In order to restore and maintain that confidence, there are certain urgent steps that must be taken. |
В целях восстановления и поддержания такого доверия следует принять некоторые неотложные меры. |
With approximately 70,000 peacekeepers deployed worldwide, the United Nations needs tremendous resources to build and maintain peace. |
Учитывая тот факт, что примерно 70000 миротворцев дислоцировано по всему миру, Организация Объединенных Наций нуждается в огромных ресурсах для построения и поддержания мира. |
In South Africa, apartheid was a policy deliberately intended to create and maintain differences. |
В Южной Африке апартеид был политикой, сознательно проводимой с целью установления и поддержания различий. |
The three Heads of State agreed to work collectively to restore peace in Sierra Leone and maintain stability in the subregion. |
Главы трех государств договорились предпринимать коллективные усилия для восстановления мира в Сьерра-Леоне и поддержания стабильности в субрегионе. |
He alleged that the aircraft deployment in south Korea was necessary to "maintain an effective deterrent". |
Он утверждал, что развертывание авиации в южной Корее необходимо для "поддержания эффективного потенциала сдерживания". |
The parties will cooperate to achieve and maintain peace by peaceful means. |
Стороны будут сотрудничать в целях достижения и поддержания мира мирными средствами. |
There are many different ways for national machineries to create and maintain these links. |
У национальных механизмов существует множество различных путей установления и поддержания таких связей. |
Other countries, such as Poland, relied on foreign borrowing to help maintain living standards. |
Другие страны, например Польша, опирались на иностранные займы для поддержания уровня жизни. |
Every effort would be made to provide and maintain the level of local cost contribution to UNDP. |
Следует приложить все усилия для обеспечения и поддержания объема взносов в ПРООН для покрытия расходов на местном уровне. |
All of that is essential if we are to be able to restore and maintain peace and security. |
Все это исключительно важно для успешного восстановления и поддержания мира и безопасности. |
The measure can also be taken to preserve, maintain or restore peace, security and discipline in the military. |
Такая мера может быть также принята в целях сохранения, поддержания или восстановления спокойствия, безопасности и дисциплины военнослужащих. |
They are also used to help maintain strategic stability in the world and to ensure compliance with disarmament agreements. |
Применяются они и в интересах поддержания стратегической устойчивости в мире для обеспечения соблюдения разоруженческих договоренностей. |
In some other cases, the need to secure export markets or maintain traditional political relationships has created obstacles to disarmament. |
В ряде других случаев препятствием для разоружения становится необходимость сохранения экспортных рынков или поддержания традиционных политических взаимоотношений. |
UNAMSIL stands ready, within its capabilities, to provide assistance to the Government in order to expedite and maintain the momentum of the programme. |
МООНСЛ готова в пределах своих возможностей оказать помощь правительству в целях ускорения и поддержания темпов осуществления этой программы. |
Little, however, has been done to protect and maintain the traditional knowledge of these medicines. |
Однако мало что делается для охраны и поддержания традиционных знаний об этих лекарствах. |
The obligation to fulfil the right to health requires States to undertake actions that create, maintain and restore the health of the population. |
Обязательство осуществлять право на здоровье требует от государств принимать меры в целях обеспечения, поддержания и восстановления здоровья населения. |
If non-State actors and transnational groups cannot be deterred then pre-emptive action may become an option to defend sovereignty and maintain order and stability. |
Если негосударственные субъекты и транснациональные группы не удается удержать, то одним из вариантов защиты суверенитета и поддержания порядка и стабильности могут стать упреждающие меры. |
The question of how to achieve and maintain security in the new century is one which deeply preoccupies us all. |
И всех нас глубоко заботит вопрос о том, как нам добиваться обеспечения и поддержания безопасности в новом столетии. |
Additional measures are needed to consolidate these improvements and maintain the quality of the central legal services provided by OLA. |
Необходимы дополнительные меры для закрепления этих улучшений и поддержания качества централизованного правового обслуживания, осуществляемого УПВ. |
Increasing capacities to improve and maintain the quality of the agricultural output was recognized as essential for many LDCs. |
В отношении многих НРС была подчеркнута необходимость расширения возможностей для повышения и поддержания на высоком уровне качества сельскохозяйственной продукции. |
In order to restore and maintain peace and security in the Middle East, the Council has made many positive efforts. |
В целях восстановления и поддержания мира и безопасности на Ближнем Востоке Совет предпринял много позитивных усилий. |
However, the International Tribunal alone cannot carry out all the work required to restore and maintain peace in the former Yugoslavia. |
Однако сам по себе Международный трибунал не может проделать всю работу, необходимую для восстановления и поддержания мира в бывшей Югославии. |
In order to attain and maintain competitiveness firms must possess relevant economic knowledge or capabilities (see box 1). |
Для обеспечения и поддержания конкурентоспособности фирмам необходимо обладать необходимыми экономическими знаниями или возможностями (см. вставку 1). |
These studies elaborated the programmes that have been underway to rehabilitate and maintain transit infrastructure and to improve the management practices and operations. |
В этих исследованиях рассматриваются программы, осуществляемые с целью восстановления и поддержания транзитной инфраструктуры и совершенствования методов управления и практических операций. |
These are very unhealthy developments from the standpoint of the need to help maintain international peace and security. |
С точки зрения необходимости поддержания международного мира и безопасности это крайне нездоровая тенденция. |