Английский - русский
Перевод слова Maintain
Вариант перевода Поддержания

Примеры в контексте "Maintain - Поддержания"

Примеры: Maintain - Поддержания
They have solved this problem by devising survival strategies to support and maintain the quality of life of their families. Женщины по-разному решают вопрос выживания и поддержания качества жизни своих семей и используют разные стратегии преодоления этой ситуации.
Consideration should be given to the establishment of back-up facilities to sustain and maintain the desired level of reliability and availability. Для поддержания желаемого уровня надежности и работоспособности должно быть предусмотрено наличие резервных технических средств.
Thus, institutional capacity building was needed in order to coordinate and maintain momentum for implementing competitiveness policies. Поэтому для обеспечения координации и поддержания ритма осуществления стратегий повышения конкурентоспособности необходимо наращивание институционального потенциала.
A number of representatives stressed that physical infrastructure was paramount to create and maintain an enabling environment for domestic and foreign investment and to strengthen international trade. Ряд представителей подчеркнули, что физическая инфраструктура имеет первостепенное значение для создания и поддержания благоприятных условий для внутренних и иностранных капиталовложений и для укрепления международной торговли.
The Government provides all necessary assistance to encourage and maintain inter-religious harmony and freedom of worship. Правительство предоставляет всю необходимую помощь для поощрения и поддержания межрелигиозной гармонии и свободы вероисповедания.
To exploit the potential value of coal and maintain its role in the energy sector, there are several steps that could be taken. Для использования потенциально ценных свойств угля и поддержания его роли в энергетике можно предпринять несколько шагов.
A general lack of electronic equipment and know-how to develop and maintain secure ICT environments was noted. Была отмечена в целом нехватка электронного оборудования и ноу-хау для создания и поддержания защищенной ИКТ-среды.
It was recalled that parties should cooperate to create and maintain a network of specially protected areas to conserve cetaceans. В ней говорится, что стороны должны сотрудничать в целях создания и поддержания сети особо охраняемых районов с целью сохранения китообразных.
Children are given an opportunity to continue their education, maintain contacts and meet with their families. Детям предоставляется возможность продолжения образования, поддержания связей и отношений с их родителями.
It requires long-term and stable financing to safeguard, maintain and develop its monitoring and scientific activities. Для обеспечения, поддержания и развития осуществляемой ею мониторинговой и научной деятельности ей необходимо долгосрочное и стабильное финансирование.
However, the prevailing view was that RBI was well placed to manage debt and maintain stability through coordinated policy actions. Тем не менее возобладало мнение о том, что РБИ имеет все необходимое для управления долгом и поддержания стабильности на основе скоординированных действий в рамках своей политики.
Although Colombian legislation protected foreign investors, in certain exceptional circumstances the State had had to resort to expropriation to preserve national sovereignty and maintain public order. Г-н Гарзон объясняет, что колумбийское законодательство защищает иностранных инвесторов, но государство в нескольких исключительных случаях должно было прибегнуть к процедуре экспроприации для сохранения своего национального суверенитета и поддержания общественного порядка.
However, governments still need to exercise proper oversight to assess and maintain a high level of competition. Однако правительства все же должны осуществлять надзор в интересах анализа и поддержания высокого уровня конкуренции.
Civilian functions, in addition to those performed by police, are also necessary to create and maintain peace and stability. Для установления и поддержания мира и стабильности необходимы также гражданские специалисты, работа которых должна дополнять усилия полицейских.
Capacity development is needed to build and maintain the ability of people, organizations and societies to manage risks successfully themselves. Для создания и поддержания возможностей людей, организаций и обществ самим успешно устранять риски необходимо укрепление потенциала.
These tyres are primarily designed to initiate and maintain the vehicle in motion in off-road conditions. Эти шины предназначены прежде всего для приведения транспортного средства в движение и поддержания его движения в условиях бездорожья.
The Montreal Protocol includes very specific time-bound control measures which must be met to achieve and maintain compliance. В Монреальском протоколе предусмотрены весьма конкретные и обусловленные сроками меры регулирования, которые надлежит принимать для обеспечения и поддержания режима соблюдения.
Teachers are also provided with a wide range of strategies to support appropriate student conduct and maintain high standards of discipline. Учителям также предлагаются рекомендации относительно широкого круга стратегий обеспечения надлежащего поведения учащихся и поддержания высокой дисциплины.
The pipeline operator should implement a management system to develop and maintain the integrity of pipelines. Оператор трубопровода должен ввести в действие систему управления для укрепления и поддержания целостности трубопроводов.
Regulatory guidelines should also ensure that cooperatives maintain their autonomy and safeguard against politicization of cooperatives. Нормативные руководящие принципы также должны обеспечивать возможность поддержания автономности кооперативов и их защиту от политизации.
In other words, these penalties are imposed to benefit the community, maintain public order and safeguard human rights. Иными словами эти наказания назначаются в интересах общины, для поддержания общественного порядка и защиты прав человека.
A steady and remarkably consistent story line designed not to inform but to generate and maintain support and enthusiasm for war. Официальная впечатляющая история писалась не для информирования, а для создания и поддержания энтузиазма в отношении войны.
I plan, therefore, to consult the Bureau throughout the session to assess progress and maintain a balance between these considerations during the session. В этой связи я планирую консультировать Бюро на протяжении всей сессии для оценки прогресса и поддержания указанного баланса в ходе сессии.
Underscoring the importance of using science, technology and innovation to build and maintain resilient industrial infrastructure and achieve inclusive and sustainable industrial development, особо указывая на важность использования научно-технических достижений и инноваций для создания и поддержания жизнеспособной промышленной инфраструктуры и обеспечения всеохватного и устойчивого промышленного развития,
Nonetheless, the court should maintain adequate respect for Security Council resolutions and decisions in the interest of maintaining international peace and security. Тем не менее суду следует проявлять должное уважение к резолюциям и решениям Совета Безопасности в интересах поддержания международного мира и безопасности.