этом все три модели позволили выявить области в пределах Европы, в которых для компенсации последствий изменения климата и поддержания годовых концентраций озона на нынешних уровнях потребуются дополнительные сокращения выбросов на более чем 20%.
Such grants can be used not only to build and maintain a competitive human resource base, but also to encourage collaborative projects that promote local needs-based innovation, which can even be a requirement of grants schemes. Такие гранты могут использоваться не только для создания и поддержания конкурентной кадровой базы, но и для стимулирования коллективных проектов, поощряющих инновации, направленные на удовлетворение местных потребностей, что может даже быть одним из условий схем предоставления грантов.
The report acknowledged that the rationale for both types of immunity should be sought in the sovereign equality of States; it was also closely linked to the need to prevent interference in their internal affairs and help maintain stable international relations. В докладе отмечается, что правовым основанием для возникновения иммунитета обоих видов следует считать суверенное равенство государств; оно также тесно связано с необходимостью предотвращения вмешательства в их внутренние дела и поддержания стабильных международных отношений.
As environmental and health requirements become an integral part of product quality in many markets, it is important for developing-country exporters to take this into account in order to appropriately position their brands and maintain international competitiveness. По мере того, как экологические и санитарно-медицинские требования на многих рынках становятся неотъемлемой частью качества товара, экспортерам развивающимся стран необходимо принимать этот факт во внимание для надлежащего позиционирования своих брендов и поддержания международных конкурентоспособности.
FAO emphasized that in order to achieve and maintain a good level of expertise in gender mainstreaming, it was crucial to make awareness raising and training of staff in operational and technical departments a continuous and ongoing process with regular follow-up. ФАО отметила, что для обеспечения и поддержания высокого уровня знаний в области гендерной проблематики чрезвычайно важно, чтобы повышение информированности и обучение сотрудников оперативных и технических департаментов стали постоянным и непрерывным процессом, предусматривающим регулярную последующую деятельность.
UNCLOS and the Convention on Biological Diversity contain overall objectives, principles, obligations, concepts, measures and mechanisms that provide the building blocks for a specific framework to protect and maintain the productivity and biodiversity of vulnerable marine ecosystems in areas beyond national jurisdiction. В ЮНКЛОС и Конвенции о биологическом разнообразии отражены общие цели, принципы, обязательства, концепции, меры и механизмы, обеспечивающие составные элементы для конкретного механизма защиты и поддержания продуктивности и биологического разнообразия уязвимых морских экосистем в районах за пределами национальной юрисдикции.