Английский - русский
Перевод слова Maintain
Вариант перевода Поддержания

Примеры в контексте "Maintain - Поддержания"

Примеры: Maintain - Поддержания
In order to restore and maintain that confidence, there are certain urgent steps that must be taken. В целях восстановления и поддержания такого доверия следует принять некоторые неотложные меры.
With approximately 70,000 peacekeepers deployed worldwide, the United Nations needs tremendous resources to build and maintain peace. Учитывая тот факт, что примерно 70000 миротворцев дислоцировано по всему миру, Организация Объединенных Наций нуждается в огромных ресурсах для построения и поддержания мира.
In South Africa, apartheid was a policy deliberately intended to create and maintain differences. В Южной Африке апартеид был политикой, сознательно проводимой с целью установления и поддержания различий.
The three Heads of State agreed to work collectively to restore peace in Sierra Leone and maintain stability in the subregion. Главы трех государств договорились предпринимать коллективные усилия для восстановления мира в Сьерра-Леоне и поддержания стабильности в субрегионе.
He alleged that the aircraft deployment in south Korea was necessary to "maintain an effective deterrent". Он утверждал, что развертывание авиации в южной Корее необходимо для "поддержания эффективного потенциала сдерживания".
The parties will cooperate to achieve and maintain peace by peaceful means. Стороны будут сотрудничать в целях достижения и поддержания мира мирными средствами.
There are many different ways for national machineries to create and maintain these links. У национальных механизмов существует множество различных путей установления и поддержания таких связей.
Other countries, such as Poland, relied on foreign borrowing to help maintain living standards. Другие страны, например Польша, опирались на иностранные займы для поддержания уровня жизни.
Every effort would be made to provide and maintain the level of local cost contribution to UNDP. Следует приложить все усилия для обеспечения и поддержания объема взносов в ПРООН для покрытия расходов на местном уровне.
All of that is essential if we are to be able to restore and maintain peace and security. Все это исключительно важно для успешного восстановления и поддержания мира и безопасности.
The measure can also be taken to preserve, maintain or restore peace, security and discipline in the military. Такая мера может быть также принята в целях сохранения, поддержания или восстановления спокойствия, безопасности и дисциплины военнослужащих.
They are also used to help maintain strategic stability in the world and to ensure compliance with disarmament agreements. Применяются они и в интересах поддержания стратегической устойчивости в мире для обеспечения соблюдения разоруженческих договоренностей.
In some other cases, the need to secure export markets or maintain traditional political relationships has created obstacles to disarmament. В ряде других случаев препятствием для разоружения становится необходимость сохранения экспортных рынков или поддержания традиционных политических взаимоотношений.
UNAMSIL stands ready, within its capabilities, to provide assistance to the Government in order to expedite and maintain the momentum of the programme. МООНСЛ готова в пределах своих возможностей оказать помощь правительству в целях ускорения и поддержания темпов осуществления этой программы.
Little, however, has been done to protect and maintain the traditional knowledge of these medicines. Однако мало что делается для охраны и поддержания традиционных знаний об этих лекарствах.
The obligation to fulfil the right to health requires States to undertake actions that create, maintain and restore the health of the population. Обязательство осуществлять право на здоровье требует от государств принимать меры в целях обеспечения, поддержания и восстановления здоровья населения.
If non-State actors and transnational groups cannot be deterred then pre-emptive action may become an option to defend sovereignty and maintain order and stability. Если негосударственные субъекты и транснациональные группы не удается удержать, то одним из вариантов защиты суверенитета и поддержания порядка и стабильности могут стать упреждающие меры.
The question of how to achieve and maintain security in the new century is one which deeply preoccupies us all. И всех нас глубоко заботит вопрос о том, как нам добиваться обеспечения и поддержания безопасности в новом столетии.
Additional measures are needed to consolidate these improvements and maintain the quality of the central legal services provided by OLA. Необходимы дополнительные меры для закрепления этих улучшений и поддержания качества централизованного правового обслуживания, осуществляемого УПВ.
Increasing capacities to improve and maintain the quality of the agricultural output was recognized as essential for many LDCs. В отношении многих НРС была подчеркнута необходимость расширения возможностей для повышения и поддержания на высоком уровне качества сельскохозяйственной продукции.
In order to restore and maintain peace and security in the Middle East, the Council has made many positive efforts. В целях восстановления и поддержания мира и безопасности на Ближнем Востоке Совет предпринял много позитивных усилий.
However, the International Tribunal alone cannot carry out all the work required to restore and maintain peace in the former Yugoslavia. Однако сам по себе Международный трибунал не может проделать всю работу, необходимую для восстановления и поддержания мира в бывшей Югославии.
In order to attain and maintain competitiveness firms must possess relevant economic knowledge or capabilities (see box 1). Для обеспечения и поддержания конкурентоспособности фирмам необходимо обладать необходимыми экономическими знаниями или возможностями (см. вставку 1).
These studies elaborated the programmes that have been underway to rehabilitate and maintain transit infrastructure and to improve the management practices and operations. В этих исследованиях рассматриваются программы, осуществляемые с целью восстановления и поддержания транзитной инфраструктуры и совершенствования методов управления и практических операций.
These are very unhealthy developments from the standpoint of the need to help maintain international peace and security. С точки зрения необходимости поддержания международного мира и безопасности это крайне нездоровая тенденция.